Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,057,743 views ・ 2009-02-09

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Triin Sinissaar Reviewer: Maria Liivak
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Ma olen kirjanik.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Raamatute kirjutamine on minu jaoks amet, aga ka palju enamat.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
See on mu elupõline armastus ja kirg.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Ja vaevalt, et see kunagi muutub.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Aga hiljuti juhtus midagi veidrat
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
nii mu minu elus kui karjääris
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
ja see sundis mind ümber hindama, kuidas oma töösse suhtun.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Veider asi on see, et ma kirjutasin hiljuti raamatu,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
mälestusteraamatu "Söö, palveta, armasta",
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
mis, erinevalt kõigist mu eelmistest raamatutest,
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
levis miskipärast üle maailma ja sai suureks
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
sensatsiooniliseks rahvusvaheliseks bestselleriks.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Tänu sellele käitutakse minuga nüüd igal pool
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
nagu ma oleksin hukule määratud.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Tõsiselt - hukule määratud!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Inimesed tulevad murelikult mu juurde ja ütlevad:
"Kas sa ei karda, et ei suuda iial seda saavutust ületada?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Kas sa ei karda, et kuigi sa kirjutad kogu oma ülejäänud elu,
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
ei suuda sa enam iial kirjutada raamatut,
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
mis kellelegi maailmas veidikenegi korda läheks,
01:17
ever again?"
20
77379
2476
enam mitte iialgi?"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Üsna julgustav, eks ole?
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Asi oleks hullem, kui ma juhuslikult ei mäletaks,
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
et kui ma üle 20 aasta tagasi, teismelisena, rääkisin,
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
et ma tahan kirjanikuks saada,
kohtasin samasugust hirmunud suhtumist.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Minult küsiti: "Kas sa ei karda, et ei saavuta kunagi edu?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Kas sa ei karda, et sured alandusest, kui sind ära põlatakse?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
Kas sa ei karda, et töötad selles valdkonnas terve elu,
aga sellest ei tule iial mitte midagi välja
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
ja sa sured purunenud unistuste riismetel,
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
suu täis läbikukkumise kibedat tuhka?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Naer)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
Noh, umbes midagi sellist.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Lühike vastus kõigile neile küsimustele on "Jah".
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Jah, ma kardan kõiki neid asju.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Olen alati kartnud.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Peale selle kardan ma ka paljusid teisi asju,
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
mida inimesed aimatagi ei oska.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
Näiteks vetikaid ja muid hirmsaid asju.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Aga kui asi puudutab kirjutamist,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
olen viimasel ajal mõelnud ja imestanud, et miks?
02:17
is why?
42
137693
1150
On see mõistuspärane?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Kas on loogiline eeldada, et keegi
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
peaks kartma tööd, mida ta on sündinud tegema?
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
Eriti käib see loomingu kohta,
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
mis paneb meid üksteise vaimse tervise pärast muretsema,
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
viisil, mis teiste tööde puhul justkui ei kehti.
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Mu isa oli keemiatehnoloog ja ma ei mäleta,
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
et 40 keemiatehnoloogina töötatud aasta jooksul
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
oleks keegi küsinud, kas ta kardab keemiatehnoloog olla.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
Ei küsitud, et kas sul on keemiatehnoloogiline kriis, John?
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Keegi ei osanud niimoodi mõeldagi.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
Aga keemiatehnoloogid kollektiivselt pole muidugi
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
sajandite jooksul ära teeninud reputatsiooni,
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
nagu oleksid nad maniakaal-depressiivsed alkohoolikud.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(Naer)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Meil, kirjanikel, paraku on selline reputatsioon,
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
ja mitte ainult kirjanikel, vaid kõigi valdkondade loomeinimestel,
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
meil on reputatsioon, et oleme vaimselt väga tasakaalutud.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Piisab, kui vaadata väga sünget surmajuhtude nimekirja,
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
sest ainuüksi 20. sajandil oli palju säravaid loomeinimesi,
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
kes surid noorelt ja sageli oma käe läbi.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Ja isegi need, kes otseselt enesetappu ei sooritanud,
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
justkui hävitati nende enda ande poolt.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Norman Mailer ütles enne surma, oma viimases intervjuus:
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"Iga mu romaan tappis mind veidi enam."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Uskumatu ütlus oma elutöö kohta, kas pole?
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Aga me ei pilguta silmagi, kui keegi niimoodi ütleb,
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
sest me oleme selliseid asju nii ammu kuulnud
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
ja oleme kollektiivselt omaks võtnud,
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
et loomine ja kannatus on olemuslikult seotud
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
ja looming viib lõpuks ikka meeleheiteni.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Tahaksin täna kõigilt siinolijatelt küsida,
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
kas see on teie arvates normaalne?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
Kas te lepite selle mõttega -
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
sest kui asja korrakski kõrvalt vaadata, siis teate -
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
mina ei lepi selle seisukohaga kohe sugugi.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Minu meelest on see talumatu.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Ja samuti ohtlik, nii et ma ei taha,
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
et see põlistuks ka järgmisel sajandil.
On parem, kui me julgustame oma säravaid loovinimesi elama.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Ja ma tean kindlasti, et minu olukorras
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
oleks väga ohtlik, kui ma pööraksin sellele pimedale rajale
04:40
of assumption,
85
280872
1197
ja järgiksin seda seisukohta, eriti arvestades,
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
millises etapis mu karjäär praegu on.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Vaadake - lugu on nii, et
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
ma olen üsna noor, ainult umbes 40 aastat vana.
Ma suudan ehk veel 40 aastat tööd teha.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Ja tõenäoliselt kõike, mida ma edaspidi kirjutan,
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
arvustatakse üldsuse poolt kui seda, mis tuli pärast
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
minu eelmise raamatu jaburat menu.
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
Ütlen keerutamata, sest oleme ju nüüd kõik sõbrad -
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
on ülimalt tõenäoline, et suurim edu on mul juba seljataga.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Issand, milline mõte!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
See on mõte, mis võiks panna inimese
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
kell üheksa hommikul džinni jooma
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
ja ma ei taha, et minuga nii juhtuks.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(Naer)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Ma eelistaksin teha edasi tööd, mida ma armastan.
Ja küsimus on seega - kuidas?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Pärast pikka järelemõtlemist tundub mulle, et
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
selleks, et ka edaspidi kirjutamist jätkata,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
peaksin looma endale psühholoogilise kaitse.
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Peaksin leidma võimaluse hoida kirjutades turvalist distantsi
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
iseenda ja selle hirmu vahel, mida ma loomulikult tunnen
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
seoses sellega, kuidas mu kirjutisi edaspidi vastu võetakse.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Olles viimastel aastatel otsinud eeskuju,
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
olen ma vaadanud ajas tagasi
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
ja püüdnud uurida teisi ühiskondi,
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
et kas neil on meist paremaid ja mõistlikumaid arusaamu,
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
kuidas aidata loomeinimestel hakkama saada
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
loovuse loomulike emotsionaalsete riskidega.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Jõudsin oma otsingutega Vana-Kreeka ja Vana-Roomani.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Palun kannatust, sest ma jõuan ringiga peateema juurde tagasi.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Aga Vana-Kreekas ja Vana-Roomas
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
ei uskunud inimesed, et
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
loovus tulenes inimestest endist.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Inimesed uskusid, et loovus on jumalik abistav vaim,
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
kes tuleb inimese juurde kaugest ja tundmatust allikast,
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
kaugetel ja tundmatutel põhjustel.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Kreeklased nimetasid seda jumalikku loovuse vaimu "daemon".
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Sokrates teatavasti uskus, et tal on oma daemon,
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
kes sosistas talle kuskilt kaugelt tarkusi.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Roomlastel oli sarnane arusaam,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
aga nemad kutsusid kehatut loovat vaimu geeniuseks.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Mis on väga tore, sest roomlased ei arvanud,
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
nagu geenius oleks mõni eriti nutikas üksikisik.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
Nad uskusid, et geenius on maagiline jumalik olend,
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
kes elab kunstniku ateljee seintes,
veidi nagu majahaldjas Dobby,
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
ja kes tuleb nähtamatuna välja ning abistab kunstnikku tema töös,
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
aidates selle töö tulemust vormida.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Suurepärane - siin ongi distants, millest rääkisin -
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
psühholoogiline kaitse, mis turvab sind su töötulemuste eest.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Kusjuures kõik teadsid, kuidas see toimis.
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Antiikaja kunstnik oli kaitstud teatud asjade eest,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
nagu näiteks ülemäärane nartsissism.
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Kui su töö oli hiilgav, ei saanud sa kogu au endale võtta,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
sest kõik teadsid, et sind aitas kehatu jumalik vaim.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
Kui su töö ebaõnnestus, ei olnud ka see täielikult sinu süü.
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Kõik mõistsid, et sul on mannetu geenius.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Läänes suhtusid inimesed loovusse sel viisil väga pikka aega.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Aga siis tuli renessanss ja kõik muutus,
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
meile tuli üks uhke mõte ja see seisnes selles,
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
et edaspidi olgu üksikisik universumi keskmeks,
olgu ta kõrgemal jumalatest ja imedest, ning maailmas polnud enam ruumi
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
müstilistele olenditele, kes vahendavad jumalikke sõnu.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Sealt sai alguse ratsionaalne humanism
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
ja inimesed hakkasid uskuma, et loovus
tuleneb täielikult üksikisiku minast.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
Esimest korda ajaloos
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
hakkasid inimesed nimetama kunstnikku ennast geeniuseks,
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
mitte ei öelnud, et tal on oma geenius.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Ja minu arvates oli see suur viga.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Kui me laseme ühel ainsal inimesel
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
uskuda, et tema ongi anum,
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
pühitsetud vee astja ja tuum ja allikas, millest lähtub
kogu jumalikkus, looming, tabamatu, igavene müsteerium,
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
on see tsipa liiga suur vastutus hapra inimpsüühika jaoks.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Sama hea oleks paluda kellelgi päike alla neelata.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Selle tulemuseks on väändunud ja moondunud ego
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
ja see loob käsitamatuid ootusi oma töötulemuste osas.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Olen veendunud, et see vaimne surve
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
on tapnud meie kunstnikke viimase 500 aasta jooksul.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Ja kui see on tõsi,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
ning minu arvates on,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
järgneb küsimus, et kuidas edasi?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Kas me saaksime seda muuta?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Võib-olla minna tagasi iidsema arusaamani sellest,
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
milline on suhe inimeste ja loomeprotsessi müsteeriumi vahel?
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Võib-olla mitte.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Võib-olla ei saa kustutada 500 aastat ratsionaalset humanistlikku mõtlemist
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
ühe 18-minutilise kõnega.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Ja tänase publiku seas on tõenäoliselt inimesi,
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
kes tõstataksid õigustatud teaduslikke kahtlusi,
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
kui räägitakse haldjatest,
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
kes järgnevad inimestele ja puistavad nende projektidesse võlutolmu.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
Kindlasti ei ole te kõik minuga ühel nõul.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Kuid küsimus, mida tahan esitada, on järgmine:
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
aga kuulge, miks mitte?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Miks me ei võiks sellest niimoodi mõelda?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
See on sama loogiline kui ükskõik milline muu seletus,
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
mida ma olen kunagi kuulnud
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
loomingulise protsessi hulluksajava kapriissuse kohta.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
Igaüks, kes on kunagi püüdnud midagi luua -
see tähendab tegelikult, et igaüks siin ruumis -
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
teab, et see protsess ei toimi alati ratsionaalsel viisil.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Vahel tundub see lausa paranormaalsena.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Kohtusin hiljuti suurepärase ameerika luuletaja Ruth Stone'iga,
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
kes on üle 90 aasta vana ja terve elu olnud luuletaja,
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
ja ta rääkis mulle, kuidas ta kasvas üles maal, Virginias,
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
ja käis põllul tööl
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
ja ta ütles, et tundis ja kuulis,
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
kuidas luuletus tuli üle väljade tema poole.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Ta ütles, et see oli nagu kõmisev tuulepuhang.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
See tuli mühinal üle väljade tema suunas.
Ta tundis selle tulekut, sest maa värises ta jalge all.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Ta teadis, et sel hetkel sai ta teha vaid ühte,
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
tema sõnul "joosta nagu põrguline".
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Ta jooksis nagu põrguline maja poole
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
ja luuletus ajas teda taga
ja ta pidi jõudma õigeks ajaks paberi ja pliiatsini,
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
et ta saaks luuletuse üles korjata, kui see temast läbi mühises,
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
ja paberile panna.
Aga vahel ei olnud ta piisavalt nobe,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
ta jooksis, aga ei jõudnud majani,
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
ja luuletus mühises temast läbi ja ta lasi selle käest
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
ja luuletus jätkas oma teed üle väljade,
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
otsides - tema sõnul - "mõnda teist luuletajat".
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Aga vahel juhtus nii -
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
ja see jäi mulle eriti hästi meelde -
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
ta rääkis, et vahel lasi ta luuletuse peaaegu käest.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Ta jooksis majja ja otsis tükki paberit
ja luuletus mühises temast läbi
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
ja ta haaras pliiatsi just sel hetkel, kui see oli teda läbimas
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
ja siis, nagu ta ütles, sirutas ta teise käe välja
ja püüdis selle kinni.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Ta püüdis luuletuse sabapidi kinni,
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
ja tõmbas selle tagurpidi tagasi oma kehasse,
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
samal ajal ise paberile kirjutades.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Siis ilmus luuletus paberile täiusliku ja terviklikuna,
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
aga tagurpidi, viimasest sõnast esimeseni.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Naer)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Kui ma seda kuulsin, mõtlesin - uskumatu,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
ka minu loomeprotsess on täpselt samasugune.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Naer)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Ei, mu loomeprotsess pole üldse selline - ma ei ole torujuhe!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Ma olen muul ja pean töötama niimoodi,
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
et tõusen iga päev samal kellaajal üles,
higistan ja näen vaeva ja närin end suure vaevaga tööst läbi.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Aga isegi mind, kogu minu muulatöö juures,
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
isegi mind on see asi mõnikord möödaminnes riivanud.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Ja ma kujutan ette, et ka paljusid teist.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Isegi minul on olnud töid või ideid, mis voolavad minust läbi
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
ja tulenevad allikast, mida ma ausõna nimetada ei suuda.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Aga mis see asi siis on?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Ja kuidas sellesse suhtuda, et see meid hulluks ei ajaks,
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
vaid vastupidi, hoopis mõistuse juures hoiaks?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
Parim kaasaegne näide, kuidas seda teha, on minu jaoks
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
muusik Tom Waits,
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
keda ma intervjueerisin mitu aastat tagasi ühe ajakirja jaoks.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Me rääkisime sel teemal ja nagu isegi teate,
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
oli Tom suurema osa elust tõeliseks kehastuseks
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
piinatud kaasaegsest loomeinimesest,
kes püüab kontrollida, juhtida ja valitseda
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
neid kontrollimatuid loomingulisi impulsse,
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
mille ta täielikult omaks kuulutas.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Aga vanemaks saades rahunes ta maha,
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
ta rääkis, kuidas ühel päeval sõitis ta Los Angelese kiirteel
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
ja sealsamas muutus tema jaoks kõik.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Ta kihutab autoga ja äkki
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
kuuleb väikest viisijuppi,
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
mis tuleb talle pähe, nagu inpiratsioonil tavaks, vaevutabatavalt ja õrritavalt,
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
ta tahab seda kätte saada, see on imeilus,
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
ta ihkab seda, aga tal pole võimalust seda kinni püüda.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Tal ei ole paberit ega pliiatsit,
tal ei ole diktofoni.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Ta tunneb, kuidas tuttav ärevus hakkab pead tõstma,
ta mõtleb: "Ma jään sellest ilma
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
ja nüüd kummitab see laul mind igavesti.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
Ma pole küllalt hea, ma ei saa hakkama."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Aga paanitsemise asemel ta lihtsalt jättis asja sinnapaika.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Ta katkestas kogu selle mõttelise protsessi
ja tegi midagi täiesti uut.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Ta vaatas taevasse ja ütles:
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"Vabandust, kas sa ei näe, et ma juhin autot?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Naer)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"Kas sulle tundub, nagu ma saaksin praegu laulu kirjutada?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Kui sa tõesti tahad olemas olla, tule sobivamal hetkel tagasi,
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
siis, kui ma saan sinu eest hoolt kanda.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Vastasel korral mine ja tülita täna kedagi teist.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Mine ja tülita Leonard Cohenit."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Pärast seda muutus kogu tema tööprotsess.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Mitte töö ise, see oli sageli ikka sama sünge nagu alati.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Aga protsess muutus ja sellega kaasnev ängistus
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
andis järele, kui ta asetas vaimu, geeniuse, väljapoole iseennast,
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
kus see põhjustas ainult vaeva, ja lasi selle tagasi sinna, kust see tuli,
mõistes, et see ei pea olema midagi enesekeskset ega piinavat.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
See võiks olla erakordne, imeline, veider koostöö,
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
justkui vestlus Tomi ja selle kummalise välise asja vahel,
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
mis ei olnud päriselt Tom.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
See lugu, mida ma kuulsin, hakkas mõjutama
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
minu enda töötegemist ja on mind juba korra päästnud.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
See mõte päästis mind, kui kirjutasin raamatut "Söö, palveta armasta"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
ja vajusin meeleheite kuristikku,
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
kuhu me kõik vajume, kui teeme midagi, aga ei tule välja
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
ja sa hakkad mõtlema, et see on kohutavalt halb,
et sellest tuleb kõige halvem raamat, mis iial kirjutatud.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Mitte lihtsalt halb, vaid kõige halvem, mis iial kirjutatud.
Hakkasin mõtlema, et peaksin oma projektist loobuma.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Siis tuli mulle meelde, kuidas Tom rääkis õhuga
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
ja ma proovisin ka.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Ma tõstsin pilgu käsikirjalt
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
ja suunasin oma märkused tühjale toanurgale.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Ütlesin valjult: "Kuule sina, asi,
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
me mõlemad teame, et kui see raamat pole geniaalne,
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
pole see ainuüksi minu süü, eks?
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
Sa ju näed, et mina annan selle jaoks endast kõik,
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
mul ei ole rohkem midagi anda.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Kui tahad, et see oleks parem, pead välja ilmuma ja täitma oma osa kokkuleppest.
Aga kui sa seda ei tee, siis - vahet pole.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Mina kirjutan ikka edasi, sest see on minu töö.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Ja ma palun märkida tänasesse protokolli,
et mina ilmusin kohale, et oma osa ära teha."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Naer)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Sest ...
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(Aplaus)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
Vaadake -
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
sajandeid tagasi Põhja-Aafrika kõrbetes
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
kogunesid inimesed kuuvalgel pidustustele, kus esitati pühi tantse ja muusikat
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
ning see kestis tunde, kuni koiduni.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
See oli alati võrratu vaatemäng, sest tantsijad olid professionaalid
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
ja nad olid tõesti väga head.
Aga mõnikord, väga harva, juhtus midagi
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
ja mõni tantsijatest muutus tõesti ebamaiseks.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Te ju mõistate, millest ma räägin,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
te kõik olete kunagi elus näinud sellist esitust.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Aeg oleks justkui seisma jäänud
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
ja tantsija oleks nagu astunud läbi mingi värava
ja kuigi ta ei teinud midagi teisiti kui tuhandel eelneval ööl,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
asetus nüüd kõik täiuslikult oma kohale.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Äkki ei tundunud ta enam tavalise inimesena.
Tema seest ja tema alt kiirgas valgust
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
ja see jumalik valgus langes igale poole.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Ja kui see juhtus, tookord ammu,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
tundsid inimesed selle ära ja hüüdsid seda nimepidi.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
Nad panid käed kokku ja hakkasid skandeerima:
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"Allah, Allah, Allah, Jumal, Jumal, Jumal."
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
See ongi Jumal.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
Üks huvitav ajalooline kõrvalmärkus -
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
kui maurid vallutasid Lõuna-Hispaania, tõid nad selle kombe endaga kaasa,
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
aga hääldus muutus sajandite jooksul,
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
sellest, mis oli "Allah, Allah, Allah", sai "Olé, olé, olé",
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
mida võib endiselt kuulda härjavõitlustel ja flamenco-etendustel.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
Hispaanias hüütakse, kui esineja on teinud midagi uskumatut ja imelist:
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"Allah, olé, olé, Allah, võrratu, braavo!"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
Kui näeme midagi tavatut - siis ilmutabki end korraks Jumal.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Mis on tore, sest meil on seda väga vaja.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Aga keeruliseks läheb asi järgmisel hommikul
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
tantsija enda jaoks, kui ta üles ärkab ja avastab, et
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
on kell 11 teisipäeva hommikul ja ta ei ole enam see, läbi kelle Jumal end ilmutab.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Ta on lihtsalt üks vananev, haigete põlvedega surelik
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
ja võib-olla ei tõuse ta enam kunagi nii kõrgele.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
Võib-olla ei hüüa keegi enam Jumala nime, kui ta end keerutab
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
ja mida peaks ta siis oma ülejäänud eluga peale hakkama?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
See on karm lugu.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
See on üks kõige valusamaid asju, millega tuleb leppida,
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
kui elad loomingulist elu.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Aga võib-olla ei pea see kõik nii ängistav olema,
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
kui sa juba algusest peale ei uskunud,
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
et sinu olemuse kõige erakordsemad tahud pärinevad sinust endast.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Võib-olla, kui sa usuksid, et need on sulle ainult laenuks antud,
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
mingist kujuteldamatust allikast mingiks imeliseks osaks sinu elus
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
ja lõpuks pead need kellelegi teisele edasi andma.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Kui me niimoodi mõtleme, hakkab kõik muutuma.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Mina olen hakanud niimoodi mõtlema
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
ja kindlasti mõtlesin niimoodi viimaste kuude jooksul,
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
kui ma töötasin raamatu kallal, mis varsti ilmub,
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
ohtlikult ja hirmutavalt oodatud järjena
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
minu jaburalt menukale eelmisele raamatule.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Üks asi, mida pean jätkuvalt endale meelde tuletama,
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
kui ma selle pärast tõeliselt närvi lähen,
on see, et ära karda.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Ära lase ennast heidutada.
Lihtsalt tee oma tööd.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Ilmu kohale, et oma osa tööst ära teha, mis see ka ei oleks.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Kui su töö on tantsida, siis tantsi.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Kui jumalik, kõõrdsilmne geenius, kes sinu juhtumiga tegeleb,
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
otsustab lasta paista millelgi imelisel, ainult hetkeks,
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
läbi sinu jõupingutuste, siis "Olé!"
Ja kui ei, siis sina tantsi ikka.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Ja "Olé!" sulle kõigest hoolimata.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Mina usun seda ja tunnen, et peaksime seda õpetama.
"Olé!" teile igal juhul,
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
ainuüksi puhta inimliku armastuse ja kangekaelsuse eest
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
ikka ja alati kohale ilmuda.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Tänan teid.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(Aplaus)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Tänan teid.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(Aplaus)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
Olé
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7