Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,060,928 views ・ 2009-02-09

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vaida Vaitkutė Reviewer: Rita Kosma
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Aš esu rašytoja.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Knygų rašymas yra mano profesija, ir, be abejo, šis tas daugiau.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Taip pat tai mano didžioji gyvenimo meilė ir susižavėjimas.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Ir aš tikiuosi, kad tai niekada nepasikeis.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Bet, negana to, neseniai mano gyvenime ir karjeroje
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
įvyko kai kas ypatingo,
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
kas privertė mane iš esmės peržiūrėti santykį į šį darbą.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Ir tas ypatingas dalykas yra tai, kad aš neseniai parašiau knygą,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
memuarus, pavadinimu ,,Valgyk, melskis, mylėk",
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
kuri, visai ne taip, kaip mano anksčiau parašytos knygos
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
išėjo į pasaulį ir kažkodėl tapo didžiule sensacija
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
mega sensacija, tarptautiniu bestseleriu.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Todėl, kur aš dabar benuvykčiau
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
žmonės laiko mane pasmerkta.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Iš tikrųjų - pasmerkta, pasmerkta!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Pavyzdžiui, prieina, ir susirūpinę klausia:
,,Ar nebijote - ar nebijote, kad jums nebepavyks nieko geresnio parašyti?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Ar jūs nebijote, kad toliau visą gyvenimą rašysite,
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
tačiau niekada daugiau nebesukursite tokios knygos,
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
kuria visi pasaulyje taip domėtųsi,
01:17
ever again?"
20
77379
2476
daugiau niekada?
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Žinote, tai labai guodžia...
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Bet būtų blogiau, jeigu nebūčiau prisiminusi,
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
kaip prieš daugiau nei 20 metų, kai, būdama paauglė, pradėjau sakyti žmonėms,
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
jog noriu būti rašytoja,
jie sutikdavo šią žinią su ta pačia baiminga reakcija.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Žmonės sakydavo: ,,Ar tu nebijai, kad neturėsi pasisekimo?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Ar nebijai, kad palūši, pažeminta atmetimo?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
Ar nebijai, kad paskirsi šiam amatui visą savo gyvenimą,
ir tau nieko neišeis,
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
ir mirsi ant sudužusių svajonių krūvos
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
su karčiu nesekmės skoniu burnoje?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Juokas)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
Na, tokios kalbos.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Trumpas atsakymas į visus šituos klausimus yra TAIP!
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Taip, aš bijau visų šitų dalykų.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Ir visada bijojau.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Aš bijau dar begalės ir kitų dalykų,
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
apie kuriuos niekas net nenumano.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
Pavyzdžiui, jūros dumblių ir kitų baisybių.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Tačiau kai kalbame apie rašymą,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
aš kuris laikas vis galvoju ir svarstau - kodėl?
02:17
is why?
42
137693
1150
Na, ar tai protinga?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Ar tai logiška manyti, kad žmogus bijo darbo
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
kurį, jis jaučia, buvo pašauktas atlikti šioje žemėje?
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
O kas tokio ypatingo kūrybos pasaulyje
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
kad verčia mus jaudintis dėl vienas kito psichinės sveikatos
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
kaip nė del vienos kitos profesijos?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Pavyzdžiui, mano tėvas buvo chemijos inžinierius
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
ir per visus 40 jo karjeros metų aš neatsimenu
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
kad kas nors būtų klausęs ar jis bijo būti chemijos inžinieriumi.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
Niekas nesvarstė, ar chemijos inžinerija trukdo Džonui.
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Tiesiog, nekilo toks klausimas.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
Tiesą sakant, chemijos inžinieriai, kaip atskira grupė
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
amžių bėgyje neužsitarnavo
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
alkoholikų ar maniakine depresija sergančių žmonių reputacijos.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(Juokiasi)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Mes, rašytojai, ko gero turime tokią reputaciją
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
ir ne tik rašytojai, bet visų sričių kūrybos žmonės,
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
regis, turi siaubingai psichiškai nestabilių žmonių reputaciją.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Pakanka žvilgterėti į gana liūdną mirčių statistiką
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
jau vien 20 amžiuje tarp ypatingai kūrybingų žmonių
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
kurie mirė jauni ir dažnai nuo savo pačių rankos.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Ir netgi tie, kurie tiesiogine prasme nepakėlė prieš save rankos
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
buvo pražudyti savo talento.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Norman'as Mailer'is, interviu, kurį davė prieš pat savo mirtį, pasakė:
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
,,Kiekviena mano knyga mane po truputį žudė."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Tai gan nepaprastas pareiškimas apie viso gyvenimo triūsą.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Bet mes net nemirktelim kai girdime tai sakant,
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
nes jau tiek kartų tai girdėjome
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
ir kažkaip visiškai įsisavinome ir kolektyviškai priimėme mintį
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
jog kūrybiškumas ir kančia yra kažkaip neatskiriamai susiję
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
ir kad buvimas menininku neišvengiamai galų gale atves į kančią.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Aš šiandien noriu paklausti visų čia susirinkusiųjų
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
ar jūs pritariat šiai minčiai?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
Ar gerai jaučiatės taip galvodami?
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
Nes jūs tik per sprindį nuo to - ir - žinote
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
Aš visiškai nenoriu sutikt su šia prielaida.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Aš manau, tai bjauru.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Taip pat aš manau, tai pavojinga,
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
ir tikrai nenorėčiau, kad tokios prielaidos išliktų ateinančiame šimtmetyje.
Manau, būtų geriau jei mes skatintume mūsų kūrėjus gyventi.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Ir aš tikrai žinau, jog, mano atveju, mano situacijoje --
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
man būtų labai pavojinga leistis tamsiu tokių prielaidų keliu,
04:40
of assumption,
85
280872
1197
ypač turint omeny aplinkybę
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
kad šiuo metu darau karjerą.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Kaip ten bebūtų
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
aš dar gana jauna, man tik apie 40 metų.
Aš tebeturiu kokį 40 darbingų metų prieš save.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Ir yra didžiulė tikimybė, jog visa tai ką aš parašysiu nuo šio momento
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
bus pasaulio teisiama, kaip kūrinys, sukurtas po
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
tokios beprotiškos mano paskutinės knygos sekmės.
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
Pasakysiu tiesiai, kadangi mes čia visi kaip ir draugai --
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
labai galimas daiktas, kad mano didžiausia sėkmė jau praėjo.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
O, Jėzau, kokia mintis!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Žinote, jei imsi taip galvoti
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
tai pradėsi gerti džiną devintą ryto,
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
ir aš to nenoriu.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(Juokas)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Aš verčiau tęsiu savo mylimą darbą.
Ir čia iškyla klausimas -, kaip?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Gerai pasvarsčius, man darosi aišku
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
jog tam, kad galėčiau dirbti, kad galėčiau ir toliau rašyti,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
turiu susikurti tam tikrą apsauginę pshichologinę struktūrą, suprantate?
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Aš turiu rasti tam tikrą būdą išlaikyti saugų atstumą
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
tarp rašančios savęs - ir to labai natūralaus nerimo dėl
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
reakcijos į mano būsimą kūrybą.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Kai pastaruosius metus ieškojau pavyzdžių kaip tai padaryti,
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
peržvelgiau įvairias epochas,
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
ir bandžiau rasti kitas visuomenes
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
ir pažiūrėti ar jos neturi geresnių ir sveikesnių pasiūlymų, negu mes
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
apie tai kaip padėti kūrybiškiems žmonėms suvaldyti
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
būdingą emocinę kūrybiškumo riziką.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Ir šis tyrimas, atvedė mane į senovės Graikiją ir senovės Romą.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Sekite mano mintį, ji daro ratą ir grįžta atgal.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Tačiau tais laikais senovės Graikijoje ir Romoje --
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
žmonėms neatrodė, kad kūrybingumas
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
kyla iš žmonių.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Žmonės tikėjo, jog kūrybiškumas yra tokia dieviška žmogų lydinti dvasia
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
kuri ateina pas žmones iš kažkokio tolimo ir nežinomo šaltinio
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
dėl tolimų ir nežinomų priežaščių.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Graikai šias dieviškas palydoves dvasias vadino ,,demonais."
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Sokratas, kaip žinia, tikėjo kad turi "demoną",
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
kuris iš toli bylojo jam išmintį.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Romėnai manė taip pat,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
tačiau jie vadino šią bekūnę kūrybinę dvasią Genijumi.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Ir tai yra nuostabu, nes Romėnai iš tikrųjų negalvojo
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
jog Genijus yra kokia nors labai protinga būtybė.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
Jie tikėjo, kad Genijus yra savotiška stebuklinga dieviška esybė,
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
kuri, kaip buvo tikima, gyvena tiesiog menininko studijos sienose
lyg koks Dobby - naminis elfas
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
kuris išlenda ir nemačiom pagelbėja menininkui,
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
ir suteikia rezultatui galutinę formą.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Puiku -- štai jums ta distancija apie kurią aš ir kalbu --
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
ta psichologinė struktūra, kuri saugo jus nuo jūsų darbo rezultatų.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Ir visi žino, kaip tai veikia.
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Taigi, senovės menininkas buvo apsaugotas nuo tam tikrų dalykų,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
kaip, pavyzdžiui, per didelė savimeilė.
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Jei jūsų darbas nuostabus, jūs negalite prisiimti sau visos garbės,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
nes visi žino, jog jums padėjo tas bekūnis Genijus.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
Jei kūrinys nepasisekė, tai taip pat ne vien jūsų klaida.
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Visi suprato, jog jūsų genijus šlubuoja.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Štai šitaip žmonės Vakaruose ilgą laiką mąstė apie kūrybiškumą.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Ir tada atėjo Renesansas ir viskas pasikeitė.
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
Mums šovė į galvą galinga mintis -
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
Visatos centre pastatyti individą -
aukščiau visų dievų ir slėpinių - ir taip nebeliko vietos
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
mistiškoms būtybėms, kurios paklūsta dieviškam įstatymui.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Tai yra racionalaus humanizmo pradžia,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
ir žmonės pradėjo tikėti, jog kūrybiškumas
kyla vien tik iš paties individo 'aš.'
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
Pirmą kartą istorijoje
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
išgirdome vieną ar kitą meninką pavadinant GENIJUMI,
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
o ne turint Genijų.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Turiu jums pasakyti - aš manau, kad tai buvo didžiulė klaida.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Aš manau, leisti kažkokiam paprasčiausiam žmogui
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
tikėti, jog jis ar ji yra lyg indas
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
lyg versmė, esmė ir šaltinis
visos dieviškos, kuriančios, nesuvokiamos, amžinos paslapties -
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
yra mažuma per didelė atsakomybė užkraunama gležnai žmogiškai psichikai.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Čia tas pats, kaip paprašyti ko nors praryti saulę.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Tai visiškai iškraipo ir deformuoja ego,
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
tai verčia tikėtis neįmanomo rezultato.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Ir aš manau, jog šis spaudimas
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
pastoviai žudė menininkus pastaruosius 500 metų.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Ir jei tai yra tiesa,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
o aš manau, jog tai tiesa,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
iškyla klausimas, kas toliau?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Ar mes galime daryti kitaip?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Galbūt reikėtų sugrįžti prie senojo supratimo
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
apie žmonių ir kūrybiškumo paslaptingą ryšį.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Galbūt ne.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Gal vis tik negalime imti ir ištrinti 500 racionalaus humanizmo metų
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
per vieną 18 minučių paskaitą.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Ir galbūt šioje salėje yra žmonių
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
kurie iškeltų tikrai pagrįstus moksliškus įtarimus
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
dėl tokių sąvokų, kaip pasakų fėjos,
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
kurios sekioja žmonėms iš paskos ir ženklina jų darbus stebuklingais fėjų syvais.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
Greičiausiai aš jūsų visų neįtikinsiu.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Bet klausimas, kurį aš bandau iškelti yra šis --
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
- o kodėl gi ne?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Kodėl negalvojus būtent taip?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
Juk tai tiek pat prasminga, kaip ir visa kita, ką man teko girdėti
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
bandant paaiškinti iš proto varantį
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
kaprizingą kūrybinio proceso būdą.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
Kiekvienas, kada nors bandęs ką nors sukurti --
o tai ko gero būtų visi čia esantys --
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
žino, kad kūrybos procesas ne visada elgiasi protingai.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Tiesą sakant, kartais jis gali atrodyti absoliučiai antgamtiškas.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Neseniai man teko susitikti su nepaprasta Amerikos poete Ruth Stone,
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
kuriai jau skaičiuoja devintą dešimtmetį ir visą gyvenimą kūrė eiles.
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
Ji man pasakojo, kai ji augo Virdžinijos kaime,
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
jai bedirbant laukuose,
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
ji pajausdavo ir išgirsdavo eilėraštį
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
artėjantį viršum kraštovaizdžio.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Tai būdavo lyg griausmingas oro gūsis.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Tas eilėraštis atidunėdavo pas ją per visą kraštą.
Ji jautė jį ateinant, nes jis drebindavo žemę jai po kojom.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Ji žinojo, kad vienintelis dalykas, ką ji turi tuo momentu daryti -
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
tai, jos žodžiais tariant, ,,lėkti kaip išprotėjus" -
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Ir ji dumdavo namo kiek tik kojos neša
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
o eilėraštis vydavosi ją,
svarbiausia buvo kuo greičiau rasti popieriaus lapą ir pieštuką
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
kad kai eilės griaudės per ją, ji galėtų jas sugriebti
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
ir suguldyti į popierių.
Kartais ji nebūdavo tokia greita,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
ji bėgdavo, bėgdavo, bėgdavo ir nespėjus parbėgti į namus
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
eilėraštis pralėkdavo kiaurai ją, bet ji jo nepagaudavo
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
Eilėraštis nukeliaudavo tolyn per laukus,
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
ieškodamas, kaip ji išsireiškė - ,,kito poeto."
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Tačiau kartais - kaip ji sako -
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
to atvejo aš niekad nepamiršiu -
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
- pasitaikydavo akimirkos, kai ji vos spėdavo sučiupti eilėraštį.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Taigi, ji bėga į namus ir ieško popieriaus lapo
ir eilėraštis jau eina per ją,
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
ir ji griebia pieštuką kaip tik tą akimirką kai eilėraštis persmelkia ją,
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
ir tada - ji sako - ji tartum ištiesia kitą ranką
ir pačiumpa eilėraštį.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Ji griebia eilėraštį už uodegos,
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
ir įtraukia jį atbulą atgal į save
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
teberašydama ant popieriaus.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Ir eilėraštis atsiduria ant popieriaus sveikas ir gyvas
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
tačiau atvirkščia tvarka, nuo paskutinio žodžio iki pirmo.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Juokiasi)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Kai išgirdau tai, aš pamaniau sau - kažkokia nesąmonė,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
lygiai toks yra ir mano kūrybinis procesas.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Juokiasi)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Aišku, mano kūrybinis procesas nėra viena tai - aš nesu koks vamzdis!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Aš esu užsispyrusi kaip asilas, ir mano darbo būdas
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
yra toks, kad aš turiu atsikelti tuo pačiu metu kiekvieną dieną,
ir darbuotis liejant prakaitą, ir smelktis tikrai nerangiai ...
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Bet netgi man, darbo jaučiui
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
netgi man kartais pavyksta palytėti, pajausti kažką panašaus.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Ir manyčiau, daugumai iš jūsų taip pat.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Net man taip yra buvę, kad darbas ar idėjos kartais ateina iš šaltinio
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
kurio aš sąžiningai negaliu įvardinti.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Ir kas tai yra?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Ir kaip mums suvokti tai neprarandant sveiko proto,
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
ar tiksliau, išlikti blaiviai mąstantiems?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
Man geriausias šiuolaikinis pavyzdys, kaip tą padaryti
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
yra muzikantas Tom'as Waits'as,
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
iš kurio prieš keletą metų aš ėmiau interviu vienam žurnalui.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Ir mes kalbėjomės apie tai.
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
Žinote, juk Tom'as, beveik visą gyvenimą buvo tikras įsikūnijimas
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
kenčiančio šiuolaikinio menininko,
bandančio suvaldyti, įveikti
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
tuos nežabotus kūrybinius impulsus
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
kurie jį draskė iš vidaus.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Bet su amžiumi jis aprimo.
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
Jis man pasakojo, kaip kartą jis važiavo autostrada Los Andžele -
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
ir būtent tada viskas pasikeitė.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Jis lekia keliu, ir stiga netikėtai
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
išgirsta trumpą melodijos fragmentą
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
atėjusį jam į galvą, kaip įkvėpimas dažnai ateina, nepagaunamas ir erzinantis.
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
Jam patinka ta melodija, ji puiki
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
ir jis jos siekia, bet nėra kaip ją paimti.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Jis neturi popieriaus lapo, jis neturi pieštuko,
jis neturi įrašančio magnetofono.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Jis pajunta, kad ima kilti senasis nerimas -
- aš prarasiu šią melodiją - galvoja jis
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
- ir tada ši daina neduos man ramybės per amžius.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
Aš nevykėlis, aš nesugebu."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Tačiau užuot panikavęs jis tiesiog sustojo.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Jis tiesiog sustabdė visą tą mąstymo procesą
ir padarė neįprastą dalyką.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Jis tiesiog žvilgterėjo aukštyn į dangų ir pasakė:
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
,,Atsiprašau, ar jūs nematote, kad aš vairuoju?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Juokas)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
,,Ar jums atrodo, jog aš dabar galėčiau parašyti dainą?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Jei tu tikrai nori egzistuoti, grižk kai bus tinkamesnis momentas
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
tada, kai aš galėsiu tau skirti dėmesio.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Jei ne, eik ir trukdyk ką nors kitą šiandien.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Eik ir trukdyk Leonard'ą Cohen'ą."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Ir visas jo darbo procesas po šito pasikeitė.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Ne pats darbas, darbas dažniausiai buvo sunkus kaip visada.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Bet pats procesas, ir tas slegiantis nerimas, kuris jį lydėjo
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
atsileido, kai jis išleido džiną, genijų tūnantį jame
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
kur jis kėlė tik rūpesčius - paleido jį ten, iš kur jis atėjo
ir suvokė, jog tai neturi būti vidinis, kankinantis dalykas.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Tai gali būti savotiškas, nuostabus, keistas bendradarbiavimas
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
lyg pokalbis tarp Tom'o ir to keisto, išorinio pavidalo
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
kuris nebuvo tikras Tom'as.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Taigi, kai aš išgirdau šią istoriją, mano darbo stilius
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
taip pat pradėjo keistis, ir tai vieną kart mane išgelbėjo.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Ši idėja išgelbėjo mane įpusėjus rašyti ,,Valgyk, Melskis, Mylėk,"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
kai aš buvau puolus į neviltį
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
į kurią įpuolame visi, kai bandome kažką sukurti ir nesiseka
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
ir tada imi galvoti, kad tai bus tragedija,
kad tai bus pati blogiausia kada nors parašyta knyga.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Ne šiaip bloga, bet pati blogiausia kada nors parašyta knyga.
Ir aš ėmiau galvoti, kad reikia tiesiog mesti šį projektą.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Bet tada aš prisiminiau Tom'ą kalbant į erdvę
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
ir aš išmėginau tą patį.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Taigi, aš tiesiog pakėliau galvą nuo rankraščio
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
ir kreipiausi į tuščią kambario kampą.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Garsiai pasakiau - ,,Klausyk, tu ten,
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
mes abu žinome - jei ši knyga nebus tobula
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
tai nebus vien tik mano kaltė, ar ne?
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
Juk tu matai, aš dedu visas pastangas
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
aš darau ką galiu.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Taigi, jei nori, kad ši kyga būtų geresnė, išlįsk ir prisidėk prie šito reikalo.
Gerai. Bet jei neprisidedi - tai žinai ką? Eik velniop.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Aš vis tiek rašysiu, nes tai mano darbas.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Ir malonėkite užregistruoti,
kad šiandien aš pasirodžiau darbe."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Juokas)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Kadangi --
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(Aplodismentai)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
pabaigoje taip ir būna. Na gerai --
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
prieš amžių amžius Šiaurės Afrikos dykumose,
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
žmonės rinkdavosi mėnesienoje, šokdavo sakralinius šokius ir grodavo -
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
tas tęsdavosi valandų valandas iki saulėtekio.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
Tie šokiai būdavo nuostabūs, nes šokėjai - profesionalai,
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
ir jie buvo tikrai geri.
Bet retkarčiais, labai retai, atsitikdavo kažkas tokio,
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
ir vienas iš jų peržengdavo ribą -
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Žinau, kad jūs žinote apie ką aš kalbu,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
nes aš žinau, jog jūs visi nors kartą gyvenime esate matę panašų pasirodymą.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Rodės laikas sustojo,
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
šokėjas lyg įžengė į kitą erdvę,
nors nedarė nieko, ko nebūtų daręs tūkstantį kartų prieš tai,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
bet viskas taip sustyguota -
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
ir staiga jis daugiau nebėra vien paprastas žmogus.
Jis šviečia iš vidaus, iš gilumos
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
ir visas spindi dieviška ugnim.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Ir tuomet, kai tai atsitikdavo,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
žmonės žinojo kas tai, jie vadindavo tai tikru vardu.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
Jie sudėdavo rankas ir imdavo giedoti
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
,,Alach, Alach, Alach, Dievas, Dievas, Dievas."
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Tai yra Dievas.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
Įdomus istorinis pastebėjimas --
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
kai maurai įsiveržė į pietinę Ispaniją, jie pasisavino šį paprotį.
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
Tarimas per amžius pasikeitė
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
iš ,,Alach, Alach, Alach" į ,,Ole, ole, ole,"
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
ką galite išgirst per bulių kovas ir flamenko šokius.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
Ispanijoje, kai atlikėjas atlieka ką nors neįmanomo ar stebuklingo,
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
,,Alach, ole, ole, Alach, nuostabu, bravo,"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
Nesuvokiama, bet štai - Dievo švystelėjimas.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Ir tai yra nuostabu, kadangi mums to reikia.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Bet kebliausias dalykas kyla kitą dieną -
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
kai tas pats šokėjas atsikelia ryte
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
ir atranda, kad šiandien antradienis, 11 valanda ryto ir jis daugiau nėra Dievo švystelėjimas.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Jis tiesiog pagyvenęs mirtingasis, su skaudančiais keliais,
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
ir galbūt niekada daugiau jam nebepavyks pasiekti tos dieviškos aukštumos.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
ir galbūt niekas niekada nebeskanduos Dievo vardo jam šokant.
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
Ką jam daryti su savo likusiu gyvenimu?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Tai nelengva.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
Tai vienas skausmingiausių susitaikymų kuriuos reikia priimti
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
kūrybiniame gyvenime.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Tačiau gal nebūtina taip kankintis
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
ypač jei jūs niekada ir nesitikėjote,
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
kad tokia nepaprasta jūsų esybės pusė slepiasi jumyse.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Galbūt tiesiog laikykime, kad tai mums buvo paskolinta
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
tam tikram gyvenimo laikotarpiui iš kažkokio neįsivaizduojamo šaltinio,
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
ir baigus darbą, bus perduota kažkam kitam.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Žinote, šitoks mąstymo kelias viską keičia.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Ir aš pradėjau šitaip galvoti,
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
ir būtent taip aš galvojau pastaruosius keletą mėnesių,
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
rašydama knygą, kuri netrukus bus išleista
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
- tas su nerimu lauktas pavojingasis baisusis
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
mano ankstesnės sekmės tęsinys.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Aš turiu sau nuolat kartoti
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
kai imu psichuoti dėl to
- nebijok!
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Neprarask ryžto.
Tiesiog daryk savo darbą.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Rodykis darbe ir atlik savo dalį, kad ir kas tai bebūtų.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Jei tavo darbas yra šokti, šok.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Jei dieviškasis, trenktas genijus, atsakingas už tavo reikalą
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
nuspręs nors vienai akimirkai leisti stebuklui,
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
nušviesti tavo triūsą - tuomet ,,Ole!"
O jei ne - tiesiog šokite toliau.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Ir kas bebūtų, jums - ,,Ole!"
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Aš tikiu tuo ir jaučiu, kad mes turime to mokyti.
,,Ole!" jums, kas bebūtų,
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
vien už jūsų žmogišką meilę ir užsispyrimą
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
tęsti savo darbą.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Ačiū.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(Aplodismentai)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Ačiū.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(Aplodismentai)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
June Cohen: Ole!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Aplodismentai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7