Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,171,807 views ・ 2009-02-09

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Markus Kalela Oikolukija: Ulla Vainio
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Olen kirjailija.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Kirjojen kirjoittaminen on ammattini, mutta tietysti enemmänkin.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Se on myös suuri elämänmittainen rakkauteni ja innostukseni.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Enkä odota sen koskaan muuttuvan.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Mutta, näin sanottuani, jotakin omituista on tapahtunut hiljattain
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
elämässäni ja urallani,
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
jotakin, joka on pakottanut minut tarkistamaan koko suhtautumiseni tähän työhön.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Tuo omituinen asia on se, että kirjoitin hiljattain tämän kirjan,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
tämän muistelman nimeltä "Eat, Pray, Love",
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
joka, toisin kuin yksikään aikaisempi kirjani,
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
jostakin syystä löysi tiensä maailmalle ja siitä tuli tämä iso
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
megasensaatio, kansainvälinen menestysteos.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Tämän seurauksena, minne tahansa menenkin
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
ihmiset kohtelevat minua kuin olisin tuomittu.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Olen tosissani -- tuomittu, tuomittu!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Ja he tulevat luokseni huolestuneena ja sanovat,
"Etkö ole huolissasi -- etkö pelkää, ettet koskaan kykene ylittämään tuota?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Etkö pelkää, että jatkat kirjoittamista koko elämäsi
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
etkä koskaan enää kirjoita kirjaa,
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
josta kukaan maailmassa kiinnostuisi alkuunkaan,
01:17
ever again?"
20
77379
2476
enää koskaan?"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Sehän on rauhoittavaa.
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Mutta se olisi pahempaa, ellen sattuisi muistamaan,
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
että yli 20 vuotta sitten, kun ensimäistä kertaa aloin kertoa ihmisille -- ollessani teini-ikäinen --
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
että haluan olla kirjailija,
kohtasin tämän saman pelonomaisen reaktion.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Ihmiset sanoivat: "Etkö pelkää, ettet tule koskaan menestymään?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Etkö pelkää, että torjutuksi tulemisen aiheuttama häpeä tappaa sinut?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
Etkö pelkää, että tulet käyttämään tähän koko elämäsi
ilman, että se ikinä johtaa mihinkään
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
ja tulet kuolemaan särkyneiden haaveiden keskelle
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
tappion katkera maku suussasi?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Naurua)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
Tiedättehän.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Vastaus -- kaikkiin noihin kysymyksiin on: "Kyllä".
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Pelkään kaikkia noita asioita.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Olen aina pelännyt.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Ja niiden lisäksi pelkään monia muita asioita,
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
joita ihmiset eivät osaa edes arvata.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
Kuten merilevää ja muita pelottavia asioita.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Mutta, mitä tulee kirjoittamiseen,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
olen viime aikoina miettinyt ja kummastellut, että miksi?
02:17
is why?
42
137693
1150
Onko se järkevää?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Onko loogista, että kenenkään tulisi olla peloissaan
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
työstä, jonka he kokevat olevan heille tarkoitettu.
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
Ja mikä tekee luovista hankkeista sellaisia, että
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
ne saavat meidät todella hermostuneiksi toistemme henkisestä hyvinvoinnista
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
tavalla, jolla mitkään muut ammatit eivät saa?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Kuten esimerkiksi isäni, joka oli kemian alan insinööri,
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
en muista kertaakaan hänen 40-vuotisen uransa aikana
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
kenenkään kysyneen häneltä pelkäsikö hän olla kemian alan insinööri?
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
Hei John, miten kemian alan insinöörin työkammosi jaksaa?
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Se ei vain tullut esille.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
Mutta, totuuden nimissä, kemian alan insinöörit
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
eivät ole vuosisatojen saatossa keränneet mainetta
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
alkoholisteina ja maanis-depressiivisinä.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(Naurua)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Me kirjailijat, meillä on hiukan tuollainen maine,
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
eikä ainoastaan kirjailijoilla vaan vaikuttaa siltä, että luovia ihmisiä,
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
tyylilajista riippumatta, pidetään mieleltään valtavan epätasapainoisina.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Eikä tarvitse kuin vilkaista sitä kaameaa määrää
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
pelkästään 1900-luvulla kuolleita upeita luovia persoonallisuuksia,
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
jotka kuolivat nuorina ja usein oman kätensä kautta.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Ja jopa ne, jotka eivät suoranaisesti tehneet itsemurhaa,
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
vaikuttavat joutuneen lahjojensa murskaamiksi.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Norman Mailer sanoi viimeisessä haastattelussaan, juuri ennen kuolemaansa
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"Jokainen kirjani on tappanut minua hiukan lisää."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Harvinainen toteamus henkilön omasta elämäntyöstä.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Mutta me emme edes silmäämme räpäytä, kun kuulemme jonkun sanovan tuollaista,
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
koska olemme kuulleet sellaista niin pitkään
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
ja olemme jotenkin täysin sisäistäneet ja yhteisesti hyväksyneet
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
käsityksen siitä, että luovuus ja kärsimys ovat jotenkin luonnostaan kytköksissä
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
ja että taiteellisuus johtaa lopulta aina ahdistukseen.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Kysymys, jonka haluan esittää kaikille täällä tänään
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
on: oletteko sinut tuon ajatuksen kanssa?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
Oletteko sinut sen kanssa --
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
koska sitä katsoo vain tuumankin päästä ja --
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
minä en ole sinut sen olettaman kanssa.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Minusta se on vastenmielinen.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Mielestäni se on myös vaarallinen,
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
enkä halua nähdä sen säilyvän seuraavalle vuosisadalle.
Mielestäni on parempi, jos kannustamme luovia yksilöitä elämään.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Ja tiedän varmaksi, että minun tapauksessani -- minun tilanteessani --
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
olisi hyvin vaarallista alkaa lipsua tuolle pimeälle olettamuksen polulle
04:40
of assumption,
85
280872
1197
erityisesti, kun ottaa huomioon urani
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
tämänhetkiset olosuhteet.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Jotka ovat -- katsokaa,
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
olen melko nuori, olen vain noin 40-vuotias.
Minulla on ehkä vielä toiset neljä vuosikymmentä töitä edessäni.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Ja on yhä todennäköisempää, että tästä eteenpäin kaikkea kirjoittamaani
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
tullaan arvioimaan maailmalla työnä, jonka tein
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
viimeisimmän, järjettömän menestyksekkään kirjani jälkeen.
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
Minun pitäisi puhua suoraan, koska olemme kaikki kuin ystäviä täällä --
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
on yhä todennäköisempää, että suurin menestykseni on takanapäin.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Voi Jeesus mikä ajatus!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Tiedättehän, tuollainen ajatus voisi saada ihmisen
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
aloittamaan ginin juomisen aamuyhdeksältä,
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
enkä halua päätyä siihen.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(Naurua)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Mieluummin jatkaisin tätä työtä, jota rakastan.
Ja niinpä kysymys kuuluu, kuinka?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Pitkän pohdinnan jälkeen minusta vaikuttaa siltä, että
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
voidakseni jatkaa kirjoittamista, minun täytyy työskennellä siten,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
että luon itselleni jonkinlaisen suojaavan psykologisen rakennelman.
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Minun täytyy löytää jokin keino pitää kirjoittaessani turvaväli
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
itseni ja kirjoituksiini kohdistuvien reaktioiden aiheuttaman,
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
minulle niin luonnollisen ahdistuksen välissä.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Etsiessäni viimeisen vuoden ajan malleja siitä, kuinka voisin tehdä sen,
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
olen katsellut halki aikojen
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
ja olen yrittänyt löytää muita yhteiskuntia
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
nähdäkseni olisiko heillä ollut meitä parempia ja järkevämpiä ajatuksia
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
luovien ihmisten auttamisesta pärjäämään
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
luovuuteen liittyvien tunnepohjaisten riskien kanssa.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Ja tuo etsintä johti minut antiikin Kreikkaan ja antiikin Roomaan.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Pysytelkää siis kanssani, koska tarina poukkoilee sinne tänne.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Mutta antiikin Kreikassa ja antiikin Roomassa --
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
ihmiset eivät sattuneet uskomaan siihen, että luovuus
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
olisi peräisin ihmisistä.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Ihmiset uskoivat, että luovuus oli jumalainen palvelijahenki,
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
joka tuli ihmisiin jostakin kaukaisesta ja tuntemattomasta lähteestä,
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
kaukaisten ja tuntemattomien syiden vuoksi.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Kreikkalaiset kutsuivat näitä luovuuden jumalaisia palvelijahenkiä "demoneiksi".
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Sokrates tunnetusti uskoi, että hänellä oli demoni,
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
joka puhui hänelle viisauksia kaukaisuudesta.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Roomalaisilla oli sama idea,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
mutta he kutsuivat tuollaisia näkymättömiä henkiä neroiksi.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Se on hienoa, koska roomalaiset eivät oikeastaan ajatelleet,
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
että nero olisi erityisen taitava yksilö.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
He uskoivat, että nerous on jokin taianomainen jumalainen entiteetti,
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
jonka uskottiin kirjaimellisesti asuvan taiteilijan
studion seinissä kuten kotitonttu Dobby,
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
ja joka tulee ulos ja näkymättömästi auttaa taiteilijaa tämän työssä
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
ja muotoilee työn lopputuloksen.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Loistavaa -- siinä se on, juuri se välimatka, josta puhun --
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
se psykologinen rakennelma, joka suojelee ihmistä työnsä tuloksilta.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Ja kaikki tiesivät, että näin se toimii.
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Niinpä antiikin taiteilijat olivat suojassa tietyiltä asioita,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
kuten esimerkiksi liialliselta narsismilta.
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Jos työ oli loistava, ei voinut ottaa siitä kaikkea kunniaa,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
koska kaikki tiesivät, että tuo näkymätön nero oli auttanut taiteilijaa.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
Jos työ näet meni mönkään, se ei ollut täysin oma syy.
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Kaikki tiesivät, että henkilön nero oli hiukan kehno.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Ja näin länsimaiset ihmiset ajattelivat luovuudesta pitkän aikaa.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Ja sitten tuli renessanssi ja muutti kaiken.
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
Saimme tämän suuren ajatuksen
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
laittaa ihminen koko maailmakaikkeuden keskipisteeksi
kaikkien jumalten ja mysteerien yläpuolelle siten, ettei
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
jumalaisten määräysten mukaan toimiville mystisille olennoille jäänyt tilaa.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Ja niin sai alkunsa rationaalinen humanismi,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
ja ihmiset alkoivat uskoa luovuuden tulevan
kokonaan yksilöstä itsestään.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
Ja ensimmäistä kertaa historiassa
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
ihmiset alkavat kutsua tiettyjä taiteilijoita neroiksi sen sijaan,
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
että heillä olisi nero.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Ja minun täytyy sanoa teille, että se oli mielestäni suuri virhe.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Tiedättekö, mielestäni siinä, että yhden vaivaisen ihmisen annetaan
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
uskoa, että hän on kuin alus,
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
kuin kaiken jumalaisen, luovan, tuntemattoman, ikuisen mysteerin
lähde ja syvin olemus, on hiukan liian paljon vastuuta
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
yhden hauraan ihmisen psyyken kannettavaksi.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Se on kuin pyytäisi jotakuta nielaisemaan auringon.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Se vain vääntää ja vääristää täysin egoja
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
ja luo näitä hallitsemattomia odotuksia suorituskykyyn liittyen.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Ja luulen, että tuollainen paine
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
on tappanut taiteilijoitamme viimeiset 500 vuotta.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Ja, jos tämä on totta,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
ja uskon sen olevan,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
kysymys kuuluu, mitä nyt?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Voimmeko toimia toisin?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Ehkä voimme palata johonkin antiikkiseen ymmärrykseen
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
ihmisen ja luovuuden mysteerin välisestä suhteesta.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Ehkä emme.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Ehkä emme voi vain pyyhkiä pois 500 vuoden rationaalisen humanismin ajatuksia
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
yhden 18 minuutin puheen aikana.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Ja yleisössä varmaankin on ihmisiä,
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
jotka tulisivat nostamaan esille tieteellisesti päteviä epäilyksiä
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
liittyen keijuihin,
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
jotka seuraavat ihmisiä ja hierovat keijumehua heidän projekteihinsa ja asioihinsa.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
En luultavasti saa kaikkia teitä taakseni tässä asiassa.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Mutta kysymys, jonka haluan esittää on --
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
miksi ei?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Miksemme ajattelisi siitä tällä tavalla?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
Koska siinä on yhtä paljon järkeä kuin missä tahansa muussa kuulemassani
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
liittyen luovan prosessin täydellisen sietämättömään
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
arvaamattomuuteen.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
Kuten jokainen, joka joskus on yrittänyt tehdä jotain --
eli käytännössä jokainen täällä -- hyvin tietää,
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
se prosessi ei aina toimi rationaalisesti.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Ja joka voi itse asiassa toisinaan tuntua suoranaisen paranormaalilta.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Kohtasin hiljattain erityislaatuisen amerikkalaisen runoilijan Ruth Stonen,
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
joka on yli 90 ja on ollut runoilija koko elämänsä ajan.
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
Hän kertoi minulle, kuinka hän kasvoi Virginian maaseudulla
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
työskennellen pelloilla
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
ja hän kertoi, kuinka hän tunsi ja kuuli runon
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
tulevan kohti häntä yli maiseman.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Ja hän sanoi sen tulevan kuin myrskytuuli.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Ja se tulisi kuin kaahaten hänen luokseen.
Ja hän tunsi sen tulevan, koska se sai maan keinumaan hänen jalkojensa alla.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Hän tiesi, että siinä vaiheessa oli vain yksi asia tehtävissä,
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
ja se oli, hänen sanoin, "juosta kuin hullu".
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Hän juoksisi kuin hullu taloon,
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
ja runo jahtaisi häntä,
ja jutun juoni oli se, että hänen täytyi löytää pala paperia ja kynä
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
riittävän nopeasti, jotta hän pystyisi taltioimaan sen,
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
kun se rynnistäisi hänen lävitseen.
Ja joinain kertoina hän ei olisi riittävän nopea,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
ja hän juoksisi ja juoksisi eikä ehtisi talolle ajoissa
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
ja runo kaahaisi hänen lävitseen ja hän menettäisi sen.
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
Hän sanoi sen jatkavan halki maiseman
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
etsien, hänen sanojensa mukaan, "seuraavaa runoilijaa".
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Ja sitten oli hetkiä --
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
tätä kohtaa en koskaan unohda --
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
hän sanoi, että oli hetkiä, jolloin hän melkein kadottaisi runon.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Ja hän juoksi tuolloin taloon ja etsi paperia
ja runo kulki hänen lävitseen
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
ja hän tarttui kynään juuri, kun se meni hänen lävitseen
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
ja sitten, hän sanoi, että hän ikään kuin kurkottaisi siihen toisella kädellään
ja nappaisi siitä kiinni.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Hän tarttuisi runoa sen hännästä
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
ja vetäisi sen takaperin ruumiiseensa
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
samalla, kun hän kirjaisi sitä paperille.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Ja näinä kertoina runo muodostuisi paperille täydellisenä ja koskemattomana,
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
mutta takaperin, viimeisestä sanasta ensimmäiseen.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Naurua)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Kun kuulin tuon ajattelin, että se on ällistyttävää,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
koska se on juuri kuten oma luova prosessini.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Naurua)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Se ei ole ollenkaan kuin luova prosessini -- en ole ajatusten liukuhihna!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Olen jukuripää ja minun täytyy työskennellä siten,
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
että nousen ylös joka päivä samaan aikaan
ja hikoilen ja raadan ja kaahaan sen läpi todella epämukavasti.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Mutta kaikessa jukuripäisyydessäni
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
toisinaan jopa minä olen kohdannut sitä.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Ja uskoisin, että myös moni teistä.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Tiedättekö, että jopa minä olen kokenut työn tai ideoiden kulkevan lävitseni
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
lähteestä, jota en tunnista.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Ja mikä se lähde on?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Ja kuinka voimme suhtautua siihen tavalla, joka ei saa meitä menettämään järkeämme
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
vaan itse asiassa auttaa meitä pysymään järjissämme?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
Ja paras nykypäivän esimerkki minulle on ollut
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
muusikko Tom Waits,
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
jota sain haastatella useita vuosia sitten aikakauslehtijuttua varten.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Ja keskustelimme tästä,
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
ja tiedättehän, Tom oli suurimman osan elämästään melko pitkälti
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
nykyaikaisen, modernin piinatun artistin ruumiillistuma,
joka yritti hallita
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
tällaisia hallitsemattomia luovuuden impulsseja,
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
jotka olivat täysin sisäistettyjä.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Mutta sitten hänestä tuli vanhempi, hän rauhoittui
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
ja yhtenä päivänä hän ajoi moottoritietä Los Angelesissä,
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
ja tuolloin kaikki muuttui.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Hän kaasutti menemään ja yhtäkkiä
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
hän kuuli melodian pätkän,
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
joka tuli hänen päähänsä, kuten inspiraatio usein tulee, vaikeasti tavoitettavana ja härnäävänä
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
ja hän haluaa sen. Se on mahtava,
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
ja hän haluaa sen, mutta hänellä ei ole siihen keinoa.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Hänellä ei ole paperinpalaa, ei kynää,
hänellä ei ole nauhuria.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Joten hän alkaa tuntea sen vanhan ahdistuksen nousevan sisällään
tyyliin: "Menetän tämän,
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
ja tämä laulu tulee piinaamaan minua ikuisesti.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
En ole tarpeeksi hyvä enkä pysty siihen".
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Panikoinnin sijaan hän vain lopetti.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Hän vain lopetti koko ajatusprosessin,
ja teki jotakin täysin ennennäkemätöntä.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Hän vain katsoi kohti taivasta ja sanoi
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"Anteeksi, etkö näe, että ajan?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Naurua)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"Näytänkö siltä, että voin kirjoittaa laulun juuri nyt?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Jos todella tahdot olla olemassa tule takaisin paremmalla hetkellä,
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
kun voin pitää sinusta huolen.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Muussa tapauksessa mene vaivaamaan jotakuta muuta.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Mene häiritsemään Leonard Cohenia."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Ja hänen koko prosessinsa muuttui sen jälkeen.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Ei hänen työnsä, se pysyi yhtä synkkänä kuin aina.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Mutta prosessi ja raskas ahdistus sen ympärillä
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
hävisi, kun hän otti neron sisältään,
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
jossa se aiheutti vain ongelmia, ja vapautti sen sinne mistä se oli tullutkin
ja ymmärsi, ettei sen tarvitse olla sisäinen piinaava asia.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Se voisi olla kummallista, ihmeellistä, outoa yhteistyötä,
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
kuin keskustelua Tomin ja hänen kummallisen ulkopuolisen asian välillä,
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
joka ei aivan ole Tom.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Kuullessani tämän tarinan aloin ajautua hiukan samaan suuntaan
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
ja se jo kerran pelasti minut.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Tämä ajatus pelasti minut, kun olin kirjoittamassa kirjaani "Eat, Pray, Love"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
ja sorruin yhteen niistä epätoivon onkaloista,
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
joihin me kaikki putoamme työstäessämme jotakin, joka ei etene
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
ja alamme ajatella, että siitä tulee katastrofi,
että tästä tulee huonoin koskaan kirjoitettu kirja.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Ei vain huono, vaan huonoin ikinä kirjoitettu kirja.
Ja aloin ajatella, että minun pitäisi vain hylätä koko projekti.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Mutta sitten muistin Tomin puhumassa taivaalle
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
ja kokeilin sitä itse.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Ja niin minä nostin katseeni käsikirjoituksesta
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
ja suuntasin kommenttini huoneeni tyhjään nurkkaukseen.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Sanoin ääneen: "Kuule sinä, otus,
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
sinä ja minä molemmat tiedämme, että jollei tästä kirjasta
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
tule loistava, se ei ole täysin minun vikani.
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
Koska sinä voit nähdä, että laitan tähän kaikkeni,
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
eikä minulla ole tämän enempää annettavaa.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Joten, jos haluat sen olevan parempi, sinun on parempi tulla esiin ja tehdä osuutesi.
Mutta jos et tee sitä, tiedätkö, antaa olla kokonaan.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Aion jatkaa kirjoittamista kaikesta huolimatta, koska se on työni.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Ja tahtoisin saada merkinnän siitä, että
minä ilmestyin tänään töihin tekemään oman osuuteni."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Naurua)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Koska --
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(Suosionosoituksia)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
näin se lopulta on --
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
vuosisatoja sitten Pohjois-Afrikassa
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
ihmiset kerääntyivät kuutamotansseihin, joissa pyhä tanssi ja musiikki
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
jatkuivat tuntikausia aina päivänkoittoon saakka.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
Ja ne olivat aina upeita tilaisuuksia, koska tanssijat olivat ammattilaisia
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
ja he olivat loistavia.
Mutta aina silloin tällöin, hyvin harvoin, jotakin tapahtui
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
ja joku esiintyjistä muuttui yliluonnolliseksi.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Ja tiedätte varmaan mistä puhun,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
koska te kaikki olette jossain vaiheessa elämäänne nähneet tällaisen esityksen.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Oli kuin aika pysähtyisi,
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
ja tanssija astuisi jonkinlaisen portaalin läpi
eikä hän tehnyt mitään eri tavalla kuin aiemmin, 1000 aiempana iltana,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
mutta kaikki asettuisi kohdalleen.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Ja yhtäkkiä hän ei enää vaikutakaan olevan pelkkä ihminen.
Hänet onkin valaistu sisältä, valaistu alhaalta
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
ja täysin jumalaisen tulen valaisema.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Ja kun tämä tapahtui, niinä aikoina,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
ihmiset tiesivät, mistä oli kyse ja he puhuttelivat sitä sen nimellä.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
He laittoivat kätensä yhteen ja alkoivat ylistää,
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"Allah, Allah, Allah, Jumala, Jumala, Jumala."
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Se on Jumala, tiedättehän.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
Mielenkiintoinen historiallinen sivuhuomautus --
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
kun maurit valloittivat eteläisen Espanjan he toivat tämän tavan mukanaan
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
ja sen ääntämisasu muuttui vuosisatojen saatossa
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
"Allah, Allah, Allahista" muotoon "Ole, ole, ole",
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
jota edelleen kuulee härkätaisteluissa ja flamencotansseissa.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
Espanjassa, kun esiintyjä on tehnyt jotakin mahdotonta ja taianomaista,
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"Allah, ole, ole, Allah, mahtavaa, bravo,"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
käsittämäntöntä, siinä se on -- vilahdus Jumalasta.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Se on mahtavaa, koska tarvitsemme sitä.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Mutta, vaikea paikka tulee seuraavana aamuna,
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
tanssijalle itselleen, kun hän herää
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
ja ymmärtää, että on tiistai, kello on 11 eikä hän enää ole vilahdus Jumalasta.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Hän on vain ikääntyvä kuolevainen, jolla on todella huonot polvet,
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
eikä hän ehkä enää koskaan nouse samoihin korkeuksiin uudestaan.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
Eikä kukaan ehkä enää koskaan ylistä Jumalaa hänen tanssiessaan,
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
ja mitä hän sitten tekee koko loppuelämänsä?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Tämä on vaikeaa.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
Tämä on yksi kipeimmistä asioista, joihin
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
luovassa elämässä tulee alistua.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Mutta ehkä sen ei tarvitse olla aivan niin täynnä tuskaa,
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
jos alusta pitäen ei sattunutkaan uskomaan,
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
että kaikista uskomattomimmat puolet tulivat henkilöstä itsestä.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Vaan ehkä uskoikin, että ne olivat lainassa
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
jostakin vaikeasti kuviteltavasta lähteestä elämän hienoa hetkeä varten
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
ja sen jälkeen tarkoitettu jaettavaksi eteenpäin jollekin toiselle.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Ja tiedättekö, jos ajattelemme näin, kaikki alkaa muuttua.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Näin minä olen alkanut ajatella
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
ja niin olen todellakin ajatellut viimeisten kuukausien ajan
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
työskennellessäni kohta julkaistavan kirjani parissa,
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
joka on vaarallisen, pelottavan yliodotettu seuraaja
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
epäluonnolliselle menestysteokselleni.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Ja se mitä minun pitää jatkuvasti toistaa itselleni,
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
kun todella hermostun asiasta,
on älä pelkää.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Älä lannistu.
Tee vain työsi.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Palaa työsi ääreen, mitä ikinä se onkin.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Jos työsi on tanssia, tanssi.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Jos se jumalainen, kierosilmäinen nero, joka on määrätty tapaukseesi
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
päättää näyttää jonkinlaisen pilkahduksen ihmeestä, edes pieneksi hetkeksi
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
sinun työsi kautta niin "Ole!"
Ja jos näin ei käy, tanssi tanssisi kuitenkin.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Ja "Ole!" sinulle siitä huolimatta.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Minä uskon tähän ja minusta meidän pitää kertoa siitä.
"Ole!" teille, kaikesta huolimatta,
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
pelkästään siitä, että jääräpäisinä ja rakastavina
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
tulette paikalle yhä uudestaan.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Kiitos.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(Suosionosoituksia)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Kiitos.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(Suosionosoituksia)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
June Cohen: Ole!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7