Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,171,807 views ・ 2009-02-09

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Alia Makki Reviewer: Zulfikar Yurnaidi
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Saya seorang penulis.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
Menulis adalah profesi saya, tapi tentunya juga lebih dari itu.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Bagi saya, menulis merupakan cinta terbesar dan paling mengagumkan.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Dan saya yakin itu tidak akan pernah berubah.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Tetapi, ada sesuatu yang cukup ganjil akhir-akhir ini
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
baik dalam hidup maupun karier saya
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
yang memaksa saya untuk menyesuaikan kembali hubungan antara pribadi dan pekerjaan saya.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Hal aneh itu adalah bahwa buku yang baru saya tulis,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
sebuah memoar dengan judul "Eat, Pray, Love" (Makan, Doa, Cinta)
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
yang memutuskan untuk berbeda dengan buku-buku saya sebelumnya
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
dengan merambah dunia dan membesar di sana
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
menjadi sebuah bestseller internasional penuh sensasi
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Jadinya, kemanapun saya pergi sekarang
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
saya diperlakukan seakan terkena malapetaka.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Serius -- Petaka Tujuh Kali.
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Orang menemui saya dan dengan khawatir berkata,
"Tidakkah kamu khawatir ini akan menjadi pencapaian tertinggi kamu?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Tidakkah kamu khawatir akan selamanya terus menulis
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
tanpa pernah menerbitkan satu buku pun
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
yang dipedulikan siapapun lagi
01:17
ever again?"
20
77379
2476
selama-lamanya?"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Sangat menentramkan hati, ya?
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Bisa lebih parah lagi, seandainya saya melupakan
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
bahwa 20 tahun yang lalu, saat pertama kali memutuskan - saat masih remaja --
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
untuk menjadi seorang penulis
saya dihadapkan dengan reaksi berdasarkan ketakutan yang sama
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Dan orang-orang di sekitar saya bilang, "Tidakkah khawatir gagal?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Tidakkah takut akan rasa malu jika ditolak?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
Atau takut umurmu habis bergelut dengan pekerjaan ini
tanpa pernah menghasilkan apapun
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
sampai mati di atas tumpukan mimpi yang hancur
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
dengan mulut berbusa pahitnya abu kegagalan?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Tawa)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
Ya, seperti itu.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Jawabannya - untuk semua pertanyaan di atas adalah, "Ya".
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Ya, saya takut akan semua itu.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Dan memang selalu takut.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Dan saya juga takut akan hal-hal lain
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
yang mungkin tidak terpikirkan oleh orang.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
seperti rumput laut dan lainnya.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Tentang menulis,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
pertanyaan yang akhir-akhir ini menghantui saya adalah "mengapa"?
02:17
is why?
42
137693
1150
Apakah masuk akal?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Apakah logis bahwa setiap orang diharapkan
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
untuk takut menghadapi pekerjaan yang mereka pilih di Bumi?
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
Memang apa yang salah dengan bidang kerja kreatif
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
yang membuat kita begitu khawatir akan kesehatan mental satu sama lain
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
yang berbeda dengan bidang pekerjaan yang lain?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
Ayah saya, misalnya, seorang insinyur kimia
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
sepanjang 40 tahun karirnya di bidang kimia
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
Ayah tidak pernah ditanya, apa dia takut menjadi insinyur kimia
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
Tidak pernah sekalipun -- apa kabarnya si insinyur kimia bebal John?
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Tidak pernah seperti itu, kan?
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
Dalam kenyataan, insinyur kimia sebagai kelompok
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
tidak pernah sekalipun menyandang reputasi
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
sebagai depresif maniak yang alkoholik.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(Tawa penonton)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Sementara kita, penulis, menyandang reputasi itu,
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
dan bukan hanya penulis, tapi juga umumnya pekerja kreatif
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
cenderung dianggap memiliki mental yang labil.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Kita tinggal melihat daftar kematian kelam
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
pada abad keduapuluh, tentang para pemikir kreatif.
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
yang meninggal di usia muda dan seringnya karena bunuh diri.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Bahkan mereka yang tidak bunuh diri secara harfiah
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
seakan tidak pernah puas dengan bakat mereka.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Norman Mailer, dalam wawancara terakhirnya sebelum meninggal bilang,
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"Tiap buku yang kutulis membunuhku sedikit demi sedikit"
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Sebuah ungkapan luar biasa terhadap pengabdian sepanjang hidup.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Tak heran jika ada yang mengucapkan hal seperti tadi
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
karena ungkapan seperti terlalu sering muncul
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
dan tanpa sadar kita menjadikannya kewajaran dalam kesadaran kita
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
bahwa kreatifitas dan kesengsaraan saling terkait erat
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
bahwa kesenian, pada akhirnya, selalu akan berakhir tragis.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Dan pertanyaan saya sekarang
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
kok bisa kalian menerima ide tersebut begitu saja?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
Apa kalian nyaman dengannya --
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
sebab jika kalian mencoba memperhatikan itu sedikit lebih jauh,--
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
Saya sama sekali tidak nyaman dengan asumsi itu.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Saya menganggapnya menjijikan.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Dan juga berbahaya,
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
dan saya menolak asumsi itu berkelanjutan
Saya lebih baik mendukung kreatiftas.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Dan saya sangat yakin, bahwa dalam situasi saya
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
akan sangat berbahaya bila saya menuju kegelapan semacam
04:40
of assumption,
85
280872
1197
asumsi itu, terutama mengingat situasi
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
dan posisi karir saya saat ini.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Yang mana-- ya lihatlah sendiri
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
Saya cukup muda, berumur sekitar 40 tahun
Saya mungkin masih mempunyai 4 dekade lagi untuk berkarya
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Makin besar pula kemungkinan bahwa apapun karya saya berikutnya
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
akan dinilai oleh dunia sebagai karya yang menyusul
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
sukses luar biasa dari karya sebelumnya.
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
Kasarnya, kita semua di sini adalah sahabat bukan,
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
sangatlah mungkin bahwa kesuksesan saya hanyalah masa lalu.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Betapa seramnya pikiran itu!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Ide semacam itulah yang dapat mendorong seseorang
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
untuk mulai minum gin pukul sembilan pagi,
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
dan saya tak menginginkannya.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(Tawa penonton)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Saya memilih untuk terus melanjutkan pekerjaan saya.
Jadi, pertanyaannya tinggal, bagaimana?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Dan sepertinya, setelah banyak merenung,
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
cara terbaik supaya saya bisa terus menulis,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
adalah dengan menciptakan suatu pelindung psikologis.
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Saya harus memiliki suatu jarak aman
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
antara saya, sebagai penulis, dan ketakutan saya yang wajar
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
saat menghadapi reaksi orang terhadap karya saya, sejak saat ini.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Dan dalam pencarian saya menemukan model untuk bisa melakukan itu,
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
saya telah menembus waktu,
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
dan berbagai masyarakat
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
untuk melihat kalau mereka memiliki ide yang lebih baik dan waras
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
tentang bagaimana membantu para kreatif menangani
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
resiko emosional dari kreatifitas.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Pencarian ini membawa saya ke budaya Yunani dan Romawi kuno.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Kisah ini akan kembali berputar ke awal.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Di zaman Yunani dan Romawi kuno
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
orang tak menganggap kreatifitas
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
berasal dari manusia.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Orang percaya bahwa kreatifitas adalah roh pembantu
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
yang berasal dari sebuah sumber yang jauh dan misterius
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
untuk alasan yang misterius pula
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Orang Yunani menamai roh kreatifitas tersebut "daemon".
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Socrates percaya bahwa dia memiliki daemon
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
yang mengajarkan kebijakan dari jauh.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Orang Romawi pun mempercayai ide yang sama,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
tapi mereka menyebut makhluk itu Jenius.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Lucu bahwa orang Romawi tidak menganggap
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
Jenius sebagai manusia yang sangat sangat pintar.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
Mereka percaya Jenius adalah sesuatu yang magis dan sakral
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
yang hidup dalam tembok
ruang kerja seniman, mirip seperti peri-rumah Dobby,
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
yang keluar dari persembunyiannya untuk membantu sang seniman
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
dan membentuk hasil akhir karya tersebut.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Sangat brilian -- itu dia jarak yang tadi saya maksudkan --
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
sebuah konstruksi psikologis untuk melindungi dari karya kita sendiri.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Dan karena semua orang mengetahuinya
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Maka seniman kuno terlindungi dari sejumlah hal,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
seperti narsisme berlebihan, kan?
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Sebab karya brilian Anda bukanlah hasil Anda sendiri,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
semua orang tahu bahwa Anda dibantu oleh roh Jenius
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
Dan karya gagal Anda bukan sepenuhnya salah Anda,
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Semua tahu Jenius Anda lah yang dungu.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Dan dulunya, seperti inilah kepercayaan di Barat tentang kreatifitas.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Lalu datanglah masa Renaisans dan semua berubah,
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
dan kita berpikir bahwa
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
manusia adalah pusat alam semesta
di atas semua dewa dan misteri, tak ada ruang
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
untuk makhluk mistis pemberi arah.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Dan ini lah awal humanisme rasional,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
orang orang mulai percaya bahwa kreativitas
bersumber seutuhnya dari manusia.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
Untuk pertama kalinya dalam sejarah,
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
Anda mulai mendengar seniman ini dan itu disebut sebagai jenius
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
bukannya memiliki jenius.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Menurut saya, ini merupakan kesalahan besar.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Membiarkan seseorang, satu manusia biasa,
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
percaya bahwa dirinya adalah wadah
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
bentuk dan esensi dan sumber
dari seluruh wahyu, kreatifitas, misteri, rahasia abadi
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
menjadi tanggung jawab yang terlalu besar untuk hati manusia yang rapuh.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Seakan meminta seseorang menelan matahari.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Menyesatkan dan mengelabui ego,
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
Menciptakan harapan akan performa yang berlebihan.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Tekanan dari situlah
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
yang selama 500 tahun terakhir telah membunuh banyak seniman.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Jika ini benar,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
dan saya kira memang benar,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
maka pertanyaan berikutnya adalah, sekarang bagaimana?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Bagaimana cara mengubahnya?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Mungkin dengan kembali kepada pemahaman kuno
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
tentang hubungan manusia dan misteri kreatifitas.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Mungkin tidak.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Kita tidak bisa menghapus begitu saja pemikiran humanis rasional
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
dalam ceramah 18 menit.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Dan mungkin sebagian hadirin di sini
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
akan mengajukan bantahan ilmiah
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
tentang gagasan para peri
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
yang mengikuti manusia untuk membisikkan inspirasi.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
Saya tidak akan mencoba untuk membahas itu.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Yang saya pertanyakan adalah,
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
mengapa tidak?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Kenapa tidak berpikir seperti itu?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
Karena sama masuk akalnya dengan hal lain yang pernah saya dengar
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
menjelaskan keunikan yang menjengkelkan
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
dari proses kreatif.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
Proses yang, bagi siapapun yang pernah mencoba mebuat sesuatu
bisa dibilang, semua yang ada di sini --
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
tidak selalu rasional
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Dan faktanya, kadang terasa paranormal.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Baru-baru ini saya bertemu penyair Amerika luar biasa Ruth Stone,
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
kini berumur 90an, tapi telah menulis puisi sepanjang hidupnya
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
Ruth bercerita saat tumbuh di pedesaan Virginia,
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
saat dia bekerja di ladang,
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
dan dia merasakan dan mendengar sebuah puisi
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
datang jauh dari ujung cakrawala.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Bagaikan rentetan air yang menggelegar.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Datang menghantam Ruth di ladang.
Ruth mereasakannya, karena getaran bumi tempat Ruth berpijak.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Hanya ada satu hal yang dapat dilakukannya saat itu,
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
yaitu, "berlari seperti dikejar setan."
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Dan Ruth berlari ke rumahnya,
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
dengan puisi itu mengejarnya,
untuk secepat mungkin mendapatkan kertas dan pensil
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
agar saat puisi itu menembus dirinya, Ruth bisa menangkapnya
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
dan mengurungnya dalam tulisan.
Terkadang Ruth tidak cukup cepat,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
Ruth terus berlari dan berlari dan berlari, dan sebelum sampai rumah
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
puisi itu telah menembusnya dan Ruth pun melewatkannya
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
lalu puisi itu terus mengalir meninggalkan Ruth,
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
mencari, seperti katanya, "seorang penyair lain"
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Ada kalanya lagi,
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
ini bagian yang tak terlupakan,
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
Ruth bilang ada saat dimana dia hampir melewatkannya, kan?
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Lalu saat Ruth berlari ke dalam rumah dan mencari kertas,
puisi itu menembus tubuhnya,
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
di saat yang sama Ruth meraih sebuah pensil,
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
lalu Ruth berkata dia mengulurkan tangan yang satunya
mencoba menangkap puisi itu.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Ruth menangkap puisi itu di ekornya,
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
dan menarik puisi itu kembali ke arahnya
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
sambil berusaha menuliskannya di kertas.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Saat itu juga, puisi tersebut tertulis di kertas dengan utuh dan sempurna,
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
tetapi terbalik, dari kata terakhir ke depan.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Tawa penonton)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Ketika saya mendengarnya -- Luar biasa,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
seperti itulah proses kreatif saya.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Tawa penonton)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Tetapi proses kreativitas saya bukan begitu saja -- saya bukan saluran pipa!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Saya adalah bagal, dan cara saya bekerja
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
adalah bangun tidur di jam yang sama setiap hari,
lalu bekerja memeras otak dengan kikuk.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Tetapi bahkan dalam kebagalan saya,
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
saya juga pernah bertemu dengan kabut insipirasi yang menabrak Ruth Stone
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Dan saya kira Anda pun juga pernah begitu.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Saya bahkan pernah mendapatkan ide dari suatu sumber
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
yang tak bisa saya gambarkan.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Apa itu sebenarnya?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Bagaimana cara mamahami hal tersebut tanpa kehilangan akal sehat,
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
tetapi malah menjaga kewarasan kita?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
Bagi saya, contoh kontemporer terbaik untuk itu ada
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
pada musisi Tom Waits,
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
yang saya wawancarai beberapa tahun yang lalu.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Saat itu kita membahas hal ini,
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
Tom, dalam sebagian besar hidupnya, dia menjadi perwujudan
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
seniman modern kontemporer yang tersiksa,
yang berusaha mengontrol, mengatasi dan menguasai
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
kreatifitas impulsif yang tak terkontrol
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
yang sepenuhnya terjadi dalam jiwanya.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Lalu Tom menjadi semakin dewasa dan tenang
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
dan suatu hari Tom menyetir di jalur cepat di Los Angeles,
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
dan di sini semuanya berubah baginya.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Sambil menyetir, tiba-tiba
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
Tom mendengar sepotong melodi
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
masuk ke kepalanya seperti laiknya sebuah inspirasi, perlahan dan menggoda
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
dan Tom menginginkannya, begitu indah
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
Tom mengharapkannya, tapi tanpa daya untuk menangkapnya.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Saat itu Tom tak memiliki kertas ataupun pinsil,
tak ada alat rekaman di dekatnya.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Dan Tom mulai merasa gelisah
"Aduh, aku akan kehilangan melodi ini,
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
lalu akan terus dihantui lagu ini selamanya.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
Aku begitu payah dan tak mampu."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Lalu bukannya panik, dia berhenti.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Dia hentikan seluruh proses mental tadi
dan ia lakukan sesuatu yang sangat baru.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Tom memandang ke langit, dan berkata,
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"Maaf, tidakkah kamu lihat saya sedang menyetir?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Tawa penonton)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"Memangnya saya bisa menulis lagu saat ini?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Jika kamu memang ingin berwujud, kembalilah di waktu yang tepat
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
Saat saya bisa meladenimu.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Jika tidak, ganggulah orang lain.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Ganggulah Leonard Cohen."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Dan sejak itu, proses kerja Tom berubah.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Bukan karyanya, mereka tetap kelam seperti biasa.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Tetapi prosesnya, dan kegelisahan di sekitarnya
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
terbebaskan saat Tom merelakan jin, kejeniusannya
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
yang hanya bisa merepotkan, dan mengembalikannya ke asalnya
menyadarkan Tom bahwa kreatifitas tidaklah harus menyiksa.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Kreatifitas dapat berupa kolaborasi istimewa, indah dan unik
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
sebuah percakapan antara Tom dan sesuatu yang aneh
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
yang bukan sepenuhnya Tom.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Saat mendengar cerita itu, mulailah bergeser sedikit
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
cara kerja saya, dan itu telah menyelamatkan saya sekali.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Ide ini menyelamatkan saya saat tengah menulis "Eat, Pray, Love,"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
dan saya merasa jatuh dalam jurang keputusasaan
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
yang sering kita temui saat menghadapi karya yang tak kunjung selesai
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
dan mulai berpikir akan kegagalan,
inilah karya terburuk sepanjang masa.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Bukan hanya jelek, tapi buku terjelek yang pernah ditulis.
Saya bahkan berpikir untuk menghentikan proyek ini.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Tapi saya teringat Tom yang berbicara ke udara lepas
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
dan mencobanya.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Jadi saya mengangkat wajah dari skrip
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
dan memberikan komentar ke sudut kosong di kamar.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Saya bilang keras-keras, "Dengar ya kamu,
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
kita berdua tahu bahwa buku ini tidak hebat
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
dan itu bukan salah saya semata.
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
Karena kamu lihat saya sudah berusaha sekuat tenaga,
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
saya tak punya lebih dari ini.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Jadi jika kamu menginginkan hasil yang lebih baik, muncul dan lakukan bagianmu.
OK. Tetapi kalau kamu tidak mau, terserah.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Saya akan tetap menulis karena itu pekerjaan saya.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Dan saya ingin kamu mengingat
bahwa saya telah mengerjakan bagian saya."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Tawa penonton)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Karena --
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(Tepuk tangan penonton)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
Intinya begini, OK --
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
beberapa abad yang lalu di padang pasir Afrika Utara
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
orang biasa berkumpul untuk tarian rembulan dan musik yang sakral
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
yang terus berlangsung hingga fajar.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
Penampilan mereka selalu luar biasa, karena penari tersebut profesional
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
dan begitu hebat.
Tapi sesekali, sangat jarang, sesuatu yang lain terjadi,
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
dan salah satu penari itu akan mengalami transendensi
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
Saya tahu Anda mengerti apa saya maksud,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
Karena kita semua pernah melihatnya, tarian yang transendental.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Waktu pun seakan berhenti
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
dan penari itu seakan menembus suatu portal
dia tidak melakukan sesuatu yang berbeda dengan 1,000 malam sebelumnya,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
hanya saja segalanya jadi selaras.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Mendadak penari tersebut tidak lagi tampak sekedar manusia.
Dia bercahaya dari dalam, dan dari bawah,
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
dia bercahaya dengan api ilahiah.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Dulu, waktu hal seperti ini terjadi,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
orang tau apa yang terjadi, mereka pun memanggil dengan nama.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
Mereka mengumpulkan tangan bersama dan mulai bernyanyi,
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"Allah, Allah, Allah, Tuhan, Tuhan, Tuhan."
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Itu adalah Tuhan.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
Catatan kaki sejarah yang menarik --
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
sewaktu bangsa Moors menjajah Spanyol selatan, mereka membawa tradisi ini
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
dan pengucapannya bergeser beberapa abad kemudian
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
dari "Allah, Allah, Allah," menjadi "Ole, ole, ole,"
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
yang masih kita dengar dari matador dan penari flamengo
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
Di Spanyol, saat pemain melakukan hal yang mustahil dan magis,
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"Allah, ole, ole, Allah, luar biasa, bravo."
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
tak masuk akal, itu dia -- kilasan Tuhan.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Hebat tentu saja, karena kita membutuhkanNya.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Masalahnya, pada pagi hari berikutnya,
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
saat penari itu bangun tidur,
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
Menyadari hari itu adalah Selasa, pukul 11 siang dan dia bukan lagi keajaiban
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Penari itu hanya manusia tua dengan lutut yang rewel,
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
dan mungkin tidak akan pernah transendensi lagi.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
Mungkin tidak akan ada lagi yang memanggil Tuhan saat dirinya menari
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
lalu apa tersisa baginya?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Ini berat.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
Ini adalah salah satu penyelesaian terberat yang harus dijalani
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
sebagai seniman.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Mungkin penyelesaian itu tidak harus dipenuhi kekalahan
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
jika pada dasarnya kita tidak beranggapan bahwa
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
sisi luar biasa karya kita tidak bersumber dari diri pribadi.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Tapi jika Anda percaya bahwa itu adalah pinjaman
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
dari suatu sumber misterius .
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
yang akan dialihkan saat selesai, kepada orang lain.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Pemikiran seperti itu dapat mengubah segalanya.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Seperti ini lah saya mulai berpikir,
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
seperti inilah cara pikir saya beberapa bulan terakhir
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
sambil terus mengerjakan buku saya yang akan terbit
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
sebuah kelanjutan berbahaya, mengerikan dan terlalu diharapkan
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
dari kesuksesan saya.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Dan saya harus terus mengingatkan diri
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
saat mulai merasa lepas kendali,
untuk tidak takut.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Jangan kecil hati.
Lakukan saja kerjamu.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Teruslah hadir untuk melakukan bagian kita, apapun itu.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Jika tugasmu menari, maka menarilah.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Jika Jenius belagu yang ditugaskan untuk menjagamu
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
memutuskan untuk mengungkapkan sekilas keajaiban, untuk sesaat
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
lewat usahamu, maka "Ole!"
Jika tidak, tetaplah menari.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Walaupun demikian, "Ole!" bagimu.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Saya memercayai ini dan kita harus mengajarkannya.
Walaupun demikian, "Ole!" bagimu,
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
bagi kekeraskepalaan dan cinta manusiawi
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
untuk tetap berusaha.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Terima kasih.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(Tepuk tangan penonton)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Terima kasih.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(Tepuk tangan penonton)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
June Cohen: Ole!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Tepuk tangan penonton)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7