Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,154,703 views ・ 2009-02-09

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Young-ho Park 검토: Bumbae Kim
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
저는 글을 쓰는 사람입니다.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
책을 쓰는 것이 저의 직업이기는 하지만, 물론 그보다 더 큰 의미가 있지요.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
책을 쓰는 것이 제 생애에 걸친 열정과 호기심의 대상이니까요.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
이러한 저의 열정은 앞으로도 변하지 않을 것입니다.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
하여튼 근래에 제 생활과 경력에 어떤 일이 생기면서
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
제 자신과 제가 하는 일의
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
관계에 대한 근본적인 생각을 하게 되었습니다.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
제가 방금 말한 그 어떤일이라는 것은 제가 얼마전에
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
"먹고, 기도하고, 사랑하라"라는 회고록을 썼는데
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
지금까지 제가 썼던 책들과는 전혀 달리
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
왜 그랬는지는 모르겠지만 하여튼 엄청나게 센세이셔널한
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
국제적 베스트 셀러가 됐습니다.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
그 결과 지금은 제가 어디를 가더래도 사람들이
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
저를 더 이상 희망이 없는 인간처럼 취급합니다.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
정말입니다, 파멸을 당할 사람으로 취급해요!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
이들은 걱정스러운 얼굴로 저한테 다가와 말합니다:
"앞으로 이것보다 더 훌륭한 책을 쓴다는 것은 불가능 할텐데 그것이 두렵지 않니?"
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
"앞으로 너는 남은 평생동안 계속 책쓰는 일을 할텐데
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
단 한명이라도 관심을 가져줄 수 있는 책을
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
앞으로 단 한권도 못 쓸지 모른다는 생각이 두렵지 않니?
01:17
ever again?"
20
77379
2476
단 한권도 말아야!"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
참 용기가 무럭무럭나게 하는 격려의 말들이지요.
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
약 20년도 더 전에, 그러니까 제가 10대 였을때
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
저는 커서 작가가 되고 싶다고 말을 했었는데 그때에도 주위 사람들이
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
지금과 같이 공포에 의거한
반응을 저한테 보였던 기억이 납니다.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
사람들은 저한테 "작가로 성공하지 못할지도 모르는데, 두렵지 않니?"
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
"거절로 인한 수모들이 결국 너를 망칠지도 모르는데, 두렵지 않니?"
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
"모든 삶을 받쳐서 오직 작가의 길만을 걸었는데도
글같은 글은 한줄도 쓰지 못하고
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
쓰디쓴 실패의 재를 입안에 잔뜩 물고 산더미 같은 깨어진 꿈의
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
쓰레기 위에 엎어져 비참한 죽음을 맞을지 모르는데, 무섭지 않아?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(웃음)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
뭐, 이런 식이었죠.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
이러한 질문에 대한 제 대답은 간단합니다. "네".
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
네, 전 이 모든 것들이 겁이납니다.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
사실 저는 항상 그런것들을 두려워해 왔어요.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
그런것들 뿐만 아니라 사실 저는 보통 사람들은
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
상상도 못하는 다른 많은 것들도 두려워 하고 있지요.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
심지어는 해초 같은 것들도 저는 무섭답니다.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
어쨋건 다시 글쓰는 이야기로 돌아와서,
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
제가 요즘 생각하고, 알고 싶은 것은 왜 글쓰는 것을 두려워하냐는 것입니다.
02:17
is why?
42
137693
1150
이것이 합리적인 두려움인가요?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
자신이 이 세상에 태어나게된 이유라고 느껴지는
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
일을 하는 것을 두렵게 생각해야 한다는 것이 이치에 맞는 것일까요?
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
또, 도대체 창의적인 직업이라는 것이 무엇이 특별하길래 우리들은
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
많은 다른 종류의 직업을 가진 사람들에 대해서는 안그러면서
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
왜 창의적인 직업을 가진 사람들의 정신 건강에 대해서는 걱정을 할까요?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
예를 들면, 제 아버님은 화공학자이셨어요.
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
제 아버지는 40년동안 화공학자로 일하셨는데 저는 누가 제 아버지한테
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
화공학자로 일하는 것이 두렵지 않냐고 묻는 것을 들은 적이 한번도 없었어요.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
"죤씨, 화공학자의 슬럼프가 좀 어떠십니까?", 저는 이런말은 들어본적이 없어요.
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
작가의 슬럼프라는 말은 있어도 화공학자의 슬럼프라는 말은 없지요.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
하긴 뭐, 지난 수 세기동안 화공학자들이
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
알콜 중독자 겸 조울증 환자라는
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
명성을 따지는 못했으니깐요.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(웃음)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
하지만 우리 작가들은 그런 평판을 가지고 있지요.
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
사실은 작가들 뿐만 아니라 모든 장르의 예술가들도
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
정신적으로 매우 불안정하다는 평판이 있지 않은가 생각합니다.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
20세기에 위대한 창의력을 가진 얼마나 많은 사람들이
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
요절했거나 또는 심지어는 스스로 젊은 목숨을 끊었는지를
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
생각하면 이들이 겪은 심적 고통을 잘 이해할 수 있습니다.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
그리고 실제로 자살을 하지 않은 사람들도 그들이 타고난
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
재능 때문에 많은 불행을 겪었던 것으로 알고 있습니다.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
노먼 메일러는 죽기 직전에 한 마지막 인터뷰에서
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"내가 쓴 모든 책 하나 하나가 나를 조금씩 조금씩 죽였다." 라고 말했죠.
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
어떻게 자신의 생애를 바쳐서 쓴 작품들에게 그렇게 말 할 수 있었을까요.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
하지만 우리는 이런 말을 들을때 눈하나 깜빡하지 않지요.
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
왜냐하면 우리는 이런말을 오래동안 들어왔고
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
또 창의성과 고통은 그 본질상 상호 연결성이 있는 것이며,
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
예술적 재능은 결국 번민으로 이어지게 마련이라는 진다는 사고방식을
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
우리 모두가 내면화하고 받아들였기 때문이지요.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
그런데 제가 오늘 여러분께 묻고 싶은 것은
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
그런 사고방식을 어떻게 생각하시냐는 것입니다.
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
그런 관념이 옳다고 생각하세요?
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
그 관념이 옳은지 틀렸는지는 조금만 멀리 거리를 두고 생각해도 곧 알 수 있지요.
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
저는 이런 관념을 받아들이기가 정말로 힘듭니다.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
저는 이런 관념이 가증스럽다고 생각합니다.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
또 위험하기도 하다고 생각합니다.
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
그리고 저는 다음 세기까지 이런 관념이 계속돼서는 안된다고 생각합니다.
저는 창의적인 인재들이 살수 있도록 우리들이 도와줘야 한다고 생각합니다.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
제 경우, 제 입장에서 확실하게 말씀드릴 수 있는 것은
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
제가 위와 같은 사고방식을 계속 가지고 암흑의 길을 계속 걸어가는 것은
04:40
of assumption,
85
280872
1197
지금과 같은 제 경력의 위태로운 시점에서는
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
매우 위험한 일이라고 생각합니다.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
다시 말씀드리자면,
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
저는 비교적 젊은 편입니다. 저는 약 40살 정도 밖에 안되니까
아마도 40년 정도는 계속해서 글을 쓸 수 있지 않을까 합니다.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
그런데 제가 앞으로 어떤 책을 쓰던지 모든 사람들은 그책을
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
어쩌다가 운 좋게 베스트셀러가 된 저의 가장 최근의 책 이후에
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
나온 책이라고 하며 비교할 것입니다. 그쵸?
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
여러분과는 친구같은 사이니까 있는 그대로 솔찍히 말씀을 드리겠는데
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
저는 작가로서의 정상을 이미 지나 간것이 거의 확실합니다.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
아이고 참 끔찍한 생각입니다!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
이런 생각에 빠지면 누구라도 아침 9시 부터
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
혼자 고독의 술잔을 들기 쉬운데
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
저는 그렇게 되고 싶지 않습니다.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(웃음)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
저는 제가 그렇게도 좋아하는 글쓰는 일을 계속하고 싶습니다.
문제는 어떻게 하면 제가 앞으로 계속 작가로 일을 할 수 있냐는 것입니다.
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
제가 심사숙고한 결과에 의하면 제가 계속해서
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
글을 쓸수 있으려면 심리적으로 제 자신을 보호할 수 있는 어떤
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
방안이 필요하다는 결론을 내렸습니다.
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
앞으로 제가 글을 쓸때 그 글에 대한 반응이 어떨까 하는
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
지극히 자연스러운 걱정으로 부터 저를 안전하게
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
보호해 줄 수 있는 어떤 방안이 필요하다는 생각이지요.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
저는 그래서 지난 일년간 그런 방안들을 찾을려고 노력을 했습니다.
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
그래서 저는 역사적인 관점에서 볼때
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
지난 사회의 사람들은 지금 우리들이 하는 것보다
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
더 합리적이고 좋은 방법으로
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
창의적인 일에 자연히 따르게 되는
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
감정적인 위험을 관리했는지 알아보았습니다.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
저의 연구는 저를 고대의 그리스와 고대의 로마 사회로 데려갔습니다.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
곧 다시 제 이야기의 본론으로 돌아갈테니 조금만 더 들어주세요.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
고대 그리스와 고대 로마 사회에서는
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
창의성이라는 것은 우리 인간으로 부터
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
나오는 것이 아니라고 믿었지요.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
그 당시의 사람들은 창의성이라는 것은 멀리있는 미지의 어떤
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
곳으로 부터 어떤 불가지한 이유로 창의적인 일을 하는 사람을 찾아와서 도와 주는
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
신성한 혼이라고 믿었지요.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
그리스인들은 창의성을 가져다 주는 신성한 혼을 "디먼"이라고 불렀습니다.
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
소크라테스는 먼 거리로 부터 "디먼"이 자기에게 지혜의 말을
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
해준다고 믿었다는 것은 널리 알려진 이야기 이지요.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
로마 사람들도 이와같은 아이디어를 가지고 있었지만
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
그들은 이와같이 육체에서 분리된 창의적인 혼을 "지니어스"라고 불렀지요.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
저는 로마 사람들에게는 "지니어스"라는 말이 천재를
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
의미하지 않았었다는 사실이 아주 마음에 듭니다.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
그들은 "지니어스"라는 것은 실제로 예술가의 스튜디오의 벽안에서
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
살고 있는 마술적인 신성한 혼, 즉 다시 말하자면
일종의 "도비" 집요정과 비슷한 것이라고 믿었으며
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
"지니어스"는 예술가가 일할때 몰래 벽에서 나와서 그들의 일을 도아주고
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
그 작품의 결과를 정해 준다고 믿었지요.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
제가 앞에서 말씀드렸던 작품의 결과로 부터 작가를 보호하려면 어떤
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
심리적인 개념 또는 어떤 거리를 두는 것이 필요하다는 말이 바로 이런 말입니다.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
로마 시대의 사람들은 "지니어스"라는 것을 다 이런식으로 생각했었지요.
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
이런 개념은 과도한 자아도취 같은 것으로 부터
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
고대의 예술가들을 보호해 주었지요. 그렇게 생각하지 않으세요?
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
즉, 작품의 결과가 아주 좋은 경우 예술가 혼자 모든 칭찬을 다 받을 수 없었지요.
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
왜냐하면, 모든 사람들이 그 예술가의 육체로부터 분리된 별도의 존재 "지니어스"가 그를 도아준것을 알고 있었기 때문이죠.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
그 반면, 엉터리 작품이 나와도 모든것이 그 예술가의 잘못이 아니었지요.
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
그때도 "지니어스" 좀 게을렀단 것을 누구나 다 알았으니깐요.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
서양에서는 정말로 오랜 기간을 통해 창의성을 이런식으로 생각했어요.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
그러다가 르네상스 시대가 오면서 모든것이 달라졌지요.
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
우리는 그때 신이라든가 신비같은것을 제쳐놓고
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
각 개인을 우주의 중심에 놓는다는 거창한 아이디어를 가지면서
신성한 혼 같은 것의 도움이 필요하지
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
않게 되었지요.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
이것이 합리적 인간주의의 시작이었고
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
이때부터 사람들은 창의성의 전부가
각 개인으로 부터 직접 나온다고 믿게 되었지요.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
그래서 인류 역사상 처음으로
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
어떤 예술가가 "지니어스"를 가졌다고 말하지 않고 그 예술가 자신이
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
"지니어스"라고 말하기 시작했습니다.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
저는 이런 개념은 완전히 잘못된 개념이라고 생각합니다.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
하나의 인간에 불과하는 어느 한 예술가가
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
모든 신성함, 창의성 그리고 영구한 신비성의
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
원천이며 또 그러한 정수를 보관하고 있는 원천이라고
생각하고 기대하는 것은 하나의 연약한 인간에 불과한
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
그 예술가에게 태양을 삼켜 먹으라고 요구하는 것이나 마찬가지 라고 생각합니다.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
물론 그것은 약간 지나친 요구이겠지요.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
"지니어스"에 대한 현대 개념은 자아를 완전히 왜곡시키고
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
예술가들이 성취할 수 있는 한계에 대한 불가능한 기대를 가지게 합니다.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
그리고 저는 이와같은 무리한 기대로 인해 발생하는
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
스트레스가 지난 500년간 우리의 예술가들을 죽여왔다고 생각합니다.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
만약에 그것이 사실이라면,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
그리고 저는 그것이 사실이라고 생각하는데,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
우리는 지금 어떠한 행동을 취해야 할까요?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
어떤 변화가 필요할까요?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
인간과 창의의 신비에 대한 고대의 개념을
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
다시 받아드리는 것이 가능할까요?
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
글쎄요.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
아마도 지난 500년간 내려온 합리적 인간주의 개념을 18분짜리 강연하나로
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
바꾸는 것은 불가능하겠지요.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
만약에 제가 예술가을 따라 다니며 그들의 작품에
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
일종의 요정쥬스 같은것을 발라주는 요정들이 있다는
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
이야기를 한다면, 그말에 대해
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
과학적 의문들을 제기하는 분들이 있을지 모르겠습니다.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
모든 사람들이 제 의견에 동의하지는 않겠지요.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
그러나 제가 여러분께 드리고 싶은 질문은
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
왜 그렇게 생각을 할 수 없냐는 것입니다.
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
왜 그렇게 생각을 할 수 없나요?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
저는 다른 어떤 아이디어 보다도 이런 고대의 개념들이
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
미칠 정도로 변덕스러운 창의적인 과정을
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
잘 설명 할 수 있다고 봅니다.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
창의성을 경험해 보신 여러분들은 이미 다 아시는 사실이지만
근본적으로 말해서 창의성이라는 것과
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
합리적이라는 것은 언제나 일치하는 것이 아니라는 것입니다.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
사실 어떤때는 창의성이라는 것이 초정상현상 같다는 느낌이 들때도 있지요.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
제가 얼마전에 특출한 미국 시인이신 루스 스톤씨를 만났는데
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
현재 90대인 그녀는 전 평생을 시인으로 지내셨지요.
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
그런데 스톤 여사가 말씀하시기로 그녀는 버지니아의 시골에서
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
자라나며 종종 밭에서 일을 했는데 그녀는
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
저 지평선으로 부터 시가 그녀를 향해 달려오는 것을
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
온 몸으로 느낄때가 있었다고 말했어요.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
그것은 마치 요란한 돌풍 같았다고 합니다.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
그 돌풍은 대지 위를 날며 그녀를 향해 똑바로 달려왔는데
그럴때는 그녀의 발밑에 있는 땅이 울리는것 같았다고 합니다.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
그러면 그녀는 그순간 하던 일을 모두 떨구고
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
그녀의 말마따나 죽자고 뛰어서
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
집으로 곧바로 달려갔고
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
바로 그의 뒤로 돌풍 같이 시가 쫒아왔다고 합니다.
그러면 그녀는 재빨리 연필과 종이를 손에 잡고 그 시가 천둥소리 처럼
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
그녀를 뚫고 지나가는 순간 그 시를 손으로 잡아서
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
종이에 옮겨야 했답니다.
그런데 어떤때는 그녀의 행동이 느려서
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
죽어라 하고 뛰었는데도 미처 집에 도달하지 못하면
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
그 시는 그냥 그녀를 꿰뚫고 지나가버려서 그 시를 놓치게 되고
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
그 시는, 그녀의 말에 의하면, 다시 다른 시인을 찾으려고
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
돌풍과 같이 날아 갔다고 합니다.
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
그런데 어떨때는
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
저는 그때 스톤 여사가 하신 말을 지금도 잊지 않습니다....
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
어떨때는 달려가는 시를 거의 놓칠뻔 했던 경우도 있었답니다.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
그럴때는 집으로 허겁지겁 달려가서 종이를 찾고 있는데
시가 그녀를 막 통과하고 있으면
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
한손으로 가까스레 연필을 잡아쥐고
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
그녀의 말대로 반대쪽 손을 쭉 뻗어서 시를 간신히
잡을때도 있는데
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
그럴때는 시의 꼬리를 간신히 잡고
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
자기쪽으로 끌어 당긴 후
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
그 시를 빨리 종이로 옮겼다고 합니다.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
그런데 이런 경우에는 한자도 안빼고 시를 완벽하게 다 적기는 했지만
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
시가 완전히 거꾸로 적혀서, 마지막 글자부터 시작했다고 했어요.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(웃음)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
저는 그 이야기를 들었을때 저는 그분의 창의적
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
과정이 어쩌면 저와 그렇게 똑같을까 하는 생각을 했지요.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(웃음)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
제 모든 창작이 매번 이렇게 쉽진않아요. 전 수돗물처럼 글을 쏟아낼 수가 없어요.
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
전 당나귀처럼 항상 일을 해야 글이 나옵니다
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
그래서 저는 매일 정해진 시간에 일어나서 땀을 흘리며
힘들게 뒤뚱거리며 일을 해야 합니다.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
그런데 당나귀 처럼 열심히 일을해야 하는 저도
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
가끔 "지니어스"를 맞이할 때가 있는데,
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
여러분들도 그런 경험이 많으시겠지요.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
저 같은 사람도 도대체 어디서 나왔는지 알 수 없는작품과 좋은 아이디어를
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
내놓는 적이 있지요.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
근데 그런 아이디어는 어디서 나오는 것일까요?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
창의적인 일을 하는 사람들이 미치지 않고 제정신을 유지하려면
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
우리는 창의성이라는 것과 어떤 관계를 가져야 할까요?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
저는 음악가 톰 웨이트가 사용하는 현대식 방법이
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
아주 좋다고 생각합니다.
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
저는 몇년전에 어느 잡지의 요청으로 톰을 인터뷰하며
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
바로 이 주제를 두고 이야기를 나눈 적이 있었는데
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
톰은 그의 거의 모든 일생을 바로 이런 문제 때문에 번민해 온 우리 세대의
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
전형적인 현대 예술가라고 말 할 수 있겠습니다.
톰도 역시 완전히 내면화되어서 컨트롤 할 수 없는
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
자기 자신의 창의적 충동들을 조절, 관리, 지배하려고
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
발버둥 쳤지요.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
그러나, 그는 나이가 들며 마음이 좀 더 평온해 졌다고 합니다.
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
하루는 그가 로스안젤레스 고속도로를 운전하던 중 기발한 아이디어를
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
생각해 냈다고 말을 했어요.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
즉, 그가 운전을 하던 중에 어떤 멜로디 조각 하나가
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
갑자기 머리에 떠올랐는데
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
영감이란 것이 종종 그렇듯이 그것이 교묘하고, 애타게 하고, 눈부시게 멋지다는
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
것을 느낄 수 있고 또 그것을 갈망했는데
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
안타깝게도 그것을 그의 손에 쥘 수 없었다고 합니다.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
톰은 그때 연필도 없었고 받아 쓸 종이도 없었고
녹음기도 가지고 있지 않았지요.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
그는 그때 마음속에서 또 불안감이 올라 오는 것을 느끼며
"이 멜로디를 놓칠것 같은데 그러면
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
이 노래가 나를 따라다니며 영원히 나를 괴롭힐 것이다..
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
나는 못난 사람이고 능력도 없는 사람이다"라고 외치려다가
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
공황 상태로 빠지지 않고 그냥 모든것을 중단했답니다.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
모든 정신 작용을 그자리에서 멈춘 그는
전에는 생각도 못했던 아주 기발한 행동을 했지요.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
그때 그는 하늘을 쳐다보면서 다음과 같이 외쳤답니다:
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"멜로디야! 너는 지금 내가 지금 운전하고 있는 것이 안보이니?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(웃음)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"내가 지금 노래를 받아 적을 형편이 된다고 생각하니?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
니가 정말로 존재하고 싶다면 내가 너를 악보에 옮겨 담을 수 있는
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
좀 더 적절한 시기에 다시 나를 찾어와 다고.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
그럴 수 없다면 그냥 어디 가서 다른 사람이나 괴롭혀
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
가서 레오나드 코헨이나 괴롭히려므나"
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
그 일이 있었던 후 그의 작업 방식에 큰 변화가 왔다고 합니다.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
일 자체는 전처럼 종종 암담하고 어려울 수 있었지만, 자기 자신과
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
"지니어스" 요정을 분리시킨 후 톰은 그가 가졌던 작업 사고방식과
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
그에 따르는 무거운 불안감으로 부터 해방되었다고 말했어요.
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
"지니어스" 요정을 내면화 했을때는 계속 문제가 있었는데 "지니어스"를 자신으로 부터
분리시킨 후에야 그 요정의 내면화가 고통의 원인이었다는 것을 깨달았은 것이죠..
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
톰은 이제 자기 자신이 아닌 톰의 몸 밖에 사는 마치 요정같은 이상한 존재와
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
일종의 대화를 하며 기묘하고, 훌륭하며, 괴상하다고 할 수 있는
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
협력을 할 수 있다는 것이죠.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
저는 이 이야기를 들은 후 제 일에 대한 사고방식을 조금씩
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
바꾸기 시작했는데, 이러한 사고방식은 저를 이미 한번 구조해 줬지요.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
제가 "먹고, 기도하고, 사랑하라"를 쓸때 일종의 절망구덩이 같은 곳에 빠져서
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
번민했던 적이 있었습니다.
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
우리 모두는 하는 일이 잘 안되고 그럴때 번민에 빠지기 쉽지요.
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
저는 그 당시에 이 책이 큰 실패작이 될 것이고,
이 책은 가장 쓰레기 같은 책이고
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
그냥 엉터리 책도 아니고, 인류 역사상 가장 쓰레기 같은 책이니
차라리 이 책쓰는 것을 포기하는 것이 어떠냐는 생각을 했었지요.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
그러다가 문득 톰이 하늘에 대고 했던 이야기를 기억하고
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
저도 한번 그런식으로 해봤어요.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
그래서 저는 원고지로 부터 제 머리를 들고
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
제 작업실의 빈 구석을 향해 큰 소리로 외쳤지요.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
"여보세요, 당신도 그렇고 나도 그렇고
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
이책이 뭐 그렇게 훌륭하지는 않지만 그것이 전적으로
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
내 잘못만은 아니라는 것은 우리가 아는 사실이 아닙니까?
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
당신은 지금 내가 내 최선을 다하고 있는 것을 보고 있지 않습니까?
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
나는 이제 지금 이상으로 더 잘 할 능력이 없어요.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
그러니까 이책이 더 잘되기를 바란다면 당신도 나와서 당신 몫의 일을 하세요.
하여튼 당신이 일하러 나오건 말건, 나는 그냥 계속해서
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
이책을 쓰겠어요, 책쓰는 것이 내 직업이니까요.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
아, 참 그리고 당신이야 어쨋든 나는 오늘
내 몫의 일을 하러 나왔다는 사실을 기록에 남기고 싶어요"
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(웃음)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
...
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(박수)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
제 생각은 다음과 같습니다...
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
여러 세기 전에 북 아프리카의 사막에 살던 사람들은
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
달빛 아래에 모두 모여서 밤새도록 종교 댄스와 음악을 즐겼는데 이러한
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
모임은 그 다음날 새벽까지 계속되곤 했었지요.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
그런데 전문댄서 였기때문에 그들의 공연은 언제던지
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
굉장히 멋있었다고 합니다.
그런데 아주 가끔가다, 어쩌다 한번, 신기한 일이 생기곤 했었는데
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
그것은 춤추는 댄서중 한명이 초월 상태로 들어간다는 것입니다.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
여러분도 언젠가는 그런 공연을 보신 적이
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
있으실 테니까 지금 제가 무슨말을 하는 지 아실겁니다
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
그럴때는 마치 시간이 정지하며 그 댄서가 일종의
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
관문같은 것을 통과해서 어떤 경지에 도달하는 것처럼 보이지요.
그 댄서 자신은 전에 1000번도 넘게 췄던 똑같은 춤을 추고 있었지만 어쩐지
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
평소와는 좀 다르다는 느낌이
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
드는가 하더니 갑자기 그 댄서가 더 이상 단순한 인간처럼 보이지 않는 것입니다.
그의 몸과 다리가 마치 그의 몸의 내부로 부터 타오르는
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
신성한 불깃으로 조명되는 것처럼 보이는 것입니다.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
그당시의 북아프리카 사람들은 그럴때
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
그들 앞에서 신성한 일이 일어나고 있다는 것을 인지하고
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
두손을 모아 그 신성함 자체의 이름을 되풀이 해서 불렀습니다.
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"알라, 알라, 알라, 신이여, 신이여, 신이여"
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
저건 분명히 신이 하시는 일입니다!
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
흥미있는 역사적인 사실 하나를 말씀드리자면,
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
무어족이 남부 스페인을 점령했을때 그들은 이러한 풍습을 스페인으로 가져갔는데
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
수백년의 세월이 지나며 발음이
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
"알라, 알라, 알라" 에서 "올레, 올레, 올레"로 변했고
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
이 말은 지금 투우나 플레밍고 댄스를 할 때 들을 수 있지요.
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
스페인에서는 공연하는 사람이 불가능하거나 신기한 일을 하면
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"알라, 올레, 올레, 알라, 매그니피선트, 브라보"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
이해할 수 없는, 신의 경지를 경험했다고 말합니다.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
우리에게는 이와같은 훌륭한 공연이 필요합니다.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
그런데 문제는 그 다음날 아침입니다.
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
그 댄서가 아침에 일어나서 자기 주위를 둘러 보며 시간은
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
화요일 오전 11시이고, 자기가 더이상 신의 일견이 아니라는 것을 알게되는 것이죠.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
그 댄서는 그저 무릎에 큰 문제가 있는 하나의 늙어가는 인간이고
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
앞으로 또다시 그렇게 멋있는 공연을 할 수 있을런지도 모르고
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
그가 춤을 출때 아무도 신의 이름을 부르는 사람이 없게 된다면
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
그는 무엇을 하며 남은 생애를 소일하라는 말입니까?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
이건 참 어려운 일이지요.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
이렇게 재적응을 하는 것은 창의적인 일을 하는 사람들에게
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
가장 고통스러운 일의 하나입니다.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
그러나, 우리들이 애당초부터 창의적인 일을 하는 사람의
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
특출함이 그 사람들 자신으로 부터 나오지 않는다고 믿는다면
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
창의적인 일을 하는 사람들의 번민이 그렇게 심하지 않을지 모릅니다.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
창의적인 재능은 어떤 알수없는 곳으로 부터
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
일시적으로 대여된 것이고 일단 일이 끝난 다음에는 다시 다른 사람에게
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
전해 줘야 한다고 간단히 믿어도 도움이 되겠지요
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
우리가 이런식으로 생각을 하면 만사가 달라지지요.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
지금의 제 생각은 다음과 같습니다.
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
저는 곧 새 책을 출판할 것인데 제가 얼마전에 출판했던 책이 터무니 없게
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
성공적이었기 때문에 곧 출판될 저의 새로운 책에 대해 위험하고
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
무서울 정도로 기대가 크기 때문에 특히 지난 몇달간은 그런 생각을
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
더 많이 했지요.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
제가 새 책에 대한 걱정 때문에 겁이나면
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
저는 다음과 같은 말로 제 마음을 다졌습니다.
무서워하지 말고
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
위압당하지 말고
그냥 나의 일을 해라.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
내가 하는 일이 무엇이던지 계속해서 내몫의 일을 하러 나가라.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
내 직업이 춤추는 것이면 춤을 춰라.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
그런데 만약에 내 작품을 위해 하늘이 내려준 괴상하게 생긴
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
"지니어스"가 내 노력을 통해 단 한순간이라도 경이스러운 것을 보여준다면
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
더 말할 것 없이 '올레'이고
지니어스가 나타나지 않아도 네 춤은 네가 춰라.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
그리고 어쨌건 너한테 '올레'라고 외쳐라.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
저는 이를 믿으며, 또 남에게도 가르켜줘야 한다고 믿습니다.
그리고 여러분께서 더없는
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
인간적인 사랑과 고집을 가지고 계속 일하러 나오시는 것에
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
'올레'를 보내드립니다.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
감사합니다.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(박수)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
감사합니다.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(박수)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
쥰 코헨: 올레!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7