Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,154,703 views ・ 2009-02-09

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Troels Leth Petersen Reviewer: Mikael Fuhr
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
Jeg er forfatter
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
At skrive bøger er mit job, men det er selvfølgelig mere end det.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
Det er også min livslange kærlighed og fascination
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
Og jeg tror ikke det nogensinde vil ændre sig.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
Men når det er sagt, så skete der for nylig noget interessant
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
i mit liv og min karriere,
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
som har fået mig til at gentænke mit forhold til det her arbejde.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
Og den interessante ting er at jeg for nylig skrev denne bog,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
disse memoirer ved navn "Eat, Pray, Love" (Spis, Bed, Elsk)
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
som, meget ulig alle mine tidligere bøger,
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
gik verden rundt, og blev
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
en mega-sensation og bestseller.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
Resultatet af det er at hvor end jeg nu går hen
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
så behandler folk mig som om jeg er fortabt.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
Seriøst -- fortabt, fortabt!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
Det er som at de nu bekymret kommet til mig og siger,
"Er du ikke bange, bange for at du aldrig kan overgå den"
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
Er du ikke bange for at fortsætte med at skrive hele livet
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
og aldrig mere vil skabe en bog
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
som nogen som helst i hele verden vil interessere sig for overhovedet
01:17
ever again?"
20
77379
2476
nogensinde igen?
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
Beroligende, ikke sandt?
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
Jeg husker faktisk
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
at for over 20 år siden, da jeg i mine teenageår begyndte at fortælle folk
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
at jeg ville være forfatter,
blev jeg mødt med denne her form for frygt-baserede reaktion.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
Folk ville spørge, "Er du ikke bange for at du aldrig får succes?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
Er du ikke bange for at afvisningens ydmygelse vil slå dig ihjel?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
Er du ikke bange for at du vil arbejde hele dit liv med dette håndværk
and der aldrig nogensinde kommer noget ud af det
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
og du vil dø i en skrotbunke af bristede drømme
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
med din mund fyldt af fiaskoens bitre aske?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(Latter)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
I kender det.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
Svaret - det korte svar på alle de spørgsmål er: "Ja."
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
Ja, jeg er bange for alle disse ting.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
Og har altid været det.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
Og jeg er bange for mange mange andre ting
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
som folk end ikke kan gætte.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
Såsom tang og andre skræmmende ting.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
Men når det kommer til at skrive
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
så er dét jeg har tænkt og undret mig over på det seneste: hvorfor?
02:17
is why?
42
137693
1150
Er det rationelt?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
Er det logisk at forvente af nogen
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
at de skal være bange for det arbejde, som de føler, de er sat her på jorden for at gøre.
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
Hvad er det specielt med kreative forehavender
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
der tilsyneladende gør os virkeligt nervøse for hinandens mentale helbred
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
på en måde som andre karrierer ikke rigtig gør.
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
For eksempel, min far var kemiingeniør
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
og jeg husker ikke en eneste gange i hans 40 år som kemiingeniør
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
nogen der spurgte ham, om han var bange for at være kemiingeniør.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
Ingen spurgte "Den kemiingeniør-blokering John - hvordan går det?"
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
Det blev bare ikke sagt på den måde.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
Men for at være fair, så har kemiingeniører som gruppe
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
ikke gennem århundreder gjort sig rigtig fortjent til et ry
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
som alkoholiske maniodepressive.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(Latter)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
Vi forfattere, vi har på en måde det ry,
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
og ikke bare forfattere, men kreative mennesker fra alle genrer,
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
har tilsyneladende et ry for at være enormt mentalt ustabile.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
Man skal bare tage et kig på de barske dødstal,
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
i det 20. århundrede alene blandt virkeligt fabelagtigt kreative sind
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
som døde unge og for egen hånd.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
Og selv de som ikke direkte begik selvmord
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
virker som om at de bliver spoleret af deres talenter.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
Norman Mailer sagde, umiddelbart før sin død, i det sidste interview:
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"Hver enkelt af mine bøger, har dræbt mig lidt mere."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
Et ekstraordinært udsagn omkring ens livsværk.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
Men vi blinker ikke engang, når vi hører nogen sige dette
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
fordi vi har hørt den slags så længe
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
og på en eller anden måde har vi kollektive internaliseret og accepteret
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
denne opfattelse af at kreativitet og lidelse er tæt forbundet
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
og at kunstfærdighed, ultimativt fører til lede.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
Spørgsmålet jeg vil stille alle her i dag
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
er: "Accepterer I alle denne idé?"
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
Har I det fint med at --
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
fordi I betragter det på en centimeters afstand og –
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
Jeg har det på ingen måde godt med den antagelse.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
Jeg synes den er odiøs.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
Og jeg synes også den er farlig
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
og jeg har ikke løst til at se den gentaget ind i det næste århundrede.
Jeg synes det er bedre, hvis vi opmuntrer vores store kreative sind til at leve.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
Og jeg ved helt sikkert, i mit tilfælde, i min situation
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
vil det være meget farligt for mig at nærme mig den mørke sti
04:40
of assumption,
85
280872
1197
af antagelser, især givet omstændigheden
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
jeg befinder mig i, i min karriere lige nu.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
Som er -- hør her:
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
Jeg er forholdsvis ung, jeg er kun omkring 40 år gammel.
Jeg har måske stadig 4 årtiers arbejde tilbage i mig.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
Og det er meget sandsynligt at alt hvad jeg skriver fra nu af
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
vil blive bedømt af verdenen, som arbejdet der kom efter
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
min forrige bogs umådelige succes.
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
Jeg vil sige det direkte, nu vi alle er blevet venner --
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
Det er ret sandsynligt at min største succes ligger bag mig.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
Åh, Jesus, hvilken tanke!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
Det er den slags tanker der kan få en person til
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
at drikke gin klokken 9 om morgenen
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
og det har jeg ikke lyst til.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(Latter)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
Jeg vil foretrække at fortsætte med det arbejder som jeg elsker.
Og spørgsmålet bliver så: hvordan?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
Det virker på mig som om, efter megen refleksion,
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
at måden jeg skal arbejde på nu, for at fortsætte med at skrive,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
er at jeg må skabe en slags beskyttende psykologisk konstruktion.
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
Jeg bliver nødt til på en måde at finde en sikkerhedsafstand
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
mellem mig når jeg skriver og min meget naturlige angst
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
omkring hvad reaktionen på mine skriverier bliver.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
Det sidste år har jeg kigget på modeller for hvordan det kan gøres.
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
Jeg har skuet over tid
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
og prøvet at finde andre samfund
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
for at se om de måske havde bedre og mere sunde idéer end vi har
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
om hvordan man hjælper kreative folk med at håndtere
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
kreativitetens arvelige følelsesmæssige risici.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
Og den søgen har før mig til antikkens Grækenland og antikkens Rom
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
Så lyt efter, for jeg skal nok få sløjfe på historien.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
Men i Antikkens Grækenland og Antikkens Rom
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
var det sådan, at folk ikke troede at kreativitet
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
kom fra menneskene.
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
Folk troede at kreativitet was den guddommelige ledsagende ånd
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
som kom til mennesker fra en fjern og ukendt kilde,
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
af fjerne og ukendte grunde.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
Grækerne kaldte disse guddommelige ledsagende ånder for "dæmoner".
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
Sokrates mente han havde en dæmon
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
som gav ham visdom.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
Romerne havde den samme forestilling,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
men de kaldte den slags kreative ånd for et geni.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
Hvilket er godt, for romerne mente faktisk ikke
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
at et geni var et specielt klogt individ.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
De troede, at et geni var en slags magisk guddommelig enhed,
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
som boede i væggene
i en kunstners bolig, lige som husalfen Dobby,
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
og som ville komme ud og usynligt assistere kunstneren i sit arbejde
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
og hjælpe med at forme resultatet af arbejdet.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
Så brilliant -- der er dén, den distance jeg talte om --
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
den psykologiske konstruktion der hjælper en med at at beskytte sig mod resultaterne af sit arbejde.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
Og alle vidste at det var sådan det fungerede.
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
Så antikkens kunstnere var beskyttet mod visse ting,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
for eksempel for meget narcissisme.
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
Hvis dit arbejde var smukt, kunne du ikke tage al æren for det,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
alle vidste at man havde det et geni havde hjulpet en.
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
Hvis dit arbejde var en fiasko, så var det ikke helt din skyld.
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
Alle vidste at dit geni var lidt lamt.
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
Og det var sådan folk betragtede kreativitet i Vesten i meget lang tid.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
Så kom renæssancen og alting blev ændret
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
vi fik den her store idé og den store idé gik ud på
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
at sætte det individuelle menneske som centrum i universet
over alle guder og mysterier og der er ikke plads til
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
mystiske skabninger som dikteres af det guddommelige.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
Det er begyndelsen på rationel humanisme,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
og folk begyndte at tro, at kreativitet
udelukkende kom fra selvet i individet.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
For første gang i historien,
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
begynder man at høre folk referere til denne eller hin kunstner som værende et geni
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
i stedet for at have et geni.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
Jeg må sige, at jeg synes det er en kæmpe fejl.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
Jeg tror det at tillade nogen, blot en enkelt person
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
at tro, at hun eller hun er fartøjet
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
kilden og essensen
til al guddommelig, kreativ, evig mystik
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
er en smule for stort et ansvar at placere på et enkelt menneskes psyke.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
Det er som at bede nogen om at sluge solen.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
Det fuldstændig bøjer og forvrænger egoer
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
og det skaber uhåndterbare forventninger til evner.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
Jeg tror, at det pres
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
har slået vores kunstnere ihjel i de sidste 500 år.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
Og, hvis det er sandt
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
og jeg tror det er sandt,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
så bliver spørgmålet: hvad nu?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
Kan vi gøre det anderledes?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
Måske gå tilbage til antikkens forståelse
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
af forholdet mellem mennesker og det kreative mysterium.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
Måske ikke.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
Måske kan vi ikke bare slette 500 års rationel humanistisk tanke
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
i løbet af en 18 minutters tale.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
Der er sandsynligvis folk blandt det her publikum
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
som ville rejse nogle helt legitime videnskabelige mistanker
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
omkring dette begreb om alfer
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
der følger efter folk og smører deres projekter ind i alfe-saft og den slags.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
Jeg vil formentlig ikke få jer alle med på den her ide.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
Men spørgsmålet jeg vil stille er:
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
hvorfor ikke?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
Hvorfor ikke betragte det på denne måde?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
Fordi det giver lige så meget mening, som alt andet jeg nogensinde har hørt
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
omkring forklaringen af den fuldstændige gale uforudsigelighed
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
i den kreative proces.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
En proces, som hvem som helst der nogensinde har prøvet at skabe noget --
hvilket betyder alle der er tilstede her i salen --
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
ved ikke altid opfører sig rationelt.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
Faktisk kan den i visse tilfælde føles direkte paranormal.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
Jeg oplevede dette da jeg for nylig mødte den uovertrufne amerikanske poet Ruth Stone
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
som nu er over 90 år gammel, men har været poet hele sit liv.
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
Hun fortalte mig, at da hun voksede op på landet i Virginia
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
var hun ude at arbejde i marken
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
og hun sagde at hun kunne høre og føle et digt
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
komme imod hende, bevægende sig henover landskabet.
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
Hun sagde det føltes som et tordnende tog af luft
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
Og det ville komme susende mod hende, henover landskabet.
Hun ville føle det komme, fordi jorden ville ryste under hendes fødder.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
Hun vidste at når dette skete, så var der kun var een ting at gøre
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
og det var, med hendes egne ord "at løbe som ind i helvede"
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
Så hun løb "som ind i helvede" til huset
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
blev jagtet af det her digt
og idéen var at hun skulle finde et stykke papir og en blyant
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
så hurtigt som muligt, så når digtet tordnede gennem hende, så kunne hun opfange det
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
og få det ned på papiret.
Andre gange var hun ikke hurtig nok
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
og så måtte hun løbe og løbe og løbe og hun nåede ikke til huset
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
og digtet ville passere durk igennem hende og hun ville misse det
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
og hun sagde at det forsvandet videre henover landskabet
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
på udkig efter "en anden poet."
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
Så var der de gange --
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
det er den her del jeg aldrig glemte --
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
hun sagde der var tidspunkter, hvor hun næsten missede digtet.
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
Så hun løber hen til huset og leder efter papir
og digtet går lige igennem hende
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
hun får i en blyant lige som det går gennem hende,
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
og så rækker hun ud efter det med sin anden hånd
og fanger det.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
Hun fanger digtet i dets hale
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
and hun trækker det baglæns gennem sin krop
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
mens hun skriver det på papiret.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
Ved disse lejligheder, viste digtet sig perfekt og intakt på papiret
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
men baglæns, fra det sidste ord til det første.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(Latter)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
Da jeg hørte det, tænkte jeg: mystisk,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
Det er præcis sådan min kreative process er.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(Latter)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
Det er ikke kun sådan min kreative process foregår.
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
Jeg er et mulddyr og måden jeg må arbejde på
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
er at jeg bliver nødt til at stå op samme tid hver dag
og svede og arbejde mig igennem det hele rigtig akavet.
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
Men selv jeg, i al min mulddyragtighed,
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
selv jeg, har til tider, strejfet den proces.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
Jeg forestiller mig, at en masse af jer også har prøvet.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
Selv jeg har haft arbejde eller idéer som kom til mig fra en kilde
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
som jeg helt ærligt ikke kan identificere.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
Og hvad er det for en ting?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
Hvordan skal vi forholde os til det på en måde, der ikke gør os sindssyge
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
men faktisk holder os nede på jorden?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
For mig er det bedste eksempel på hvordan man gør det
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
musikeren Tom Waits,
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
som jeg fik lov til at interviewe til et blad for adskillige år siden.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
Vi talte om emnet
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
og Tom har i det meste af sit liv været personificeringen
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
af nutidens lidende, moderne kunstner
der forsøger at kontrollere og håndtere og dominere
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
disse ukontrollerbare kreative impulser
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
der var totalt internaliseret.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
Men da han blev ældre, blev han mere rolig
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
og han fortalte om en dag han kørte ad motorvejen i Los Angeles
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
og det var dér, at det hele ændrede sig for ham.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
Som han kører derudaf, hører han pludselig
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
et lille fragment af en melodi
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
der kommer ind i hans hoved, som inspiration ofte gør det: flygtig og fristende -
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
og han vil have den, den er pragtfuld
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
og han længes efter den, men kan på ingen måde få fat i den.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
Han har ikke et stykke papir, han har ikke en blyant
han har ikke en båndoptager.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
Han begynder at føle al den gamle angst begynde at vokse i ham
"Jeg vil miste den her ting,
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
og så vil jeg blive hjemsøgt af den her sang forevigt.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
Jeg er ikke god nok og jeg kan ikke finde ud af det."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
Og i stedet for at gå i panik, stoppede han blot.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
Stoppede hele den mentale proces
og gjorde noget helt nyt.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
Han kiggede blot op i himlen og sagde:
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"Undskyld mig, kan du ikke se jeg kører bil?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(Latter)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"Ser det ud som om jeg kan skrive en sang ned lige nu?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
Hvis du virkelig gerne vil eksistere så kom tilbage i et mere opportunt øjeblik
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
når jeg kan tage mig af dig.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
Ellers, så find en anden at irritere i dag.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
Irritér Leonard Cohen."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
Hele hans arbejdsproces ændrede sig efter den oplevelse.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
Ikke værkerne, værkerne var stadig så mørke som nogensinde før.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
Men processen og den tunge angst omkring den
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
blev forløst da han tog geniet ud af sig selv
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
hvor det ikke forårsagede andet end problemer og slap det løs tilbage hvor det kom fra
og indså at det ikke behøvede at være denne internaliserede pinte ting.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
Det kunne være det her pudsige, vidunderlige, bizarre samarbejde -
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
en slags samtale mellem Tom og den underlige, eksterne ting
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
der ikke helt var Tom.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
Da jeg havde hørt denne historie, begyndte det at ændre en lille smule
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
på måden jeg arbejdede og det har allerede reddet mig en enkelt gang.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
Denne idé reddede mig mens jeg var midt i at skrive "Eat, Pray, Love"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
og jeg faldt i en af disse fortvivlelsens grave,
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
som vi alle falder i når vi arbejder på noget og det ikke kommer til een
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
og man begynder at tænke det vil blive en katastrofe,
det her bliver den værste bog nogensinde skrevet.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
Ikke bare dårlig, men den værste bog nogensinde skrevet.
Jeg begyndte at tænke jeg bare skulle droppe projektet.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
Men så huskede jeg Tom talende ud i den tomme luft
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
og jeg prøvede det.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
Så jeg løftede mit hoved op fra manuskriptet
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
og sendte mine kommentarer til et tomt hjørne af rummet.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
Og jeg sagde højt: "Hør, du dér!
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
både du og jeg ved, at hvis denne bog ikke er brilliant,
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
så er det ikke udelukkende min skyld, vel?
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
For du kan se, at jeg lægger alt hvad jeg har ind i det her.
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
Jeg har ikke mere.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
Så hvis du ønsker at den skal være bedre, så bliver du nødt til at vise dig og fuldføre din del af aftalen.
OK? Men hvis du ikke gør det, ved du så hvad? Til helvede med det!
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
Jeg fortsætter med at skrive alligevel, for det er mit job.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
Og jeg ønsker at skemaet skal afspejle at jeg i dag
mødte op til min del af jobbet."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(Latter)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
Fordi --
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(Bifald)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
for i sidste ende er det sådan at --
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
århundreder siden i Nord Afrikas ørkener
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
plejede folk at samles for måneskins-fester med hellig dans og musik
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
der fortsatte time efter time, til daggry.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
De var altid storslåede, for danserne var profesionelle
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
og de var fabelagtige, ok?
Men engang i mellem, meget sjældent, skete der noget
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
og en af disse performere blev faktisk transcendente.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
I ved hvad jeg snakker om,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
fordi jeg ved, I alle har set, på et eller andet tidspunkt i livet, en sådan performance.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
Det var som om at tiden stod stille
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
og danseren på en eller anden måde trådt igennem en slags portal
og han gjorde intet anderledes end han havde gjort før, de tusinde foregående nætter,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
men alt ville falde på plads.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
Lige pludselig ville han ikke længere fremstå som blot et menneske.
Han ville være lyst op indefra og lyst op nedefra
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
og alt lyst op i guddommelighedens ild.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
Og når dette skete dengang,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
vidste folk hvad det var, de kaldte dét dets navn.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
De ville klappe i hænderne og begynde at messe:
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"Allah, Allah, Allah, Gud, Gud, Gud"
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
Det er gud.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
En interessant historisk fodnote --
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
Da Maurerne invaderede det sydlige Spanien, tog de denne skik med dem
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
og udtalen ændrede sig over århundreder
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
fra "Allah, Allah, Allah" til "Olé, Olé, Olé"
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
som man stadig hører ved tyrefægter-kampe og i flamenco danse,
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
I Spanien, når en kunstner har gjort noget umuligt og magisk,
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"Allah, Olé, Olé, Allah, storslået, bravo,"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
uforståeligt, dér er det -- et glimt af Gud.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
Hvilket er fantatisk, for vi har brug for det.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
Men den besværlige del kommer næste morgen,
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
når danseren vågner op
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
og opdager at det er tirsdag kl 11.00 og at han ikke længere er et glimt af Gud.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
Han er blot en aldrende dødelig med virkeligt dårlige knæ
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
og måske vil han aldrig stige til den højde igen.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
Måske er der aldrig nogen der vil messe Guds navn igen mens han danser -
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
og hvad skal han så gøre med resten af sit liv?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
Det er hårdt.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
Det er en af de mest smertefulde forsoninger man kan lave
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
i et kreativt liv.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
Men måske behøves det ikke at være helt så fyldt af smerte
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
Hvis du i første omgang ikke troede på
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
at de mest ekstraordinære aspekter af din tilværelse kom fra dig selv.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
Men måske du blot troede, at de var udlånt til dig
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
fra en utænkelig kilde i en udsøgt del af dit liv
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
og skulle videregives, når du er færdig, til en anden.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
Hvis vi begynder at tænker på denne måde, vil det forandre alt.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
Det er sådan jeg er begyndt at tænke
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
og det er bestemt sådan jeg har tænkt de sidste par måneder
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
mens jeg har arbejdet på bogen, der snart vil blive udgivet
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
som den skræmmende alt for forventede efterfølger
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
til min vanvittige success.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
Det jeg skal fortælle mig selv
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
når jeg bliver rigtig urolig omkring det,
er: vær ikke bange.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
Vær ikke skræmt.
Bare gør dit arbejde.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
Fortsæt med at møde op til din del af aftalen, hvad end den måtte være.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
Hvis dit job er at danse, så dans.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
Hvis det guddommelige, skeløjede geni der er sat på din sag
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
beslutter sig for at lade en form for vidunder vise i blot et øjeblik
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
i kraft af dine anstrengelser, så "Olé!"
Hvis ikke - så gør dit job alligevel.
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
Og ikke desto mindre "Ole!" til dig også!
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
Jeg tror på dette og at vi må videregive læren!
"Olé!" til jer, ikke desto mindre,
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
blot for den rene skære menneskelige kærlighed og stædighed
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
til at dukke op.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
Tak
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(Bifald)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
Tak.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(Bifald)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
June Cohen: Ole!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(Bifald)
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7