Your elusive creative genius | Elizabeth Gilbert

5,154,703 views ・ 2009-02-09

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Avigail Burstein מבקר: Shlomo Adam
00:13
I am a writer.
0
13145
1543
אני סופרת.
00:14
Writing books is my profession but it's more than that, of course.
1
14712
3736
כתיבת ספרים היא מקצועי, אך היא יותר מזה, כמובן.
00:18
It is also my great lifelong love and fascination.
2
18472
3900
היא גם אהבת חיי ומושא תשוקתי.
00:22
And I don't expect that that's ever going to change.
3
22396
2891
ואיני מניחה שזה עתיד להשתנות.
00:25
But, that said, something kind of peculiar has happened recently
4
25311
5011
אבל, יחד עם זה, משהו מוזר קרה לאחרונה
00:30
in my life and in my career,
5
30346
2225
בחיי ובקריירה שלי,
00:32
which has caused me to have to recalibrate my whole relationship with this work.
6
32595
4743
שגרם לי לארגן מחדש את כל מערכת היחסים שלי עם עבודתי.
00:37
And the peculiar thing is that I recently wrote this book,
7
37362
3610
והדבר המשונה הוא שלאחרונה כתבתי את הספר הזה,
00:40
this memoir called "Eat, Pray, Love"
8
40996
1944
ספר הזכרונות ששמו "לאכול, להתפלל, לאהוב"
00:42
which, decidedly unlike any of my previous books,
9
42964
4541
אשר, בשונה מכל הספרים הקודמים שלי,
00:47
went out in the world for some reason, and became this big,
10
47529
3044
יצא לעולם מסיבה מסויימת, הכה גלים,
00:50
mega-sensation, international bestseller thing.
11
50597
3342
והפך לרב-מכר היסטרי ובינלאומי שכזה.
00:53
The result of which is that everywhere I go now,
12
53963
3042
וכתוצאה מכך, בכל מקום שאליו אני מגיעה היום,
00:57
people treat me like I'm doomed.
13
57029
2576
אנשים מתייחסים אלי כאילו נחרץ גורלי.
00:59
Seriously -- doomed, doomed!
14
59629
2858
בחיי - ממש הסוף שלי!
01:02
Like, they come up to me now, all worried, and they say,
15
62511
2667
הם ניגשים אלי בדאגה ואומרים לי,
"אינך פוחדת שלעולם לא תצליחי להתעלות על הישג זה?
01:05
"Aren't you afraid you're never going to be able to top that?
16
65202
4174
01:09
Aren't you afraid you're going to keep writing for your whole life
17
69400
3222
אינך פוחדת שתמשיכי לכתוב כל חייך
01:12
and you're never again going to create a book
18
72646
2143
ולעולם לא תוציאי ספר
01:14
that anybody in the world cares about at all,
19
74813
2542
שיעורר עניין ולו באדם אחד,
01:17
ever again?"
20
77379
2476
לעולם?"
01:19
So that's reassuring, you know.
21
79879
2325
זה מאוד מרגיע, כמו שאתם מתארים לעצמכם.
01:22
But it would be worse, except for that I happen to remember
22
82228
2787
אבל זה עלול היה להיות יותר גרוע אילולא זכרתי במקרה
01:25
that over 20 years ago, when I was a teenager,
23
85039
3235
שלפני 20 שנה, כשהתחלתי לומר לאנשים, כנערה,
01:28
when I first started telling people that I wanted to be a writer,
24
88298
3123
שאני רוצה להיות סופרת,
נתקלתי באותו סוג של תגובה חששנית.
01:31
I was met with this same sort of fear-based reaction.
25
91445
2547
אנשים היו אומרים לי "אינך פוחדת שלעולם לא תצליחי?
01:34
And people would say, "Aren't you afraid you're never going to have any success?
26
94016
3810
01:37
Aren't you afraid the humiliation of rejection will kill you?
27
97850
2923
אינך פוחדת שההשפלה מהדחייה תהרוג אותך?
01:40
Aren't you afraid that you're going to work your whole life at this craft
28
100797
3460
אינך פוחדת שתעבדי על זה כל חייך,
ולא ייצא מזה שום דבר,
01:44
and nothing's ever going to come of it
29
104281
1856
ותמותי על ערימת רסיסי חלומות מנופצים
01:46
and you're going to die on a scrap heap of broken dreams
30
106161
2635
בפה מלא באפר הכשלון המר?"
01:48
with your mouth filled with bitter ash of failure?"
31
108820
2467
(צחוק)
01:51
(Laughter)
32
111311
1329
01:52
Like that, you know.
33
112664
1828
ממש ככה.
01:54
The answer -- the short answer to all those questions is, "Yes."
34
114516
5137
התשובה- התשובה הקצרה לכל השאלות האלו היא, "כן."
01:59
Yes, I'm afraid of all those things.
35
119677
2276
כן, אני פוחדת מכל הדברים האלו.
02:01
And I always have been.
36
121977
1241
תמיד פחדתי.
02:03
And I'm afraid of many, many more things besides
37
123242
2286
ואני פוחדת מהרבה מאוד דברים חוץ מזה,
02:05
that people can't even guess at,
38
125552
1901
דברים שאנשים אפילו לא מסוגלים לנחש.
02:07
like seaweed and other things that are scary.
39
127477
3957
אצות למשל, ועוד כל מיני דברים מפחידים.
02:11
But, when it comes to writing,
40
131458
2227
אבל בכל הנוגע לכתיבה
02:13
the thing that I've been sort of thinking about lately, and wondering about lately,
41
133709
3960
אני חושבת ותוהה בזמן האחרון: למה?
02:17
is why?
42
137693
1150
כלומר, האם יש בזה הגיון?
02:18
You know, is it rational?
43
138867
1270
האם הגיוני לצפות ממישהו
02:20
Is it logical that anybody should be expected
44
140161
2223
02:22
to be afraid of the work that they feel they were put on this Earth to do.
45
142408
4628
לחשוש מהעבודה שלדעתו הוא נולד לעשות.
02:27
And what is it specifically about creative ventures
46
147060
4376
ולמה דווקא יוזמות יצירתיות
02:31
that seems to make us really nervous about each other's mental health
47
151460
3448
הן שטורדות את מנוחתנו בנוגע לשפיותם של הסובבים אותנו
02:34
in a way that other careers kind of don't do, you know?
48
154932
3003
בעוד שקריירות אחרות לא גורמות לכך?
02:37
Like my dad, for example, was a chemical engineer
49
157959
3999
אבא שלי לדוגמה, היה מהנדס כימיה
02:41
and I don't recall once in his 40 years of chemical engineering
50
161982
3353
ולא זכור לי שאי-פעם ב-40 שנות עבודתו
02:45
anybody asking him if he was afraid to be a chemical engineer, you know?
51
165359
3658
מישהו שאל אותו אם הוא חושש להיות מהנדס כימיה.
02:49
"That chemical-engineering block, John, how's it going?"
52
169041
5787
לא שאלו: שוב המחסום של מהנדסי כימיה, ג'ון, איך הולך?
02:54
It just didn't come up like that, you know?
53
174852
2140
זה פשוט לא עלה במקרה שלו.
02:57
But to be fair, chemical engineers as a group
54
177016
3810
אבל חייבים להודות שכקבוצה, מהנדסי הכימיה
03:00
haven't really earned a reputation over the centuries
55
180850
2524
לא רכשו לעצמם במהלך השנים מוניטין
03:03
for being alcoholic manic-depressives.
56
183398
2672
של אלכוהוליסטים מאניים-דפרסיביים.
03:06
(Laughter)
57
186094
1424
(צחוק)
03:07
We writers, we kind of do have that reputation,
58
187542
2810
לנו הסופרים דווקא יצא שם כזה,
03:10
and not just writers, but creative people across all genres,
59
190376
3959
ולא רק לסופרים, אלא דומה שליוצרים בכל ז'אנר,
03:14
it seems, have this reputation for being enormously mentally unstable.
60
194359
4677
יצא שם של מאד לא-יציבים נפשית.
03:19
And all you have to do is look at the very grim death count
61
199060
3792
וצריך רק להתבונן בשיעור התמותה העגום
03:22
in the 20th century alone, of really magnificent creative minds
62
202876
3559
במאה ה-20 לבדה, של יוצרים נפלאים באמת ובתמים,
03:26
who died young and often at their own hands, you know?
63
206459
3102
שמתו צעירים, לעתים קרובות משום ששלחו יד בנפשם.
03:29
And even the ones who didn't literally commit suicide
64
209585
3242
ונדמה שאפילו אלה שלא התאבדו בפועל
03:32
seem to be really undone by their gifts, you know.
65
212851
3352
חוסלו בעצם על ידי כשרונם.
03:36
Norman Mailer, just before he died, last interview, he said,
66
216227
2875
בראיון האחרון שלפני מותו אמר נורמן מילר
03:39
"Every one of my books has killed me a little more."
67
219126
4077
"כל אחד מספרי הרג אותי עוד קצת."
03:43
An extraordinary statement to make about your life's work.
68
223227
3575
התבטאות יוצאת דופן על עבודת חייך, הייתי אומרת.
03:46
But we don't even blink when we hear somebody say this,
69
226826
2936
אבל אנו אפילו לא ממצמצים לשמע אמירה כזאת,
03:49
because we've heard that kind of stuff for so long
70
229786
2582
מפני ששמענו דברים כאלה כל כך הרבה פעמים,
03:52
and somehow we've completely internalized and accepted collectively
71
232392
3977
ואיכשהו כולנו הפנמנו וקיבלנו
03:56
this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked
72
236393
4643
את הרעיון שיצירתיות וסבל איכשהו מחוברים זה לזה מטבעם
04:01
and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
73
241060
5042
ושבסופו של דבר, כשרון אמנותי תמיד יגרור סבל.
04:06
And the question that I want to ask everybody here today
74
246126
2667
והשאלה שאני רוצה לשאול את כל מי שנמצא כאן היום
04:08
is are you guys all cool with that idea?
75
248817
2493
היא: אין לכם שום בעיה עם הרעיון הזה?
04:11
Are you comfortable with that?
76
251334
2183
אתם מרגישים בנוח עם זה -
04:13
Because you look at it even from an inch away and, you know --
77
253541
3000
כי גם אם אני בוחנת את זה ממש מקרוב -
04:16
I'm not at all comfortable with that assumption.
78
256565
3103
אני בכלל לא חשה בנוח עם ההנחה הזאת.
04:19
I think it's odious.
79
259692
1462
אני חושבת שהיא דוחה.
04:21
And I also think it's dangerous,
80
261178
1929
ואני גם חושבת שהיא מסוכנת,
04:23
and I don't want to see it perpetuated into the next century.
81
263131
2905
ואיני רוצה לראותה מונצחת גם במאה הבאה.
לדעתי עדיף לעודד את המוחות היצירתיים הגדולים שבינינו לחיות.
04:26
I think it's better if we encourage our great creative minds to live.
82
266060
3850
04:29
And I definitely know that, in my case -- in my situation --
83
269934
5751
ואני יודעת ללא ספק שבמקרה שלי - במצב שלי -
04:35
it would be very dangerous for me to start sort of leaking down that dark path
84
275709
5139
עלול להיות מאד מסוכן אם אתחיל להידרדר במורד האפל
04:40
of assumption,
85
280872
1197
של ההנחה הזאת, בייחוד בהתחשב בנסיבות
04:42
particularly given the circumstance that I'm in right now in my career.
86
282093
4129
הקריירה שלי היום.
04:46
Which is -- you know, like check it out,
87
286246
2515
כי - זה הולך ככה:
04:48
I'm pretty young, I'm only about 40 years old.
88
288785
2191
אני די צעירה, אני רק בת ארבעים בערך.
יש לפני בערך עוד ארבעה עשורים של עבודה.
04:51
I still have maybe another four decades of work left in me.
89
291000
3270
04:54
And it's exceedingly likely that anything I write from this point forward
90
294294
4493
וסביר ביותר שכל מה שאכתוב מהיום והלאה
04:58
is going to be judged by the world as the work that came after
91
298811
2953
יישפט על ידי העולם כעבודה שנעשתה אחרי
05:01
the freakish success of my last book, right?
92
301788
3299
ההצלחה המשונה של הספר האחרון שלי, נכון?
05:05
I should just put it bluntly, because we're all sort of friends here now --
93
305111
3938
כדאי שאדבר גלויות, כי כולנו כאן חברים במידה מסוימת-
05:09
it's exceedingly likely that my greatest success is behind me.
94
309073
4257
סביר בהחלט שההצלחה הגדולה שלי כבר מאחורי.
05:13
So Jesus, what a thought!
95
313354
2176
אז, אלוהים, איזו מחשבה!
05:15
That's the kind of thought that could lead a person
96
315554
2406
זאת מחשבה מהסוג שעלול לגרום למישהו
05:17
to start drinking gin at nine o'clock in the morning,
97
317984
2604
להתחיל לשתות ג'ין בתשע בבוקר,
05:20
and I don't want to go there.
98
320612
2913
ואני לא רוצה להגיע לכך.
05:23
(Laughter)
99
323549
1034
(צחוק)
05:24
I would prefer to keep doing this work that I love.
100
324607
2430
אני מעדיפה להמשיך לעשות את העבודה הזאת שאני אוהבת.
אז השאלה המתבקשת היא: איך?
05:27
And so, the question becomes, how?
101
327061
3314
05:30
And so, it seems to me, upon a lot of reflection,
102
330399
2860
ונדמה לי, אחרי הרבה מחשבה,
05:33
that the way that I have to work now, in order to continue writing,
103
333283
3341
שמה שאני צריכה לעשות כדי להמשיך ולכתוב,
05:36
is that I have to create some sort of protective psychological construct, right?
104
336648
3810
זה לייצר איזושהי הגנה פסיכולוגית, כן?
05:40
I have to sort of find some way to have a safe distance
105
340482
3476
אני צריכה איכשהו להציב מרחק בטוח
05:43
between me, as I am writing, and my very natural anxiety
106
343982
4861
ביני, כשאני כותבת, ובין החרדה הטבעית שלי
05:48
about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
107
348867
3841
מן התגובות שתהיינה לכתיבה הזאת, מהיום והלאה.
05:52
And, as I've been looking, over the last year,
108
352732
2387
אז כשחיפשתי בשנה האחרונה מודלים איך לעשות זאת,
05:55
for models for how to do that,
109
355143
1833
05:57
I've been sort of looking across time,
110
357000
2124
חיפשתי לאורך השנים,
05:59
and I've been trying to find other societies
111
359148
2078
ובחברות שונות,
06:01
to see if they might have had better and saner ideas than we have
112
361250
3726
כדי לראות אולי יש להן תפיסה טובה ושפויה יותר
06:05
about how to help creative people
113
365000
2203
לגבי הדרכים לסייע לאנשים יוצרים כאילו לנהל
06:07
sort of manage the inherent emotional risks of creativity.
114
367227
3782
את הסיכונים הרגשיים הטבועים ביצירתיות.
06:11
And that search has led me to ancient Greece and ancient Rome.
115
371033
4991
והחיפוש הזה הוביל אותי ליוון העתיקה ולרומא העתיקה.
06:16
So stay with me, because it does circle around and back.
116
376048
2667
תעקבו אחרי, כי בסוף זה חוזר לכאן.
06:18
But, ancient Greece and ancient Rome --
117
378739
2132
ביוון העתיקה וברומא העתיקה -
06:20
people did not happen to believe that creativity
118
380895
2542
אנשים לא האמינו שהיצירתיות
06:23
came from human beings back then, OK?
119
383461
2394
מקורה בבני האדם, אוקיי?
06:25
People believed that creativity was this divine attendant spirit
120
385879
4435
אנשים האמינו שהיצירתיות היא איזו רוח שמיימית
06:30
that came to human beings from some distant and unknowable source,
121
390338
3977
שמגיעה אל בני האדם ממקור רחוק ועלום כלשהו,
06:34
for distant and unknowable reasons.
122
394339
2425
ומסיבות רחוקות ועלומות.
06:36
The Greeks famously called these divine attendant spirits of creativity "daemons."
123
396788
5227
כידוע קראו היוונים לרוחות היצירתיות השמיימיות האלו "שדים".
06:42
Socrates, famously, believed that he had a daemon
124
402039
3076
אנו יודעים שסוקרטס האמין שיש לו שד
06:45
who spoke wisdom to him from afar.
125
405139
2433
שדיבר אליו דברי חוכמה מרחוק.
06:47
The Romans had the same idea,
126
407596
1593
הרומאים האמינו באותו רעיון,
06:49
but they called that sort of disembodied creative spirit a genius.
127
409213
4586
אך הם כינו אותה רוח יצירתית וחסרת-גוף: גאונות.
06:53
Which is great, because the Romans did not actually think
128
413823
2715
וזה נפלא, כי הרומאים לא באמת האמינו
06:56
that a genius was a particularly clever individual.
129
416562
2770
שגאון הוא אדם נבון במיוחד.
06:59
They believed that a genius was this, sort of magical divine entity,
130
419356
3659
הם האמינו שגאונות היא מין ישות שמיימית קסומה,
07:03
who was believed to literally live in the walls of an artist's studio,
131
423039
5298
שחיה פשוטו כמשמעו בקירות
הסטודיו של האמן, קצת כמו "דובי" שדון הבית,
07:08
kind of like Dobby the house elf,
132
428361
2520
07:10
and who would come out
133
430905
1514
ויוצאת ומסייעת באין רואים לאמן בעבודתו
07:12
and sort of invisibly assist the artist with their work
134
432443
2602
ומעצבת את תוצאות עבודתו.
07:15
and would shape the outcome of that work.
135
435069
2445
07:17
So brilliant -- there it is, right there, that distance that I'm talking about --
136
437538
3858
מבריק - הנה בדיוק המרחק הזה שאני מדברת עליו -
07:21
that psychological construct to protect you from the results of your work.
137
441420
4178
המבנה הפסיכולוגי שיגן עליך מפני תוצאות עבודתך.
07:25
And everyone knew that this is how it functioned, right?
138
445622
3584
וכולם ידעו שככה זה פועל, כן?
07:29
So the ancient artist was protected from certain things,
139
449230
2667
אז האמנים הקדומים היו מוגנים מפני דברים מסויימים,
07:31
like, for example, too much narcissism, right?
140
451921
2377
כמו עודף נרקיסיזם, כן?
07:34
If your work was brilliant, you couldn't take all the credit for it,
141
454322
3191
אם העבודה שלך היתה מבריקה לא יכולת לזקוף הכל לזכותך,
07:37
everybody knew that you had this disembodied genius who had helped you.
142
457537
3695
כולם ידעו שהגאונות חסרת-הגוף עזרה לך,
07:41
If your work bombed, not entirely your fault, you know?
143
461256
3345
אם העבודה שלך היתה מזופתת זה לא היה רק באשמתך, מבינים?
07:44
Everyone knew your genius was kind of lame.
144
464625
2494
כולם הבינו שהגאון שלך היה די עלוב
07:47
(Laughter)
145
467143
1034
וכך חשבו במערב על התהליך היצירתי במשך זמן רב מאד.
07:48
And this is how people thought about creativity in the West
146
468201
3498
07:51
for a really long time.
147
471723
1308
ואז הגיע הרנסאנס והכל השתנה,
07:53
And then the Renaissance came and everything changed,
148
473055
2576
07:55
and we had this big idea, and the big idea was,
149
475655
2291
ופתאום היה לנו רעיון גדול,
07:57
let's put the individual human being at the center of the universe
150
477970
3195
בוא נשים את האדם במרכז היקום
מעל כל האלים והמסתורין, וכבר אין מקום
08:01
above all gods and mysteries,
151
481189
1541
08:02
and there's no more room for mystical creatures
152
482754
2285
ליצורים מסתוריים שמקבלים תכתיבים שמיימיים.
08:05
who take dictation from the divine.
153
485063
1768
08:06
And it's the beginning of rational humanism,
154
486855
2111
וזו תחילתו של ההומניזם הרציונלי,
08:08
and people started to believe that creativity
155
488990
2143
ואנשים החלו להאמין שהיצירתיות
נובעת כולה מתוך עצמיותו של היחיד.
08:11
came completely from the self of the individual.
156
491157
2340
08:13
And for the first time in history,
157
493521
1826
ולראשונה בהיסטוריה,
08:15
you start to hear people referring to this or that artist as being a genius,
158
495371
5087
מתחילים לשמוע אנשים מתייחסים לאמן זה או אחר כגאון
08:20
rather than having a genius.
159
500482
1817
ולא כמי שיש לו גאונות.
08:22
And I got to tell you, I think that was a huge error.
160
502323
3300
ואני חייבת להגיד שבעיני זאת היתה טעות ענקית.
08:25
You know, I think that allowing somebody, one mere person
161
505647
4222
לדעתי, לאפשר למישהו, סתם בן אדם,
08:29
to believe that he or she is like, the vessel,
162
509893
2739
להאמין שהוא או היא הם כלי הקיבול
08:32
you know, like the font and the essence and the source
163
512656
2572
המעיין והמהות והמקור
של כל המסתורין השמיימי, היצירתי, העלום והנצחי
08:35
of all divine, creative, unknowable, eternal mystery
164
515252
3329
08:38
is just a smidge too much responsibility to put on one fragile, human psyche.
165
518605
6061
זה טיפה יותר מדי אחריות לכתפיה של נפש אנושית שברירית.
08:44
It's like asking somebody to swallow the sun.
166
524690
3491
זה כמו לבקש ממישהו לבלוע את השמש.
08:48
It just completely warps and distorts egos,
167
528205
2627
זה משתלט ומעוות לגמרי את האגו,
08:50
and it creates all these unmanageable expectations about performance.
168
530856
3526
ויוצר את כל אותן ציפיות בלתי-אפשריות למימוש.
08:54
And I think the pressure of that
169
534406
1975
ואני חושבת שכל הלחץ הזה
08:56
has been killing off our artists for the last 500 years.
170
536405
3193
הורג את האמנים שלנו ב-500 השנים האחרונות.
08:59
And, if this is true,
171
539622
2641
ואם זה אכן כך,
09:02
and I think it is true,
172
542287
1562
ולדעתי זה אכן כך,
09:03
the question becomes, what now?
173
543873
2841
עולה השאלה: מה עכשיו?
09:06
Can we do this differently?
174
546738
1845
האם אפשר לעשות זאת אחרת?
09:08
Maybe go back to some more ancient understanding
175
548607
3372
האם אפשר לחזור לתפיסה עתיקה יותר
09:12
about the relationship between humans and the creative mystery.
176
552003
4477
של מערכת היחסים בין בני האדם ומסתרי היצירתיות.
09:16
Maybe not.
177
556504
1329
אולי לא.
09:17
Maybe we can't just erase 500 years of rational humanistic thought
178
557857
3858
אולי לא ניתן למחוק סתם כך 500 שנות מחשבה הומניסטית רציונלית
09:21
in one 18 minute speech.
179
561739
2134
בנאום של 18 דקות.
09:23
And there's probably people in this audience
180
563897
2685
ומן הסתם יש כאן בקהל
09:26
who would raise really legitimate scientific suspicions
181
566606
4091
כאלו שיעלו חשדות מדעיים לגיטימים
09:30
about the notion of, basically, fairies
182
570721
2355
בנוגע לרעיון של פיות
09:33
who follow people around rubbing fairy juice on their projects and stuff.
183
573100
4964
שעוקבות אחרי אנשים ומורחות מיץ פיות על יצירותיהם וכדומה.
09:38
I'm not, probably, going to bring you all along with me on this.
184
578088
4293
כנראה שלא אצליח לסחוף איתי את כולכם בעניין זה.
09:42
But the question that I kind of want to pose is --
185
582405
2761
אבל השאלה שאני רוצה להציג היא,
09:45
you know, why not?
186
585190
2173
בעצם, למה לא?
09:47
Why not think about it this way?
187
587387
1898
למה לא לחשוב על זה ככה?
09:49
Because it makes as much sense as anything else I have ever heard
188
589309
4088
כי זה הגיוני בדיוק כמו כל דבר אחר ששמעתי,
09:53
in terms of explaining the utter maddening capriciousness
189
593421
3932
ושמנסה להסביר את הטירוף הגחמני המוחלט
09:57
of the creative process.
190
597377
1521
של תהליך היצירה.
09:58
A process which, as anybody who has ever tried to make something --
191
598922
3191
תהליך שכל מי שהתנסה בו אי פעם -
או במילים אחרות, כל מי שנמצא כאן -
10:02
which is to say basically everyone here ---
192
602137
2066
10:04
knows does not always behave rationally.
193
604227
3087
יודע שאינו מתנהל תמיד באופן רציונלי.
10:07
And, in fact, can sometimes feel downright paranormal.
194
607338
4559
ולמען האמת, לפעמים אפילו מורגש על-טבעי.
10:11
I had this encounter recently
195
611921
1752
לא מזמן פגשתי את המשוררת האמריקאית הנפלאה רות סטון,
10:13
where I met the extraordinary American poet Ruth Stone,
196
613697
3685
10:17
who's now in her 90s, but she's been a poet her entire life
197
617406
2811
שנמצאת בשנות ה-90 לחייה, אך היתה משוררת כל חייה
10:20
and she told me that when she was growing up in rural Virginia,
198
620241
3206
והיא סיפרה לי שכאשר גדלה בווירג'יניה הכפרית,
10:23
she would be out working in the fields,
199
623471
1858
היתה יוצאת לעבוד בשדות,
10:25
and she said she would feel and hear a poem
200
625353
2852
ולדבריה היתה מרגישה ושומעת שיר
10:28
coming at her from over the landscape.
201
628229
1983
מגיע אליה מתוך הנוף
10:30
And she said it was like a thunderous train of air.
202
630236
3133
ושזה היה כמו רכבת אוויר רועמת.
10:33
And it would come barreling down at her over the landscape.
203
633393
2804
וזה היה מסתער עליה מתוך הנוף.
והיא הרגישה שזה מגיע כי זה הרעיד את האדמה מתחת לרגליה.
10:36
And she felt it coming, because it would shake the earth under her feet.
204
636221
3478
10:39
She knew that she had only one thing to do at that point,
205
639723
2775
היא ידעה שבאותו רגע היא יכולה לעשות רק דבר אחד,
10:42
and that was to, in her words, "run like hell."
206
642522
2227
והדבר הזה היה, במלים שלה, "לברוח בטירוף."
10:44
And she would run like hell to the house
207
644773
2008
והיא היתה בורחת בטירוף לתוך הבית
10:46
and she would be getting chased by this poem,
208
646805
2162
כשהשיר רודף אחריה,
וכל העניין היה להגיע לנייר ועפרון
10:48
and the whole deal was that she had to get to a piece of paper and a pencil
209
648991
3606
מהר מספיק כדי לאסוף את השיר כשהוא רועם דרכה,
10:52
fast enough so that when it thundered through her, she could collect it
210
652621
3381
וללכוד אותו על הנייר.
והיו פעמים שבהן לא היתה מספיק מהירה,
10:56
and grab it on the page.
211
656026
1182
10:57
And other times she wouldn't be fast enough,
212
657232
2089
היא היתה רצה ורצה ורצה ולא מגיעה אל הבית
10:59
so she'd be running and running, and she wouldn't get to the house
213
659345
3203
והשיר היה חולף דרכה והיא היתה מחמיצה אותו,
11:02
and the poem would barrel through her and she would miss it
214
662572
2814
והיא מספרת שהוא היה ממשיך לחלוף על פני הנוף,
11:05
and she said it would continue on across the landscape,
215
665410
2620
ולחפש, כדבריה, "אחרי משורר אחר."
11:08
looking, as she put it "for another poet."
216
668054
2084
ובמקרים אחרים -
11:10
And then there were these times --
217
670162
1646
11:11
this is the piece I never forgot --
218
671832
1855
זה הקטע שלעולם לא אשכח -
11:13
she said that there were moments where she would almost miss it, right?
219
673711
3458
לפעמים היו רגעים שבהם כמעט החמיצה אותו, כן?
11:17
So, she's running to the house and she's looking for the paper
220
677193
3027
אז היא רצה לבית ומחפשת נייר
והשיר חולף דרכה,
11:20
and the poem passes through her,
221
680244
1593
11:21
and she grabs a pencil just as it's going through her,
222
681861
2610
והיא תופסת עפרון ממש ברגע שהוא עובר בתוכה,
11:24
and then she said, it was like she would reach out with her other hand
223
684495
3344
ואז, היא מספרת, היתה כמו שולחת את היד השניה
ותופסת אותו.
11:27
and she would catch it.
224
687863
1283
היא היתה תופסת את השיר בזנבו,
11:29
She would catch the poem by its tail,
225
689170
1957
ומושכת אותו בחזרה לתוך גופה
11:31
and she would pull it backwards into her body
226
691151
2554
11:33
as she was transcribing on the page.
227
693729
1836
תוך כדי כתיבתו על הדף.
11:35
And in these instances, the poem would come up on the page perfect and intact
228
695589
4831
ובמקרים אלה היה השיר נכתב על הדף מושלם וללא רבב
11:40
but backwards, from the last word to the first.
229
700444
3381
אבל אחורה, מהמילה האחרונה אל הראשונה.
11:43
(Laughter)
230
703849
1688
(צחוק)
11:45
So when I heard that I was like -- that's uncanny,
231
705561
4693
כששמעתי את זה הייתי - כמה מוזר,
11:50
that's exactly what my creative process is like.
232
710278
2477
כזהו בדיוק תהליך היצירה שלי.
11:52
(Laughter)
233
712779
3589
(צחוק)
11:56
That's not at all what my creative process is -- I'm not the pipeline!
234
716392
3342
לא כל תהליך היצירה שלי כזה - אני לא הצינור!
11:59
I'm a mule, and the way that I have to work
235
719758
2030
אני פרד, והאופן שבו עלי לעבוד
12:01
is I have to get up at the same time every day,
236
721812
2243
הוא שאני צריכה לקום באותה שעה בכל יום,
להזיע ולעבוד בפרך ולעבור את כל זה בגולמנות
12:04
and sweat and labor and barrel through it really awkwardly.
237
724079
2810
אבל אפילו אני, בפרדותי
12:06
But even I, in my mulishness,
238
726913
1839
12:08
even I have brushed up against that thing, at times.
239
728776
3844
אפילו אני זכיתי להתחכך לפעמים בדבר הזה.
12:12
And I would imagine that a lot of you have too.
240
732644
2239
ואני מתארת לעצמי שכך גם רבים מכם.
12:14
You know, even I have had work or ideas come through me from a source
241
734907
3281
אפילו אני זכיתי ליצירה או לרעיונות ממקור
12:18
that I honestly cannot identify.
242
738212
2487
שבכנות, איני יכולה לזהות.
12:20
And what is that thing?
243
740723
1572
ומה הוא הדבר הזה?
12:22
And how are we to relate to it in a way that will not make us lose our minds,
244
742319
4014
ואיך עלינו להתייחס אליו בדרך שלא תטריף את דעתנו,
12:26
but, in fact, might actually keep us sane?
245
746357
2862
אלא, נהפוך הוא, תשמור על שפיותנו?
12:29
And for me, the best contemporary example that I have of how to do that
246
749243
3755
עבורי, הדוגמא הנוכחית המוצלחת ביותר איך לעשות זאת
12:33
is the musician Tom Waits,
247
753022
2308
היא המוזיקאי טום ווייטס,
12:35
who I got to interview several years ago on a magazine assignment.
248
755354
4517
ראיינתי אותו לפני שנים אחדות למגזין.
12:39
And we were talking about this,
249
759895
1477
ודיברנו על זה,
12:41
and you know, Tom, for most of his life, he was pretty much the embodiment
250
761396
3537
ומסתבר שטום היה רוב חייו התגלמות
12:44
of the tormented contemporary modern artist,
251
764957
2096
האמן המודרני המיוסר,
שמנסה לפקח, לנהל ולשלוט
12:47
trying to control and manage and dominate
252
767077
2303
12:49
these sort of uncontrollable creative impulses
253
769404
2450
באותם דחפים יצירתיים בלתי-נשלטים
12:51
that were totally internalized.
254
771878
1863
דחפים פנימיים לגמרי.
12:53
But then he got older, he got calmer,
255
773765
1981
אך ככל שהוא הלך והזדקן, הוא נרגע,
12:55
and one day he was driving down the freeway in Los Angeles,
256
775770
2899
ויום אחד נסע בכביש המהיר בלוס אנג'לס, כך סיפר לי,
12:58
and this is when it all changed for him.
257
778693
1912
ואז הכל השתנה עבורו.
13:00
And he's speeding along, and all of a sudden
258
780629
2066
הוא נוסע במהירות, ופתאום
13:02
he hears this little fragment of melody,
259
782719
3522
הוא שומע שבריר מלודיה,
13:06
that comes into his head as inspiration often comes, elusive and tantalizing,
260
786265
4005
שנכנס לראשו, כפי שקורה הרבה ברגעי השראה, חמקמק ומתגרה,
13:10
and he wants it, it's gorgeous,
261
790294
2104
והוא רוצה אותו, אתם מבינים, זה נהדר,
13:12
and he longs for it, but he has no way to get it.
262
792422
2301
הוא משתוקק אליו, אבל אין לו שום דרך להשיג אותו.
13:14
He doesn't have a piece of paper, or a pencil, or a tape recorder.
263
794747
3151
אין לו פיסת נייר, אין לו עיפרון,
אין לו רשמקול.
13:17
So he starts to feel all of that old anxiety start to rise in him
264
797922
3060
והוא מתחיל להרגיש אותה חרדה נושנה מתחילה לעלות בו,
כאילו, "אני הולך לאבד את הדבר הזה,
13:21
like, "I'm going to lose this thing,
265
801006
1741
13:22
and I'll be be haunted by this song forever.
266
802771
2096
וזה ירדוף אותי לנצח.
13:24
I'm not good enough, and I can't do it."
267
804891
1905
אני לא מספיק טוב ואני לא מסוגל לעשות את זה."
13:26
And instead of panicking, he just stopped.
268
806820
2010
ובמקום להיתפס לבהלה הוא פשוט עצר.
13:28
He just stopped that whole mental process and he did something completely novel.
269
808854
4118
הוא פשוט עצר את כל התהליך המחשבתי הזה
ועשה משהו חדש לחלוטין.
13:32
He just looked up at the sky, and he said,
270
812996
2459
הוא הביט למעלה לשמיים ואמר,
13:35
"Excuse me, can you not see that I'm driving?"
271
815479
2990
"תסלח לי, אתה לא רואה שאני נוהג?"
13:38
(Laughter)
272
818493
3677
(צחוק)
13:42
"Do I look like I can write down a song right now?
273
822194
2710
"נראה לך שאני יכול לכתוב שיר ברגע זה?
13:44
If you really want to exist, come back at a more opportune moment
274
824928
3821
אם אתה באמת רוצה להתקיים, תחזור ברגע יותר מתאים
13:48
when I can take care of you.
275
828773
1638
כשאוכל לטפל בך.
13:50
Otherwise, go bother somebody else today.
276
830435
3053
אם לא, לך תציק למישהו אחר.
13:53
Go bother Leonard Cohen."
277
833512
3272
לך תציק ללאונרד כהן."
13:56
And his whole work process changed after that.
278
836808
3108
וכל תהליך העבודה שלו השתנה בעקבות זאת.
13:59
Not the work, the work was still oftentimes as dark as ever.
279
839940
3584
לא העבודה. העבודה עצמה לעתים קרובות קודרת כתמיד.
14:03
But the process, and the heavy anxiety around it
280
843548
3035
אבל התהליך, והחרדה העצומה שסביבו
14:06
was released when he took the genie, the genius out of him
281
846607
2923
השתחררה כשהוא הוציא את הג'יני, את הגאונות מתוכו
14:09
where it was causing nothing but trouble, and released it back where it came from,
282
849554
3887
שם עשה רק צרות, ושחרר אותו חזרה למקום שממנו בא,
והבין שזה לא צריך להיות סבל פנימי.
14:13
and realized that this didn't have to be this internalized, tormented thing.
283
853465
3637
זה יכול להיות שיתוף פעולה מוזר, מופלא ומשונה
14:17
It could be this peculiar, wondrous, bizarre collaboration,
284
857126
3114
14:20
kind of conversation between Tom and the strange, external thing
285
860264
4108
מעין דיאלוג בין טום ובין הדבר החיצוני והמוזר
14:24
that was not quite Tom.
286
864396
1479
שאינו בדיוק טום.
14:26
When I heard that story, it started to shift a little bit
287
866629
2683
אז אחרי ששמעתי את הסיפור הזה, השתנה קצת
14:29
the way that I worked too, and this idea already saved me once.
288
869336
3005
גם אופן העבודה שלי, וזה כבר הציל אותי פעם אחת.
14:32
It saved me when I was in the middle of writing "Eat, Pray, Love,"
289
872365
3104
הרעיון הזה הציל אותי באמצע כתיבת "לאכול, להתפלל, לאהוב"
14:35
and I fell into one of those sort of pits of despair
290
875493
2509
כשנפלתי לתוך אחד מאותם בורות ייאוש
14:38
that we all fall into when we're working on something and it's not coming
291
878026
3456
שכולנו נופלים לתוכם כשאנו עובדים על משהו וזה לא הולך
14:41
and you start to think this is going to be a disaster, the worst book ever written.
292
881506
4160
ואנחנו מתחילים לחשוב שזה יהיה אסון,
שזה יהיה הספר הגרוע ביותר שנכתב אי פעם.
14:45
Not just bad, but the worst book ever written.
293
885690
2350
לא סתם רע, אלא הכי גרוע שנכתב אי פעם.
והתחלתי לחשוב שעלי פשוט לזרוק את הפרוייקט הזה.
14:48
And I started to think I should just dump this project.
294
888064
3391
14:51
But then I remembered Tom talking to the open air
295
891479
3051
אבל אז נזכרתי בטום שדיבר אל האוויר
14:54
and I tried it.
296
894554
2024
וניסיתי את זה.
14:56
So I just lifted my face up from the manuscript
297
896602
2468
אז פשוט הרמתי את הפנים מהטקסט
14:59
and I directed my comments to an empty corner of the room.
298
899094
2906
והיפנתי את ההערות שלי לפינה ריקה בחדר.
15:02
And I said aloud, "Listen you, thing,
299
902024
3554
ואמרתי בקול רם, "שמע, יא דבר,
15:05
you and I both know that if this book isn't brilliant
300
905602
3174
אתה ואני, שנינו יודעים שאם הספר הזה לא מבריק
15:08
that is not entirely my fault, right?
301
908800
1777
זה לא רק באשמתי, כן?
15:10
Because you can see that I am putting everything I have into this,
302
910601
3232
כי אתה הרי רואה שאני נותנת כאן את כל מה שיש לי,
15:13
I don't have any more than this.
303
913857
1615
אין לי יותר מה לתת.
15:15
If you want it to be better, you've got to show up and do your part of the deal.
304
915496
3785
אז אם אתה רוצה שזה ישתפר, בוא ותעשה את החלק שלך.
ואם לא תעשה את זה, אתה יודע מה, לעזאזל עם זה.
15:19
But if you don't do that, you know what, the hell with it.
305
919305
2817
אני אמשיך לכתוב בכל מקרה, כי זאת העבודה שלי.
15:22
I'm going to keep writing anyway because that's my job.
306
922146
2682
15:24
And I would please like the record to reflect today
307
924852
2436
ואני מבקשת לציין בפרוטוקול
שאני הגעתי היום לעבודה לעשות את החלק שלי."
15:27
that I showed up for my part of the job."
308
927312
1998
(צחוק)
15:29
(Laughter)
309
929334
2991
15:32
Because --
310
932349
2063
מפני ש -
15:34
(Applause)
311
934436
2050
(מחיאות כפיים)
15:36
Because in the end it's like this, OK --
312
936510
2148
בסופו של דבר זה המצב -
15:38
centuries ago in the deserts of North Africa,
313
938682
2377
לפני מאות שנים, במדבריות צפון אפריקה,
15:41
people used to gather for these moonlight dances of sacred dance and music
314
941083
4643
אנשים התאספו לאור הירח למוזיקה וריקודים מקודשים
15:45
that would go on for hours and hours, until dawn.
315
945750
2680
שנמשכו שעות ארוכות, עד עלות השחר.
15:48
They were always magnificent, because the dancers were professionals
316
948454
3220
והם היו תמיד מרהיבים מפני שהרקדנים היו מקצוענים
15:51
and they were terrific, right?
317
951698
1430
והם היו נהדרים, כן?
אבל מדי פעם, לעתים נדירות מאוד, קרה משהו,
15:53
But every once in a while, very rarely, something would happen,
318
953152
3297
15:56
and one of these performers would actually become transcendent.
319
956473
3488
ואחד מהמופיעים היה ממש מתעלה על עצמו.
15:59
And I know you know what I'm talking about,
320
959985
2260
ואני יודעת שאתם יודעים על מה אני מדברת,
16:02
because I know you've all seen, at some point in your life,
321
962269
2796
כי אני יודעת שכולכם ראיתם מתישהו הופעה כזאת.
16:05
a performance like this.
322
965089
1276
16:06
It was like time would stop,
323
966389
1905
זה היה כאילו שהזמן עומד מלכת,
16:08
and the dancer would sort of step through some kind of portal
324
968318
2905
והרקדן כאילו עובר דרך שער כלשהו
ואף שלא עשה דבר שונה ממה שעשה באלף הלילות הקודמים,
16:11
and he wasn't doing anything different
325
971247
1880
16:13
than he had ever done, 1,000 nights before,
326
973151
2009
16:15
but everything would align.
327
975184
1727
אך הפעם כל החלקים נפלו למקומם.
16:16
And all of a sudden, he would no longer appear to be merely human.
328
976935
3143
ופתאום הוא כבר לא נראה בן-תמותה סתם.
משהו נדלק בתוכו ומתחתיו
16:20
He would be lit from within, and lit from below
329
980102
2375
16:22
and all lit up on fire with divinity.
330
982501
3766
והכל בער באש שמיימית.
16:26
And when this happened, back then,
331
986291
2121
וכשזה קרה, באותם ימים,
16:28
people knew it for what it was, you know, they called it by its name.
332
988436
4192
אנשים ידעו מה זה, הם קראו לדבר בשמו.
16:32
They would put their hands together and they would start to chant,
333
992652
3143
הם היו משלבים ידיים ומתחילים לזמר,
16:35
"Allah, Allah, Allah, God, God, God."
334
995819
3541
"אללה, אללה, אללה, אלוהים, אלוהים, אלוהים"
16:39
That's God, you know.
335
999384
3078
זה אלוהים, אתם מבינים.
16:42
Curious historical footnote:
336
1002486
2656
הערת שוליים היסטורית משונה -
16:45
when the Moors invaded southern Spain, they took this custom with them
337
1005166
4817
כשהמורים פלשו לדרום ספרד הם אימצו את המנהג,
16:50
and the pronunciation changed over the centuries
338
1010007
2286
וההגייה השתנתה לאורך השנים
16:52
from "Allah, Allah, Allah," to "Olé, olé, olé,"
339
1012317
2776
מ-"אללה, אללה, אללה," ל-"אולה, אולה, אולה,"
16:55
which you still hear in bullfights and in flamenco dances.
340
1015117
3150
שאפשר עדיין לשמוע במלחמות שוורים ובריקודי פלמנקו
16:58
In Spain, when a performer has done something impossible and magic,
341
1018291
3629
בספרד, כשמישהו מבצע משהו בלתי-אפשרי וקסום,
17:01
"Allah, olé, olé, Allah, magnificent, bravo,"
342
1021944
3125
"אללה, אולה, אולה, אללה, נפלא, בראבו"
17:05
incomprehensible, there it is -- a glimpse of God.
343
1025093
2367
בלתי נתפס, זהו זה - ניצוץ אלוהי.
17:08
Which is great, because we need that.
344
1028547
2098
וזה נפלא, מפני שאנחנו זקוקים לזה.
17:10
But, the tricky bit comes the next morning,
345
1030669
3827
אבל, החלק הבעייתי מגיע למחרת בבוקר,
17:14
for the dancer himself, when he wakes up and discovers
346
1034520
3403
כשהרקדן עצמו מתעורר
17:17
that it's Tuesday at 11 a.m., and he's no longer a glimpse of God.
347
1037947
3423
ומגלה שזה יום ג', 11 בבוקר, והוא כבר לא ניצוץ אלוהי.
17:21
He's just an aging mortal with really bad knees,
348
1041394
3468
הוא רק בן-תמותה מזדקן עם בעיות ברכיים,
17:24
and maybe he's never going to ascend to that height again.
349
1044886
4216
ואולי לעולם לא יתנשא שוב לאותם גבהים.
17:29
And maybe nobody will ever chant God's name again as he spins,
350
1049126
3703
ואולי איש לא יזמר שוב את שם אלוהים כשהוא יחוג,
17:32
and what is he then to do with the rest of his life?
351
1052853
2834
אז מה עליו לעשות עם שארית חייו?
17:35
This is hard.
352
1055711
1358
זה קשה.
17:37
This is one of the most painful reconciliations to make
353
1057093
2818
זאת אחת ההתפייסויות הכואבות ביותר שיש לעשות
17:39
in a creative life.
354
1059935
2067
בחיים של יצירה.
17:42
But maybe it doesn't have to be quite so full of anguish
355
1062026
3159
ואולי זה לא צריך להיות מלא כל כך בסבל
17:45
if you never happened to believe, in the first place,
356
1065209
3243
אם מלכתחילה לא האמנת,
17:48
that the most extraordinary aspects of your being came from you.
357
1068476
4081
שההיבטים המופלאים ביותר של קיומך הגיעו מתוכך.
17:52
But maybe if you just believed that they were on loan to you
358
1072581
2837
אלא רק האמנת שהם בסך הכל הושאלו לך
17:55
from some unimaginable source for some exquisite portion of your life
359
1075442
3584
מאת מקור בלתי נתפס למשך חלק נפלא מחייך
17:59
to be passed along when you're finished,
360
1079050
2016
וכשאתה תסיים הם יועברו הלאה, למישהו אחר.
18:01
with somebody else.
361
1081090
1826
18:02
And, you know, if we think about it this way, it starts to change everything.
362
1082941
4781
ואם נתחיל לחשוב על זה ככה, זה ישנה הכל.
18:07
This is how I've started to think,
363
1087746
1840
ככה התחלתי אני לחשוב,
18:09
and this is certainly how I've been thinking in the last few months
364
1089610
3325
ובטוח שכך חשבתי בחודשים האחרונים
18:12
as I've been working on the book that will soon be published,
365
1092959
2905
שבהם עבדתי על ספר שיפורסם בקרוב,
18:15
as the dangerously, frighteningly over-anticipated follow up
366
1095888
3531
ושהציפיות המוגזמות ממנו הן, למרבה החרדה והסכנה,
18:19
to my freakish success.
367
1099443
2636
שימשיך את ההצלחה המשונה של הספר הקודם.
18:22
And what I have to sort of keep telling myself
368
1102103
2899
ומה שאני צריכה להמשיך ולהגיד לעצמי
18:25
when I get really psyched out about that is don't be afraid.
369
1105026
4176
כשאני ממש נטרפת בגלל זה,
הוא: אל תפחדי.
18:29
Don't be daunted. Just do your job.
370
1109226
3325
אל תרתעי.
פשוט תעשי את העבודה שלך.
18:32
Continue to show up for your piece of it, whatever that might be.
371
1112575
3096
המשיכי לבוא ולבצע את החלק שלך, מה שזה לא יהיה.
18:35
If your job is to dance, do your dance.
372
1115695
2741
אם העבודה שלך היא לרקוד, תרקדי.
18:38
If the divine, cockeyed genius assigned to your case
373
1118460
3941
אם הגאונות הפוזלת והשמיימית שמונתה לטפל במקרה שלך
18:42
decides to let some sort of wonderment be glimpsed, for just one moment
374
1122425
5060
תחליט להניח לאיזה קסם להבזיק לרגע
18:47
through your efforts, then "Olé!"
375
1127509
2680
מבעד למאמציך, אז "אולה!"
ואם לא, תעשי בכל זאת את הריקוד שלך .
18:50
And if not, do your dance anyhow.
376
1130213
2911
18:53
And "Olé!" to you, nonetheless.
377
1133148
1657
ו"אולה!" לך, בכל זאת.
18:54
I believe this and I feel that we must teach it.
378
1134829
2286
אני מאמינה בכך ומרגישה שאנחנו צריכים ללמד זאת.
"אולה!" לך, למרות הכל
18:57
"Olé!" to you, nonetheless,
379
1137139
1454
18:58
just for having the sheer human love and stubbornness
380
1138617
3289
רק על זה שהיתה בך האהבה האנושית והעקשנות
19:01
to keep showing up.
381
1141930
1821
להמשיך ולבוא לעבודה.
19:03
Thank you.
382
1143775
1651
תודה רבה.
19:05
(Applause)
383
1145450
2051
(מחיאות כפיים)
19:07
Thank you.
384
1147525
1467
תודה.
19:09
(Applause)
385
1149016
3090
(מחיאות כפיים)
19:12
June Cohen: Olé!
386
1152130
1809
ג'וּן כהן: אולה!
19:13
(Applause)
387
1153963
3700
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7