A story of mixed emoticons | Rives

278,200 views ・ 2008-10-28

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Ronan Lefol Reviewer: Julie Lespourcy
00:21
This means, "I'm smiling."
0
21330
3000
Ceci veut dire : « Je souris. »
00:24
So does that.
1
24330
3000
Ainsi que ceci.
00:27
This means "mouse."
2
27330
2000
Ceci veut dire « souris ».
00:29
"Cat."
3
29330
2000
« Chat. »
00:32
Here we have a story.
4
32330
2000
Ici nous avons une histoire.
00:34
The start of the story, where this means guy,
5
34330
3000
Le début de l’histoire, où ceci veut dire « un gars »,
00:37
and that is a ponytail on a passer-by.
6
37330
5000
et ceci est la queue de cheval d’une passante.
00:44
Here's where it happens.
7
44330
3000
Voici où tout se déroule.
00:47
These are when.
8
47330
2000
Ceux-ci vous disent quand.
00:49
This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player.
9
49330
3000
Ceci est une cassette que la fille met dans son baladeur.
00:52
She wears it every day.
10
52330
2000
Elle le porte tous les jours.
00:54
It's not considered vintage --
11
54330
1000
Il n’a aucune valeur « vintage » à ses yeux,
00:55
she just likes certain music to sound a certain way.
12
55330
2000
mais elle aime le son qu’il donne à la musique.
00:57
Look at her posture; it's remarkable.
13
57330
2000
Regardez sa démarche; c’est remarquable.
00:59
That's because she dances.
14
59330
2000
C’est parce qu’elle danse.
01:01
Now he, the guy, takes all of this in, figuring,
15
61330
2000
Alors le gars, lui, observe le tout et se dit :
01:03
"Honestly, geez, what are my chances?"
16
63330
4000
« Honnêtement, quelles sont mes chances? »
01:07
(Laughter)
17
67330
1000
(Rires)
01:08
And he could say, "Oh my God!"
18
68330
3000
Et il pourrait dire : « Oh mon Dieu! »
01:11
or "I heart you!"
19
71330
2000
ou « Je t’aime! »
01:13
"I'm laughing out loud."
20
73330
2000
« Je suis mort de rire. »
01:15
"I want to give you a hug."
21
75330
2000
« Je veux te serrer dans mes bras. »
01:17
But he comes up with that, you know.
22
77330
2000
Mais il ne trouve que ceci, vous voyez.
01:19
He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
23
79330
4000
Il lui dit : « Je voudrais peindre votre portrait sur une tasse de café. »
01:23
(Laughter)
24
83330
2000
(Rires)
01:25
Put a crab inside it.
25
85330
2000
Mettre un crabe dedans.
01:27
Add some water.
26
87330
2000
Ajouter de l’eau.
01:29
Seven different salts.
27
89330
2000
Sept sortes de sels.
01:31
He means he's got this sudden notion to stand on dry land,
28
91330
3000
Il voudrait lui dire qu’il a la soudaine impression de se trouver sur la terre ferme,
01:34
but just panhandle at the ocean.
29
94330
2000
mais au bord de l’océan.
01:36
He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz."
30
96330
6000
Il lui dit : « Vous ressemblez à une sirène, mais vous marchez telle une valse. »
01:42
And the girl goes, "Wha'?"
31
102330
4000
Et la fille dit : « Quoi? »
01:47
So, the guy replies, "Yeah, I know, I know.
32
107330
2000
Alors, le gars répond : « Ouais, je sais, je sais.
01:49
I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate.
33
109330
3000
Je crois que mon cœur bat le code morse pour « inapproprié ».
01:52
At least, that's how it seems.
34
112330
2000
Du moins, c’est ce qu’il me semble.
01:54
I'm like a junior varsity cheerleader sometimes --
35
114330
4000
Je suis parfois comme une meneuse de claque à l’université :
01:58
for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
36
118330
5000
pour les jurons, les silences malaisés, et les rimes enfantines.
02:03
Right now, talking to you, I'm not even really a guy.
37
123330
5000
En ce moment même où je te parle, je ne suis vraiment pas un homme.
02:08
I'm a monkey --
38
128330
2000
Je suis un singe,
02:10
(Laughter) --
39
130330
1000
(Rires)
02:11
blowing kisses
40
131330
2000
lançant des baisers
02:13
at a butterfly.
41
133330
2000
à un papillon.
02:15
But I'm still suggesting you and I should meet.
42
135330
3000
Mais je suggère quand même que nous nous rencontrions.
02:18
First, soon, and then a lot.
43
138330
5000
Prochainement d’abord, et plus souvent ensuite.
02:23
I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow,
44
143330
4000
Peut-être au coin sud-ouest de la 5e et de la 42e rue demain midi,
02:27
but I'll stay until you show up, ponytail or not.
45
147330
4000
mais je resterai jusqu’à ce que tu arrives, queue de cheval ou pas.
02:31
Hell, ponytail alone.
46
151330
2000
Allez, queue de cheval,
02:33
I don't know what else to tell you.
47
153330
2000
je ne sais pas quoi te dire d’autre.
02:35
I got a pencil you can borrow.
48
155330
2000
J’ai un crayon que tu peux utiliser.
02:37
You can put it in your phone."
49
157330
3000
Tu peux le mettre dans ton téléphone. »
02:40
But the girl does not budge, does not smile, does not frown.
50
160330
8000
Mais la fille ne bouge pas, ne sourit pas, ne fronce même pas les sourcils.
02:48
She just says, "No thank you."
51
168330
4000
Elle dit simplement : « Non merci. »
02:52
You know?
52
172330
2000
Vous savez?
02:56
[ "i don't need 2 write it down." ]
53
176330
6000
[« Je n’ai pas besoin de l’écrire. »]
03:02
(Applause)
54
182330
10000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7