A story of mixed emoticons | Rives

278,239 views ・ 2008-10-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Gomes Revisora: Rafael Eufrasio
00:21
This means, "I'm smiling."
0
21330
3000
Isto significa que estou a sorrir.
00:24
So does that.
1
24330
3000
Tal como isto.
00:27
This means "mouse."
2
27330
2000
Isto significa "rato".
00:29
"Cat."
3
29330
2000
"Gato".
00:32
Here we have a story.
4
32330
2000
Aqui temos uma história.
00:34
The start of the story, where this means guy,
5
34330
3000
O início da história, onde isto significa "rapaz",
00:37
and that is a ponytail on a passer-by.
6
37330
5000
e isto é um rabo-de-cavalo numa transeunte.
00:44
Here's where it happens.
7
44330
3000
Aqui é onde tudo aconteceu.
00:47
These are when.
8
47330
2000
Isto é "quando".
00:49
This is a cassette tape the girl puts into her cassette-tape player.
9
49330
3000
Isto é a cassete que a rapariga põe no seu leitor de cassetes.
00:52
She wears it every day.
10
52330
2000
Ela anda com ele todos os dias.
00:54
It's not considered vintage --
11
54330
1000
Não é considerado "vintage"
00:55
she just likes certain music to sound a certain way.
12
55330
2000
ela só gosta que certas músicas soem de certa maneira.
00:57
Look at her posture; it's remarkable.
13
57330
2000
Reparem na sua postura, é extraordinária.
00:59
That's because she dances.
14
59330
2000
É porque ela dança.
01:01
Now he, the guy, takes all of this in, figuring,
15
61330
2000
Agora ele, o rapaz, considera isto tudo
01:03
"Honestly, geez, what are my chances?"
16
63330
4000
e pensa: "A sério, quais são as minhas hipóteses?"
01:07
(Laughter)
17
67330
1000
01:08
And he could say, "Oh my God!"
18
68330
3000
(Risos)
E ele podia dizer: "Oh meu Deus!"
01:11
or "I heart you!"
19
71330
2000
ou: "Eu ouvi-te!"
01:13
"I'm laughing out loud."
20
73330
2000
"Estou a rir-me alto."
01:15
"I want to give you a hug."
21
75330
2000
"Eu quero dar-te um abraço."
01:17
But he comes up with that, you know.
22
77330
2000
Mas ele tem esta ideia, vocês sabem.
01:19
He tells her, "I'd like to hand-paint your portrait on a coffee mug."
23
79330
4000
Ele diz-lhe: "Eu gostava de pintar o teu retrato numa caneca de café".
01:23
(Laughter)
24
83330
2000
(Risos)
01:25
Put a crab inside it.
25
85330
2000
Colocar um caranguejo dentro dela.
01:27
Add some water.
26
87330
2000
Juntar alguma água.
01:29
Seven different salts.
27
89330
2000
Sete tipos de sais.
01:31
He means he's got this sudden notion to stand on dry land,
28
91330
3000
Ele quer dizer que tem a súbita noção de estar em terra seca,
01:34
but just panhandle at the ocean.
29
94330
2000
mas à beira do oceano.
01:36
He says, "You look like a mermaid, but you walk like a waltz."
30
96330
6000
Ele diz: "Pareces uma sereia, mas andas como numa valsa."
01:42
And the girl goes, "Wha'?"
31
102330
4000
E a rapariga responde: "Quê?"
01:47
So, the guy replies, "Yeah, I know, I know.
32
107330
2000
Então, o rapaz responde: "Sim, eu sei, eu sei.
01:49
I think my heartbeat might be the Morse code for inappropriate.
33
109330
3000
"Acho que o meu ritmo cardíaco pode ser código Morse para inapropriado.
01:52
At least, that's how it seems.
34
112330
2000
"Pelo menos, é o que parece.
01:54
I'm like a junior varsity cheerleader sometimes --
35
114330
4000
"Às vezes, sou como uma líder de claque júnior
01:58
for swearing, awkward silences, and very simple rhyme schemes.
36
118330
5000
"por praguejar, silêncios incómodos, e por versos muito simples.
02:03
Right now, talking to you, I'm not even really a guy.
37
123330
5000
"Agora mesmo, ao falar contigo, eu não sou sequer um rapaz de verdade.
02:08
I'm a monkey --
38
128330
2000
"Sou um macaco...
02:10
(Laughter) --
39
130330
1000
(Risos)
02:11
blowing kisses
40
131330
2000
"... a atirar beijos
02:13
at a butterfly.
41
133330
2000
"a uma borboleta.
02:15
But I'm still suggesting you and I should meet.
42
135330
3000
"Mas continuo a sugerir que nós os dois nos devíamos encontrar.
02:18
First, soon, and then a lot.
43
138330
5000
"Primeiro, em breve, e depois, muitas vezes.
02:23
I'm thinking the southwest corner of 5th and 42nd at noon tomorrow,
44
143330
4000
"Estou a pensar na esquina sudoeste da rua 5 com a 42, amanhã ao meio-dia,
02:27
but I'll stay until you show up, ponytail or not.
45
147330
4000
"mas eu espero até tu chegares, com ou sem rabo-de-cavalo.
02:31
Hell, ponytail alone.
46
151330
2000
"Raios, apenas um rabo-de-cavalo.
02:33
I don't know what else to tell you.
47
153330
2000
"Não sei mais o que te dizer.
02:35
I got a pencil you can borrow.
48
155330
2000
"Tenho um lápis que te posso emprestar.
02:37
You can put it in your phone."
49
157330
3000
"Podes guardar no teu telefone."
02:40
But the girl does not budge, does not smile, does not frown.
50
160330
8000
Mas a rapariga não se move,
não sorri,
não franze sequer a sobrancelha.
02:48
She just says, "No thank you."
51
168330
4000
Ela apenas diz: "Não obrigada... "
02:52
You know?
52
172330
2000
Vocês sabem.
02:56
[ "i don't need 2 write it down." ]
53
176330
6000
["Não preciso de o escrever."]
(Aplausos)
03:02
(Applause)
54
182330
10000
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7