Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,316,432 views ・ 2011-03-16

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Mykhalechko Утверджено: Hanna Leliv
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
У Нью-Йорку я очолюю відділ розвитку
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
соціальної організації "Робін Гуд".
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Коли я не борюсь з бідністю, я борюсь з вогнем
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
як помічник капітана команди пожежників-волонтерів.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
У нашому місті,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
де добровольці допомагають висококваліфікованим пожежникам,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
вам слід прибути на місце пожежі якомога раніше,
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
щоб встигнути долучитись до процесу.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Я пам'ятаю мою першу пожежу.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Я був другим добровольцем, який прибув на місце пожежі,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
отож, це була хороша можливість проявити себе.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Це були справжнісінькі перегони між волонтерами, кожен хотів
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
хутчіше добігти до капітана
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
і отримати від нього завдання.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Коли я знайшов капітана,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
він саме заспокоював
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
власницю будинку,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
яка, без сумніву, переживала один із найгірших днів у своєму житті.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Була північ,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
вона стояла на вулиці під проливним дощем,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
під парасолею, в піжамі, боса,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
а її будинок палав у вогні.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Доброволець, який прибув якраз переді мною,
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
назвімо його Лекс Лютор (ворог Супермена),
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Сміх)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
добіг до капітана першим,
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
і йому дали завдання зайти в будинок
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
і врятувати собаку власниці палаючого будинку.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Собаку! Я ледь не тріснув від заздрощів.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Якийсь юрист чи менеджер з фінансів
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
буде решту свого життя хвалитися знайомим,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
що він зайшов у палаючий будинок
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
і врятував живе створіння,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
тільки тому, що він прибіг на п'ять секунд швидше за мене.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Далі була моя черга.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Капітан кивнув мені.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Він сказав, "Безосе, мені потрібно, щоб ти зайшов у будинок.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Треба, щоб ти піднявся нагору, повз вогонь,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
і приніс цій жінці туфлі".
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Сміх)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Клянусь.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Це було не зовсім те, що я очікував,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
але я помчав -
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
сходами вгору, вниз через передпокій, повз "справжніх" пожежників,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
які вже майже загасили вогонь,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
у спальню, щоб взяти власниці взуття.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Я знаю, що ви зараз думаєте,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
але я не герой.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Сміх)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Я зніс донизу цінний об'єкт,
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
і біля вхідних дверей зустрів свого заклятого ворога
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
і дорогоцінну собаку.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Ми віднесли наші скарби на вулицю, до власниці будинку,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
де, безперечно,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
мій супротивник отримав більше уваги, ніж я.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Через кілька тижнів
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
наш відділ отримав листа від потерпілої,
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
в якому вона дякувала нам за відвагу
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
під час врятування її дому.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Вона особливо відзначила один добрий вчинок:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
хтось навіть приніс їй туфлі.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Сміх)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
І моя робота в "Робін Гуді",
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
і моє хоббі пожежника-добровольця,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
дали мені шанс стати свідком багатьох добрих і шляхетних вчинків
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
широкого масштабу,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
але я також став свідком відважних вчинків,
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
які допомогли тільки одній людині.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Знаєте, що я з цього зрозумів?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Усі вони важливі.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Дивлячись на вас,
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
я бачу людей, які вже чогось досягнули,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
або перебувають на шляху
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
до великого успіху.
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
Запам'ятайте мою пораду:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
не чекайте!
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Не чекайте поки заробите свій перший мільйон,
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
щоб змінити чиєсь життя.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Якщо ви маєте, що дати,
03:25
give it now.
79
205260
2000
дайте це зараз.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Допоможіть роздати їжу в благодійній їдальні, приберіть сміття в парку,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
станьте наставником.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Не кожного дня нам випадає шанс
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
врятувати чиєсь життя,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
але кожен день дає нам можливість вплинути на чиєсь життя.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Вступайте в гру; врятуйте чиєсь взуття.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Дякую.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Оплески)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Бруно Гісані: Марку, Марку, повернись!
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Оплески)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Марк Безос: Дякую!
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7