Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

Марк Безос: Урок жизни от пожарного-добровольца.

1,351,633 views

2011-03-16 ・ TED


New videos

Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

Марк Безос: Урок жизни от пожарного-добровольца.

1,351,633 views ・ 2011-03-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Novikova Редактор: Oleg Shmelyov
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
Я глава отдела развития
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
общественной организации "Робин Гуд".
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Когда я не борюсь с бедностью, я борюсь с огнём
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
в роли помощника капитана команды пожарных-добровольцев.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Сейчас в нашем городе
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
добровольцы помогают высококвалифицированным пожарным,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
и нужно прибыть на место пожара как можно скорее,
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
чтобы успеть поучаствовать в действии.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Я помню свой первый пожар.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Я был вторым добровольцем, прибывшим на место,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
поэтому у меня были хорошие шансы получить задание.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Но остальные добровольцы стремились обогнать друг друга,
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
чтобы поскорей добежать до капитана
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
и получить от него задание.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Когда я нашёл капитана,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
он был занят утешением
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
хозяйки дома.
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
Этот день был одним из худших в её жизни.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Была глубокая ночь,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
она стояла на улице под проливным дождём,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
под зонтиком, в пижаме, босая,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
а её дом был объят пламенем.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Другой доброволец, прибывший чуть раньше —
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
назовём его Лекс Лютор [враг Супермэна] —
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Смех)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
добежал до капитана первым,
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
и ему дали поручение войти в дом
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
и спасти собаку хозяйки дома.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Собаку! Я чуть не лопнул от зависти!
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Какой-то юрист или финансовый директор
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
будет всю жизнь хвастаться,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
что он вошёл в горящее здание
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
и спас живое существо,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
только потому, что он был на пять секунд быстрее.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Дальше была моя очередь.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Капитан дал мне знак подойти.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Он сказал: "Безос, мне нужно, чтобы ты вошёл в дом,
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
поднялся наверх, минуя огонь,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
и принёс этой женщине тапочки".
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Смех)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Ей-Богу,
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
это было не совсем то, на что я надеялся,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
но вот я помчался —
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
по лестнице, через прихожую, мимо "настоящих" пожарных,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
которые уже потушили большую часть пожара,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
в спальню хозяйки, чтобы забрать её тапочки.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Я знаю, о чём вы сейчас думаете,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
но я не герой.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Смех)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Я доставил вниз ценный груз,
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
встретив у парадной двери
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
своего заклятого врага и драгоценную собаку.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Мы отнесли наши сокровища хозяйке дома
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
и не удивительно,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
что ему досталось гораздо больше внимания, чем мне.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Через несколько недель
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
в пожарную часть пришло письмо от хозяйки дома.
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
Она благодарила нас за проявленную отвагу
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
при спасении её дома.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Но самый добрый поступок, по её мнению,
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
совершил тот, кто принёс ей тапочки.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Смех)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Работая в "Робин Гуде"
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
и помогая при тушении пожаров,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
я стал свидетелем многих добрых и благородных поступков
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
имеющих огромное значение для многих людей,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
но я видел также проявления милосердия и смелости
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
важные для одного человека.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
И знаете чему я научился?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Все поступки важны.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Я смотрю в зал и вижу
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
людей, которые либо уже чего-то достигли,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
либо находятся на пути
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
к большому успеху.
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
Запомните мой совет:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
не ждите!
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Не ждите, пока Вы заработаете свой первый миллион,
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
чтобы изменить чью-то жизнь.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Если Вам есть, что дать,
03:25
give it now.
79
205260
2000
дайте это сейчас.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Разливайте суп в столовой для бездомных, уберите мусор в парке,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
будьте наставником.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Не каждый день даёт нам шанс
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
спасти чью-то жизнь,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
но каждый день предлагает нам возможность повлиять на неё.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Вступайте в игру; спасайте тапочки.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Спасибо.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Аплодисменты)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Бруно Джуссани: Марк, Марк, вернись!
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Аплодисменты)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Марк Безос: Спасибо.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7