Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,310,041 views ・ 2011-03-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tonito Solinas Revisore: Els De Keyser
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
A New York, sono a capo
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
di un'associazione no profit, chiamata Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Quando non combatto la povertà, combatto gli incendi
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
come assistente capitano di una brigata di pompieri volontari.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Nella nostra citta,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
in cui i volontari supplementano i professionisti altamente qualificati,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
bisogna arrivare sulla luogo dell'incendio piuttosto in fretta
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
se si vuole combinare qualcosa.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Mi ricordo il mio primo incendio.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Arrivai per secondo sulla scena,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
perciò c'erano alte possibilità di essere scelto per entrare.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Ma era una vera e propria corsa con gli altri volontari
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
per raggiungere il capitano d'istanza
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
e sapere quali erano gli ordini.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Quando trovai il capitano,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
era impegnato in un'accesa discussione
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
con una delle inquiline dello stabile,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
che certamente stava vivendo uno dei peggiori giorni della sua vita.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Era notte fonda,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
la donna stava in piedi sotto la pioggia,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
sotto un'ombrello, in pigiama, scalza,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
mentre la sua casa andava a fuoco.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
L'altro volontario che era arrivato poco prima di me...
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
chiamiamolo Lex Luthor...
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(risate)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
arrivò dal capitano per primo
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
e gli venne chiesto di entrare
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
e di salvare il cane della signora.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Il cane! Stavo morendo di gelosia.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Ecco un avvocato o un consulente finanziario
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
che, per il resto della sua vita, avrebbe detto in giro
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
di essere entrato in un edificio i fiammo
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
per salvare un essere vivente,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
solo perché mi aveva battuto di cinque secondi.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Be', io ero subito dopo.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Il capitano mi fece un cenno.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Disse, "Bezos, ho bisogno che entri in quella casa.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Devi salire al piano di sopra, attraversare le fiamme,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
e prendere per questa donna un paio di scarpe."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(risate)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Ve lo giuro.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Non proprio quel che stavo sperando,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
ma andai...
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
al piano di sopra, oltre l'atrio, oltre i "veri" pompieri,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
che avevano quasi finito di spegnere le fiamme a quel punto,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
nella camera della signora per prendere un paio di scarpe.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
So quel che state pensando,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
ma non sono un eroe.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(risate)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Ho portato il mio carico al piano di sotto
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
dove ho incontrato la mia nemesi
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
e il prezioso quadrupede accanto alla porta d'ingresso.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Abbiamo portato i nostri tesori fuori dall'edificio, alla signora,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
dove, ovviamente,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
i suo ricevette molta più attenzione del mio.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Qualche settimana più tardi
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
il dipartimento ricevette una lettera dalla signora
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
che ci ringraziava del valore dimostrato
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
nel salvare la sua casa.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
L'atto di gentilezza che notò tra tutti:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
qualcuno le aveva persino portato un paio di scarpe.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(risate)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Sia nella mia vocazione nella Robin Hood
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
che nel mio impegno come pompiere volontario,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
Ho visto con i miei occhi atti di generosità e di gentilezza
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
di proporzioni monumentali,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
ma anche atti di grazia e coraggio
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
da parte di singoli individui.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
E sapete cosa ho imparato?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Contano tutti.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Perciò, mentre mi guardo in giro in questa sala
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
e vedo persone che hanno raggiunto,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
o stanno per raggiungere,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
notevoli livelli di successo,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
vorrei offrire questo consiglio:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
non aspettate.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Non aspettare di fare il vostro primo milione
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
per fare la differenza nella vita di qualcuno.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Se avete qualcosa da dare,
03:25
give it now.
79
205260
2000
datelo ora.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Servete del cibo alla mensa dei poveri, pulite il parco del vicinato,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
siate dei mentori.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Non tutti i giorni ci viene concessa l'opportunità
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
di salvare la vita di qualcuno,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
ma ogni giorno ci offre la possibilità di lasciare il segno.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Rimboccatevi le maniche; salvate le scarpe.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Grazie.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(applausi)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Mark, Mark, torna qui.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(applausi)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: Grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7