Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,358,538 views ・ 2011-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: suzan sarmad Reviewer: Daban Q Jaff
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
لە نیویۆڕک، من سەرۆکیی گەشە پێدانم
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
بە بێ-هیچ قازانجێک پێیدەوترێ ڕۆبن هود.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
کاتێ شەڕی هەژاری ناکەم،شەڕی ئاگرەکان دەکەم
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
وەکو یاریدەدەری کاپتنی کۆمپانیایەکی ئاگرکوژێنەوەی خۆبەخشانە.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
ئێستا لە شارۆچکەکەی ئێمە،
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
لەوێ خۆبەخشەکان ستافێکی پیشەیی شارەزان،
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
دەبێ زۆر زوو بگەیە دیمەنی ئاگرەکە
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
بۆ گەیشتن بەهەر بۆنەیەک.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
یەکەم ئاگری خۆم لە بیرە.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
دووەم خۆبەخش بوم گەشتمە ئەوێ،
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
بۆیە شانسێکی زۆر باشم هەبووکە بچمە ژوورەوە.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
هێشتا پێشبڕکێی ڕاستی بو دژی خۆبەخشەکانیتر
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
بۆ گەیشتن بە کاپتنی بەرپرسیار
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
بۆ ئەوەی بزانین ئەرکی دواترمان چی دەبێت.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
کاتێ کاپتنم دۆزیەوە،
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
لە گفتوگۆیەکی سەرنجڕاکێشدا بوو
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
لەگەڵ خاوەن ماڵەکە،
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
کە بە دڵنیاییەوە یەکێک لە خراپترین ڕۆژەکانی ژیانی بوو.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
لێرە بوو، لە نیوەشەو،
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
لە دەرەوە وەستا بوو لەبەر بارانە زۆرەکە،
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
لە ژێر چەترێک، بە بێجامە و پێی پەتی،
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
لە کاتێکدا کە ماڵەکەی دەسوتا.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
--خۆبەخشەکانیتر کە پێشمن گەشتبوون
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
--با پێی بڵێین لێکس لوسەر
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(پێکەنین)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
یەکەم جار گەشتە کاپتن
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
و داوای لێکرا بچێتە ژوورەوە
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
و سەگی خاوەن ماڵەکە ڕزگار بکا.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
سەگەکە! وڕبووم لە ئیرەیی.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
لەوێ هەندێ پارێزەر یان بەڕێوەبەری پارە هەبوو
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
ئەوەی، ئەوەندە ژیانەی مابووی، بە خەڵکی دەوت
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
کە چۆتە ناو خانوێکی سوتاو
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
بۆ ڕزگار کردنی ژیانێک،
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
تەنها چونکە بە پێنج سانیە لێی بردمەوە.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
باشە، من دواتربوم.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
کاپتن منی بردە ئەولا.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
وتی" بیزۆ، پێویستیم بە تۆیە بچیه ناوماڵەکە.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
،پێویستیم پێتە بچیە نهۆمی سەرەوە ،لەپشت ئاگرەکەوە
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
."و دەمەوێ تۆ جوو تێ پێڵاو بۆ ئەو ژنە بێنی
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(پێکەنین)
01:53
I swear.
40
113260
2000
سوێند دەخۆم.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
جا ڕێک ئەوەنا کە بە ئاواتیەوە بووم،
01:58
but off I went --
42
118260
2000
--بەڵام من چووم
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
نهۆمی سەرەوە، بۆ ناوهۆڵەکە 'لەلای ئاگرکوژێنە 'راستەقینەکان،
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
کە ئەوان بە باشی ئاگرەکەیان لەو خاڵە دەکوژاندەوە،
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
بەرەو ژووری گەورە بۆ هێنانی جوتێ پێڵاو.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
ئێستا دەزانم تۆ چۆن بیر دەکەیەوە،
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
بەڵام من پاڵەوان نیم.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(پێکەنین)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
بارەکەم هەڵگرت هاتمەوە نهۆمی خوارەوە
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
لەوێ کە ڕکابەرەکەم بینی
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
و سەگە بە بەهایەکە لای دەرگای پێشەوە.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
گەنجینەکەمان هەڵگرتە دەرەوە بۆ خاوەن ماڵ،
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
لەوێ بەبێ سەرسوڕماوی،
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
زیاتر بایەخی پێدا وەک لەوەی ئێمە.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
،چەند هەفتەیەکی کەم دواتر
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
نامەیەکمان پێگەشت لەلایەن خاوەن ماڵەکەوە
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
سوپاسی کردین بۆ نیشاندانی ئازایەتیمان
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
لە ڕزگارکردنی ماڵەکەی.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
هەڵوێستی میهرەبانی لە سەرو :هەموانەوە تێبینی کردبوو
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
یەکێک تەنانەت جوتێ پێڵاویشی بۆ هێناوە.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(پێکەنین)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
لە هەردوو پیشەکەم لە ڕۆبن هود
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
و لە پیشە خۆبەخشیەکەم وەکو ئاگر کوژێنەوە،
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
شایەدی کاری باشی میهرەبانی دەدەم
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
لە پێوەری مەزنی،
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
بەڵام شایەدم بۆ کاری گورج و گۆڵی و هاندان
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
لە ڕووی تاکە کەسیەوە.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
و دەزانن چی فێر بووم؟
03:05
They all matter.
69
185260
2000
هەمووی گرنگن.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
بۆیە سەیری چواردەوری ئەم ژوورە دەکەم
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
لەو کەسانەی کە بەدەستیان هێناوە،
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
یان لە ڕێگەن بۆ بەدەست هێنانی،
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
ئاستی بەرچاوی سەرکەوتەویی،
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
:ئەم بەبیر هێنانەوەیە پێشکەش دەکەم
03:17
don't wait.
75
197260
2000
چاوەڕێ مەکەن.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
چاوەڕێ مەکەن تا یەکەم ملیۆنتان دروست دەکەن
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
بۆ دروست کردنی جیاوازی لە ژیانی کەسێک.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
ئەگەر شتێکتان هەیە بۆ بەخشین،
03:25
give it now.
79
205260
2000
ئێستا بیدەن.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
خۆراک لە چێشتخانە ببەخشە. باخچەی دراوسێکان خاوێن بکەوە.
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
ئامۆژگاریکەر بە.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
هەمو ڕۆژێک شانسێکمان ناداتێ
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
،بۆ ڕزگارکردنی ژیانی کەسێک
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
بەڵام هەمو ڕۆژێک هەڵێکمان پێدەدا بۆ کاریگەریەک بۆ سەر کەسێک.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
بۆیە بەژدار بە لە یاریەکە. پێڵاوەکان بپارێزە.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
سوپاس.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(چەپڵە لێدان)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
بڕونۆ گیوسانی: ماڕک، ماڕک وەرەوە.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(چەپڵە لێدان)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
ماڕک بێزەس: سوپاس.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7