Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,351,633 views ・ 2011-03-16

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Juho Salminen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
Kotona New Yorkissa olen kehitysjohtaja
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
järjestössä nimeltä Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Kun en taistele köyhyyttä vastaan, taistelen liekkien kanssa
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
vapaapalokunnan apulaispäällikkönä.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Kaupungissamme,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
missä vapaaehtoiset täydentävät taidokasta ammattihenkilökuntaa,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
täytyy päästä palopaikalle melko ajoissa
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
päästäkseen osalliseksi toiminnasta.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Muistan ensimmäisen paloni.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Olin toinen vapaaehtoinen paikalla,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
joten minulla oli varsin hyvät mahdollisuudet päästä mukaan.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Mutta silti se oli juoksukilpailu muita vapaaehtoisia vastaan
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
johtavan palopäällikön luo
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
saadaksemme selville tehtävämme.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Kun löysin päällikön,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
hän kävi vilkasta keskustelua
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
talon asukkaan kanssa,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
jolla varmasti oli yksi elämänsä huonoimmista päivistä.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Keskellä yötä
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
hän seisoi ulkona kaatosateessa,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
sateenvarjon alla, pyjamassaan, paljain jaloin,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
samalla kun hänen talonsa oli liekeissä.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Toinen vapaaehtoinen, joka oli saapunut juuri ennen minua --
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
kutsutaan häntä vaikkapa Lex Lutheriksi --
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Naurua)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
tavoitti päällikön ensin,
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
ja häntä pyydettiin menemään sisään
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
ja pelastamaan asukkaan koira.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Koira! Olin pakahtua kateudesta.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Tämä lakimies tai finanssijohtaja,
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
joka koko loppuikänsä pääsee kertomaan ihmisille,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
että hän meni palavaan rakennukseen
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
pelastaakseen elävän olennon,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
pelkästään siksi, että hän voitti minut viidellä sekunnilla.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
No, minä olin seuraava.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Päällikkö viittoi minut luokseen.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Hän sanoi: "Bezos, haluan sinun menevän taloon.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Mene yläkertaan, liekkien ohitse,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
ja tuo tälle naiselle pari kenkiä."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Naurua)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Minä vannon.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
No, ei ihan mitä olin toivonut,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
mutta läksin matkaan --
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
ylös portaita, pitkin käytävää, ohi "oikeiden" palomiesten,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
jotka olivat enimmäkseen jo sammuttaneet palon tässä vaiheessa,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
sisään makuuhuoneeseen hakemaan parin kenkiä.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Tiedän mitä ajattelette,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
mutta en ole sankari.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Naurua)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Kannoin kuormani takaisin alakertaan,
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
missä kohtasin arkkiviholliseni
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
ja kallisarvoisen koiran etuovella.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Veimme aarteemme ulos talon asukkaalle,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
missä, ei kovinkaan yllättävästi,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
hänen tuomisensa keräsi paljon enemmän huomiota kuin minun.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Muutamaa viikkoa myöhemmin
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
asemalle saapui kirje asukkaalta,
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
jossa hän kiitti meitä urheasta toiminnastamme
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
hänen kotinsa pelastamiseksi.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Hyvä teko, jonka hän nosti kaikkien muiden ylle:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
joku oli jopa tuonut hänelle parin kenkiä.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Naurua)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Sekä kutsumusammatissani Robin Hoodissa
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
että harrastuksessani vapaapalokuntalaisena
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
olen todistanut jalomielisyyttä ja ystävällisyyttä
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
massiivisissa mitoissa,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
mutta olen myös nähnyt laupeudentekoja ja urheutta
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
yksilöllisellä tasolla.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Ja tiedättekö mitä olen oppinut?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Niillä kaikilla on merkitystä.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Niinpä kun katson ympärilleni tässä huoneessa
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
ihmisiä, jotka ovat joko saavuttaneet
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
tai ovat matkalla saavuttamaan,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
merkittävää menestystä,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
tarjoaisin tämän muistutuksen:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
älkää odottako.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Älkää odottako kunnes tienaatte ensimmäisen miljoonanne
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
ennen kuin vaikutatte jonkun elämään.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Jos teillä on jotain annettavaa,
03:25
give it now.
79
205260
2000
antakaa se nyt.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Tarjoilkaa ruokaa kodittomien keittiössä, siivotkaa naapuruston puisto,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
toimikaa ohjaajina.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Jokainen päivä ei tarjoa mahdollisuutta
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
pelastaa jonkun elämää,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
mutta jokainen päivä antaa mahdollisuuden vaikuttaa yhteen.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Joten käykää toimeen; pelastakaa kengät.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Kiitos.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Aplodeja)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Mark, Mark, tule takaisin.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Aplodeja)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7