Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,358,538 views ・ 2011-03-16

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
New York ကိုပြန်ကြည့်လိုက်တော့ ကျွန်တော်က
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
Robin Hood လို့ခေါ်တဲ့ ကိုယ်ကျိုးမဖက် အဖွဲ့ရဲ့ ဦးစီးပါ။
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
ဆင်းရဲမှုကို တိုက်မနေရင်၊ မီးသတ်နေတာပါ။
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
စေတနာ့ဝန်ထမ်း မီးသတ်ကုမ္ပဏီရဲ့ လက်ထောက် ခေါင်းဆောင်အနေနဲ့ပါ။
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
အခု ကျွန်တော်တို့ မြို့မှာ စေတနာ့
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
ဝန်ထမ်းတွေက အလွန်ကျွမ်းကျင်တဲ့ သက်မွေးဝန်ထမ်း ဆောင်းပေးတော့
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
ဘယ်ကိစ္စပေါ်ပေါ် မီးလောင်ပြင်ကို စောစော
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
ရောက်ဖို့လိုတာပေါ့။
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
ကျွန်တော့ ပထမဆုံး မီးကို မှတ်မိနေတယ်။
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
အခင်းဖြစ်ရာမှာ ဒုတိယ စေတနာ့ဝန်ထမ်းဆိုတော့
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
ကျွန်တော် ဒီထဲကိုဝင်ဖို့ အခွင့်သာနေတာပေါ့။
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်အလုပ်တာဝန်တွေက ဘာဆိုတာ
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
သိဖို့ အုပ်ချုပ်ရေးမှူးဆီရောက်ဖို့
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
အခြား သူတွေနဲ့ အပြိုင်ပြေးရတာပေါ့။
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
ခေါင်းဆောင်ကိုတွေ့တော့
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
သူက အိမ်ပိုင်ရှင်နဲ့ စိတ်ဝင်တစား
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
စကားပြောနေတယ်လေ။
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
သူမအတွက်တော့ ဘဝမှာ အဆိုးဆုံးနေ့တစ်နေ့ဆိုတာ မလွဲဘူးပေါ့။
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
ဒီမှာပါ၊ ညလယ်ခေါင်ကြီး
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
သွန်ချနေတဲ့မိုးထဲ ထီးတစ်လက်အောက်မှာ ညဝတ်အင်္ကျီနဲ့
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
ခြေဗလာနဲ့ အပြင်မှာ မတ်တတ်ရပ်နေတာ၊
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
သူမအိမ်ကတော့ မီးလျှံတွေထဲမှာပေါ့။
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
ကျွန်တော့အရင် ရောက်နှင့်နေတဲ့ အခြား
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
စေတနာ့ဝန်ထမ်းက... Lex Luther လို့ပဲခေါ်ရအောင်..
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(ရယ်သံများ)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
ခေါင်းဆောင်ဆီ အရင်သွားတော့
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
သူ့ကို အထဲဝင်ခိုင်းပြီး
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
အိမ်ပိုင်ရှင်ရဲ့ ခွေးကိုကယ်ခိုင်းတယ်။
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
ခွေးဗျာ၊ မနာလိုစိတ်နဲ့ ကျွန်တော် ကြက်သေ သေသွားမိတယ်။
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
ဒီမှာက ရှေ့နေတစ်ဦး(သို့) ငွေမန်နေဂျာပါ၊
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
ကျန်တဲ့သူ့ဘဝမှာ လူတွေကို ပြောပြောနေတာက
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
သူဟာ သက်ရှိတစ်ကောင်ကို ကယ်ဖို့
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
မီးလောင်နေတဲ့ တိုက်ထဲဝင်ခဲ့တယ်တဲ့။
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
သူကျုပ်ကို ငါးစက္ကန့်နဲ့ နိုင်သွားလို့ပါ။
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
အင်း နောက်တော့ ကျွန်တော်ပါ။
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
ခေါင်းဆောင်က ကျွန်တော့ကို လက်ဝှေ့ပြပြီး
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
ပြောတာက " Bezos ရေ၊ ငါအိမ်ထဲ ဝင်ဖို့လိုတယ်၊
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
မင်းက အပေါ်ထပ်သွားကို သွားဖို့လိုတယ်၊ မီးကိုကျော်ပြီး
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
ဒီမိန်းမကို ဖိနပ်တစ်ရန် သွားပေးဖို့လိုတယ်ကွ။"
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(ရယ်သံများ)
01:53
I swear.
40
113260
2000
ဘုရားစူးဗျာ၊
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
ဒီတော့ ကျွန်တော် မျှော်လင့်နေတာ လုံးလုံး မဟုတ်ဘူး၊
01:58
but off I went --
42
118260
2000
ဒါပေမဲ့ သွားလိုက်တယ်...
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
အပေါ်ထပ်တက်၊ ခန်းမထဲဆင်း၊ ဒီနေရာမှာ မီးသတ်တာ တော်တော်
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
ပြီးထားတဲ့ တကယ့် မီးသတ်သမားတွေကို ဖြတ်၊
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
ဖိနပ်တစ်ရန်ယူဖို့ အိပ်ခန်းမကြီးထဲဝင်ပေါ့၊
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
ကဲ ခင်ဗျားတို့ ဘာတွေးနေတယ်ဆိုတာ သိပါတယ်၊
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
ဒါပေမဲ ကျွန်တော်က သူရဲကောင်းမဟုတ်ဘူး။
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(ရယ်သံများ)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
ကိုယ့်ကိရိယာတွေကို အောက်ထပ်ကို သယ်ဆင်းတော့
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
အဲဒီမှာ ဝဋ်လည်တော့တာပဲ၊
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
အဖိုးတန်ခွေးက ရှေ့တံခါးဘေးမှာ။
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရတနာတွေကို အပြင်က အိမ်ပိုင်ရှင်ကိုထုတ်ပေးတယ်၊
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
အဲဒီမှာ အံ့ဩစရာတော့မရှိပါဘူး၊
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
သူ့လုပ်တာက ကျွန်တော်လုပ်ဟာထက် ပိုဂရုစိုက်ခံရတယ်ဗျ။
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
သီတင်းပတ် အနည်းငယ်အကြာမှာ
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
ဋ္ဌာနမှာ အိ်မ်ပိုင်ရှင်ဆီက စာတစ်စောင်ရတယ်။
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
သူမရဲအိမ်ကို စွမ်းစွမ်းတမံ ကယ်ခဲ့တဲ့
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
ကျွန်တော်တို့ကို ကျေးဇူးတင်စာပေါ့ဗျာ။
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
အခြားဟာတွေထက် သူမ ဂရုထားမိတဲ့ ကြင်နာမှု လုပ်ဆောင်ချက်က
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
တစ်စုံတစ်ယောက်က သူမကို ဖိနပ်တစ်ရန်ယူပေးတာတဲ့။
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(ရယ်သံများ)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Robin Hood က အသက်မွေးမှုနဲ့ စေတနာ့ဝန်ထမ်း
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
မီသတ်သမားအဖြစ် ဝါသနာအရလုပ်တဲ့ နှစ်ခုလုံး
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
ကြီးမားတဲ့ ပမာဏတစ်ခုရှိတဲ့ ရက်ရောမှုနဲ့ ကြင်နာမှု
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
လုပ်ရပ်တွေကို သက်သေခံနိုင်ရုံမက
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
တစ်ဦးချင်းစီက တင့်တယ်ခြင်းနဲ့ သတ္တိရဲ့
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
လုပ်ရပ်တွေကိုလည်း သက်သေခံနိုင်ပါတယ်။
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
ကျွန်တော် သင်ယူမိလိုက်တာကို သိကြလားဗျာ။
03:05
They all matter.
69
185260
2000
ဒါတွေ အားလုံး အရေးပါပါတယ်။
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
ဒါနဲ့ ဒီအခန်းထဲ လှည့်ပတ်ကြည့်လိုက်တော့
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
အောင်မြင်ပြီးတဲ့လူတွေ ဒါမှမဟုတ်
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
မှတ်သားလောက်တဲ့ အောင်မြင်မှု အဆင့်တွေနဲ့
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
အောင်မြင်မှုလမ်းမှာ ရောက်နေသူတွေပါ။
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
ဒီနှိုးဆော်ချက်လေး ပေးလိုက်ချင်ပါတယ်၊
03:17
don't wait.
75
197260
2000
မစောင့်ပါနဲ့။
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
လူတစ်ယောက်ရဲ့ဘဝ အပြောင်းအလဲဖြစ်စေဖို့
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
ပထမ တစ်သန်းရှာပြီးတဲ့အထိ မစောင့်ပါနဲ့။
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
သင့်မှာ ပေးစရာတစ်ခုခု ရှိတယ်ဆိုရင်
03:25
give it now.
79
205260
2000
အခုပဲ ပေးလိုက်ပါ။
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
အဟာရလှူရာမှာ ဝင်ကျွေးမွေးပါ၊ အနီးနားက ပန်းခြံကို ရှင်းပေးပါ။
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
ကောင်းရာကို ညွှန်ပေးပါ။
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
လူတစ်ယောက်ရဲ့ အသက်ကို ကယ်ဖို့ဆိုတဲ့
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
အခွင့်ကို နေ့တိုင်းမရတတ်ပါဘူး။
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
တစ်ဦးဦးကို အကျိုးပြုပေးဖို့ အခွင့်တော့ နေ့တိုင်းကြုံရပါတယ်။
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
ကဲ ကစားပွဲမှာ ဝင်နွှဲလိုက်ပါ၊ ဖိနပ်တွေကို ကယ်လိုက်ပါဦး။
03:42
Thank you.
86
222260
2000
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(လက်ခုပ်သံများ)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Glussani: Mark, Mark ပြန်လာနော်။
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(လက်ခုပ်သံများ)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: ကျေးဇူးပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7