Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,354,162 views ・ 2011-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Ana Zivanovic-Nenadovic Lektor: Mateja Nenadovic
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
У Њујорку сам на челу развоја
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
непрофитне организације под називом ”Робин Худ”.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Када се не борим против сиромаштва, борим се против ватре
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
као помоћник капетана волонтерске ватрогасне станице.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
У нашем граду,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
где су волонтери само додатак веома обученим професионалцима,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
морате да стигнете до места пожара доста рано
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
да бисте дошли до прилике да нешто урадите.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Сећам се свог првог пожара.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Био сам други по реду волонтер на месту пожара,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
тако да је шанса да ћу учествовати била висока.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Али и даље је то била трка са другим волонтерима
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
да би се дошло до катепана на челу
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
и сазнало шта нам је задатак.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Када сам нашао капетана,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
он је разговарао са
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
власницом куће којој је то
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
свакако био један од најгорих дана у животу.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Ту, у сред ноћи
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
она је стајала напољу док је киша лила,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
испод кишобрана, у пижами, босонога,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
док јој је кућа била у пламену.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Други волонтер који је стигао мало пре мене -
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
назовимо га Лекс Лутер -
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(смех)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
је први дошао до капетана
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
и речено му је да уђе унутра
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
и спаси власнициног пса.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Пса! Био сам обузет љубомором.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
То је био неки адвокат или финансијски менаџер
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
који ће до краја живота моћи да говори људима
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
да је ушао у зграду у пламену
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
да спаси живо биће,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
само зато што ме је победио за пет секунди.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Па, ја сам био следећи.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Капетан ме је позвао руком.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Рекао је, ”Безос, треба да уђеш у кућу.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Треба да одеш горе, прођеш ватру
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
и хоћу да нађеш овој жени пар ципела.”
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(смех)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Кунем се.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
То није баш оно чему сам се надао,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
али отишао сам -
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
уз степенице, кроз ходник, прошао поред ”правих” ватрогасаца,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
који су до тада већ скоро угасили ватру,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
и стигао до спаваће собе да бих нашао пар ципела.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Знам шта мислите,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
али ја нисам херој.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Смех)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Понео сам своју награду назад низ степенице
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
где сам срео свог непријатеља
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
и предивног пса поред улазних врата.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Понели смо своја блага напоље власници,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
где је, сасвим очекивано,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
његово благо добило много више пажње него моје.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Неколико недеља касније,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
станица је добила писмо од власнице
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
која нам се захвалила на храбром труду који смо показали
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
када смо спашавали њену кућу.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Поменула је један чин љубазности изнад других:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
неко јој је чак донео и пар ципела.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Смех)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
На оба места - у Робин Худу
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
као и док сам ватрогасац волонтер,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
сведок сам чиновима великодушности и љубазности
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
огромне величине,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
али сам такође и сведок чиновима милости и храбрости
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
на појединачној основи.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
А, знате ли шта сам научио?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Сви су важни.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Зато, док гледам по овој просторији
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
људе који су или постигли,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
или су на путу да постигну
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
изванредне нивое успеха,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
понудићу овај подсетник:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
немојте чекати.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Немојте чекати да зарадите први милион
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
да бисте некоме променили живот.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Ако имате нешто да дате,
03:25
give it now.
79
205260
2000
дајте сада.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Служите храну за сиромашне, очистите парк у комшилуку,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
будите ментор.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Неће вам сваки дан понудити шансу
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
да спасите нечији живот,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
али сваки дан нам нуди шансу да дотакнемо један живот.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Зато, уђите у игру; спасите ципеле.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Хвала вам.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Аплауз)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Бруно Гисани: Марк, Марк, врати се.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Аплауз)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Марк Безос: хвала вам.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7