Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,354,162 views ・ 2011-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: swmaya salim Reviewer: Daban Q. Jaff
بە گەڕانەوە بۆ نیۆڕک، من سەرۆکی گەشەپێدانم
بۆ دامەزراوەیەکی قازانج نەویست بەناوی ڕۆبن هوود.
کاتێک دژی هەژاری ناجەنگم، دژی ئاگر دەجەنگم
وەک یاریدەدەری سەرۆکی کۆمپانیای خۆبەخشی ئاگرکوژێنەوە.
ئێستا لە شارۆچکەکەی ئێمە،
کە خۆبەخشەکان ستافێکی پیشەی زۆر شارەزا پێک دەهێنن،
پێویستە بەتەواوی زوو بگەیتە شوێنی ئاگرەکە
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
بۆ کردنی هەر کارێک.
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
یەکەم ئاگری خۆم لەبیرە.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
دووەم خۆبەخش بووم لەشوێنی ڕووداوەکە،
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
هەلێکی باش هەبوو بۆ چوونە ژوورەوە.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
هەرچۆنێک بێت کاریگەری ڕاستەقینەبوو لەسەر
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
خۆبەخشەکانی تر بۆ گەیشتن بە کاپتنی بەرپرس
بۆ ئەوەی بزانین ئەرکەکانمان چین.
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
کاتێک کاپتنم دۆزییەوە،
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
گفتوگۆیەکی سەرنج ڕاکێشی هەبوو
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
لەگەڵ خاوەن ماڵەکە،
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
کە بەدڵنیاییەوە بە یەکێک لە خراپترین ڕۆژەکانی ژیانی تێدەپەڕی.
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
کە ناوەڕاستی شەو بوو،
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
ئەو لەدەرەوە لەبەر بارانێکی بەخوڕ وەستابوو،
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
لەژێر چەترێک، بە جلی خەو، بە پێپەتی،
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
کاتێک ماڵەکەی لەناو ئاگر بوو.
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
خۆبەخشەکەی تر کە پێش من هاتبوو--
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
با پێی بڵێین لێکس لوثەر--
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
(پێکەنین)
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
یەکەمجار چووە لای کاپتنەکە
و داوای کرد بچێتە ژوورەوە
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
و سەگی خاوەن ماڵەکە ڕزگار بکەن.
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
سەگەکە! لە حەسوودیدا شۆک بووم.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
هەندێک پارێزەر یان چاودێری پارە هەن
کە بۆ تەواوی ژیانی بە خەڵک دەڵێ
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
کە چووەتە ناو بینای ئاگر تێبەربوو
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
بۆ ڕزگارکردنی بوونەوەرێکی زیندوو،
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
تەنیا چونکە لێیدام بە پێنج چرکە.
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
باشە، من کەسی دواتر بووم.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
کاپتن ئاماژەی بە من دا.
وتی، “بیزۆس، دەمەوێت تۆ بچیتە ناو ماڵەکە.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
بچیتە قاتی سەرەوە، ئاگرەکە تێپەڕێنە،
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
و دەمەوێت پێڵاوێک بۆ ئەم ژنە بهێنیت.”
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
(پێکەنین)
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
سوێند دەخۆم.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
نەک بەتەواوەتی ئەوەی هیوام بۆ دەخواست، بەڵام چووم-- سەرەوەی پلیکانەکان،
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
خوارەوەی هۆڵەکە، ئاگرکوژێنەوە ‘ڕاستەقینەکان’ تێپەڕێنە،
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
کە لەم خاڵەدا زۆربەی ئاگرەکەیان کوژاندبۆوە،
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
بۆ ژووری نوستنی سەرکردە بۆ هێنانی جوتێک پێڵاو.
01:53
I swear.
40
113260
2000
دەزانم ئێستا بیر لە چی دەکەنەوە،
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
بەڵام من پاڵەوان نیم.
01:58
but off I went --
42
118260
2000
(پێکەنین)
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
بارەکەم بردە خوارەوە
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
لەو شوێنەی دوژمنەکەم دیت
و سەگە بەنرخەکە لەلای دەرگای پێشەوە.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
گەنجینەکانمان بردە دەرەوە بۆ خاوەن ماڵەکە،
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
کە، هیچ چاوەڕوان نەکراو نەبوو،
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
ئەو زیاتر گرنگی پێدرا وەک لە من.
چەند هەفتەیەک دواتر، بەشەکە
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
نامەیەکی پێ گەیشت لەلایەن خاوەن ماڵەکە
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
سپاسی کردین بۆ ئەو هەوڵە ئازایانەی
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
نواندمان لە ڕزگار کردنی ماڵەکەی.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
کردەوەی میهرەبانی لە هەموو ئەوانی تر بەدی کردبوو:
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
تەنانەت کەسێک جوتێک پێڵاوی بۆ هێنابوو.
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
(پێکەنین)
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
لە هەردوو پیشەم لە ڕۆبن هوود
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
و پیشەم وەک ئاگرکوژێنەوەیەکی خۆبەخش،
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
شایەتحاڵم بۆ کاری بەخشندەیی و بەزەیی
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
لە پێوەری زۆر گەورە،
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
بەڵام هەروەها شایەتحاڵی جوانی و ئازایەتیم
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
لەسەر بنەمای تاکە کەسی.
و دەزانن چی فێربووم؟
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
هەموویان گرنگن.
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
کاتێک سەیری دەورووبەرم دەکەم لەم ژوورە
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
کەسانێک کە یان بەدەستیان هێناوە
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
یان لە ڕێگەکەیانن بۆ بەدەستهێنانی،
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
ئاستی مەزن لە سەرکەوتندا،
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
دەمەوێت ئەم بەبیرهاتنەوە بخەمە بەرچاو:
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
مەوەستە.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
چاوەڕێ مەکە تاوەکو ملیۆنێک ئامادە دەکەیت
03:05
They all matter.
69
185260
2000
بۆ دروستکردنی گۆڕانکاری لە ژیانی کەسێک.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
ئەگەر شتێکت هەیە بی بەخشیت،
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
ئێستا بی بەخشە.
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
خواردن پێشکەش بکە لە چێشتخانەی شۆربا. پاڕکی گەڕەک پاک بکەوە.
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
ببە بە ڕێنیشاندەر.
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
هەموو ڕۆژێک هەلی ئەوەمان نابێت
03:17
don't wait.
75
197260
2000
بۆ ڕزگار کردنی ژیانی کەسێک،
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
بەڵام هەموو ڕۆژێک دەرفەتمان پێ دەدات کاریگەری بکەینە سەر کەسێک.
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
کەواتە بڕۆ ناو یاریەکە. پێڵاوەکان بپارێزە.
03:25
give it now.
79
205260
2000
سپاس.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
(چەپڵە لێدان)
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
بڕۆنۆ گیوسانی: ماڕک، ماڕک، بگەڕێوە.
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
(چەپڵە لێدان)
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
03:42
Thank you.
86
222260
2000
مارک بیزۆس: سپاس.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
03:51
(Applause)
89
231260
7000
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7