Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

مارک بزوس : یک درس زندگی از یک داوطلب آتش نشان

1,354,162 views

2011-03-16 ・ TED


New videos

Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

مارک بزوس : یک درس زندگی از یک داوطلب آتش نشان

1,354,162 views ・ 2011-03-16

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mehdi Saberioon Reviewer: Iraj Hosseini
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
قبلا در نیویورک، من مدیر توسعه یک
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
موسسه NGO به نام رابین هود بودم.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
زمانی که با تنگدستی نمی جنگم، در جنگ با آتش هستم
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
به عنوان دستیار کاپیتان یک شرکت آتش نشانی داوطلب.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
در شهر ما،
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
جایی که داوطلبها به کارمندانِ بسیار با مهارت کمک می کنند،
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
شما می بایستی بسیار زود به سر صحنه آتش سوزی برسید
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
برای عملیات مهارسازی.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
من اولین آتش را یادم هست.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
من دومین داوطلب در صحنه بودم
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
خوب، احتمال خیلی زیادی وجود داشت که من هم درگیر بشم.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
اما همچنان یک مسابقه واقعی با دیگر داوطلبان بود
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
که به کاپیتان برسیم
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
و بفهمیم که وظیفه ما چیه؟
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
وقتی کاپیتان را پیدا کردم
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
او در یک مکالمه داغ با
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
مالک خانه بود،
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
کسی که یکی از بدترین روزهای زندگی اش را مطمئنا داشت.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
او (مالک) در نیمه شب
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
بیرون از خانه در هوایی بارانی ایستاده بود
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
زیر یک چتر، با پیژامه و پا برهنه
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
در حالی که خانه اش در آتش می سوخت.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
دیگر داوطلبی که قبل از من رسیده بود --
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
او را لکس لوتر (Lex Luther) صدا می کنیم --
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(خنده حضار)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
اول کاپیتان را پیدا کرده بود
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
و او مسول شده بود به داخل خانه برود
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
و سگ صاحبخانه را نجات دهد.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
سگ! من از حسادت داشتم می مردم.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
اینجا بود که یک وکیل یا مدیر مالی
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
برای باقی زندگی اش قرار بود به مردم بگه
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
که وارد ساختمان در حال سوختن شده
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
تا زندگی مخلوقی را نجات دهد،
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
فقط برای اینکه پنج ثانیه از من جلوتر بود.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
خوب من بعدی بودم.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
کاپیتان من را صدا کرد.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
او گفت، "بزوس من می خوام که وارد خانه بشی و
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
بری طبقه بالا، آتش را رد کنی،
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
و یک جفت کفش برای این خانم بیاری."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(خنده حضار)
01:53
I swear.
40
113260
2000
من قسم می خورم.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
خب این دقیقا چیزی نبود که من انتظارش را داشتم
01:58
but off I went --
42
118260
2000
اما من رفتم --
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
طبقه بالا، آتش را رد کردم، از آتش نشانهای واقعی رد شدم
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
که تقریبا آتش را تا آن لحظه خاموش کرده بودند،
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
داخل اتاق خواب اصلی برای برداشتن یک جفت کفش شدم.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
الان من می دونم شما به چه چیزی فکر می کنید،
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
اما من قهرمان نیستم.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(خنده حضار)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
من بارم را به طبقه پایین آوردم
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
جایی که من رقیبم را دیدم
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
به همراه سگ ارزشمند در مقابل درب جلویی.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
ما گنجهایمان را خارج خانه برای صاحبخانه بردیم،
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
جایی که بی شک
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
مال او بیشترین توجه را نسبت به مال من دریافت کرد.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
چند هفته بعد،
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
سازمان از صاحبخانه نامه ای دریافت کرد
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
که از تلاش شجاعانه ما
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
در نجات خانه اش تشکر کرده بود.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
عمل محبت آمیزی که قبل از هر چیزی او به آن اشاره کرده بود:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
درباره شخصی که یک جفت کفش برایش آورده بود.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(خنده حضار)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
در شغل من در رابین هود
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
و کار فرعی من به عنوان آتش نشان،
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
من به مقدار زیاد، اعمال خیرخواهانه و
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
محبت آمیز دیدم
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
اما من همینطور شاهد اعمال شجاعانه و زیبا بودم
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
به صورت فرد به فرد.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
و می دانید من چه چیزی یاد گرفتم؟
03:05
They all matter.
69
185260
2000
همه آنها مهم است.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
خب من به هر جای این اتاق نگاه می کنم
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
مردمانی می بینم که موفقیت هایی داشتند
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
یا در راه به دست آوردن
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
موفقیت خیلی زیاد هستند
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
من می خوام این را یادآوری کنم که:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
صبر نکنید.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
صبر نکنید تا اولین میلیون پولتان را بسازید
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
تا در زندگی کسی تغییر به وجود آورید.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
اگر چیزی برای دادن دارید،
03:25
give it now.
79
205260
2000
الان بدهیدش.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
غذا سرو کنید در آشپزخانه، پارک محله را تمیز کنید
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
یک مربی باشید.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
هر روز ما شانس نداریم
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
که زندگی کسی را نجات بدهیم
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
اما هر روز این فرصت را داریم که بر روی کسی تاثیری بگذاریم.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
خب وارد بازی بشید، کفشها را نجات بدید.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
ممنون.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(تشویق حضار)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
برونو گیسانی: مارک، مارک، برگرد.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(تشویق حضار)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
مارک بزوس: متشکرم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7