Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,351,633 views ・ 2011-03-16

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Klavdija Cernilogar Reviewer: Matej Divjak
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
V New Yorku delam kot vodja razvojnega oddelka
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
v neprofitni organizaciji z imenom Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Ko se ne borim z revščino, se borim s požari
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
kot pomočnik poveljnika prostovoljnega gasilskega društva.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
V našem kraju
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
prostovoljci pomagajo visoko usposobljenim poklicnim gasilcem
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
in na prizorišče požara je treba priti dokaj zgodaj,
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
če hočete ujeti vsaj malo akcije.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Spominjam se svojega prvega požara.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Na prizorišče sem prispel kot drugi prostovoljec,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
zato je bila priložnost, da sodelujem, dokaj dobra.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Ampak vseeno je šlo za pravo dirko z drugimi prostovoljci,
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
da bi prišli do poveljnika
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
in dobili svoje naloge.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Ko sem našel poveljnika,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
se je ravno zavzeto pogovarjal
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
z lastnico hiše,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
za katero je to moral biti eden najhujših dni v življenju.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Bilo je sredi noči,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
stala je zunaj v dežju,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
z dežnikom, v pižami in bosa,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
medtem ko je njena hiša gorela.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Prostovoljec, ki je prispel ravno pred menoj,
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
imenujmo ga Lex Luthor...
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(smeh)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
je bil prvi pri poveljniku
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
in ta ga je prosil, naj gre v hišo
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
in reši lastničinega psa.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Pes! Skoraj počil sem od zavisti.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
To je bil gotovo neki pravnik ali finančnik,
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
ki bo vse življenje lahko pripovedoval,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
kako je šel v gorečo stavbo
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
in rešil živo bitje,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
samo zato, ker je bil pet sekund hitrejši od mene.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
No, jaz sem bil naslednji.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Poveljnik me je poklical.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Rekel je: "Bezos, iti moraš v hišo.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Pojdi gor, mimo ognja
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
in prinesi tej ženski par čevljev."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(smeh)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Prisežem.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Ni bilo ravno to, na kar sem upal,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
ampak šel sem...
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
gor po stopnicah, preko hodnika, mimo "pravih" gasilcev,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
ki so bili bolj ali manj pri koncu z gašenjem,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
v spalnico, iskat par čevljev.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Vem, kaj mislite,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
ampak nisem nikakršen junak.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(smeh)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Svoj tovor sem nesel dol,
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
kjer sem pri vhodnih vratih
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
srečal svojega "sovražnika" in ob njem dragocenega psa.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Svoja zaklada sva odnesla lastnici hiše,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
kjer je, normalno,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
bil njegov deležen večje pozornosti kot moj.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Čez nekaj tednov
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
je društvo dobilo pismo lastnice hiše
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
z zahvalo za naš trud
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
pri reševanju njenega doma.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Posebej je izpostavila tole prijazno gesto:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
nekdo ji je celo prinesel čevlje.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(smeh)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Tako v svojem poklicu pri Robinu Hoodu
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
kot pri prostovoljnem gasilstvu
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
sem priča velikodušnim in dobrosrčnim dejanjem
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
velikih razsežnosti,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
sem pa tudi priča lepim in pogumnim dejanjem
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
posameznikov.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
In veste, česa sem se naučil?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Vsa so pomembna.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Ko se ozrem po tej sobi
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
in vidim ljudi, ki so dosegli,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
ali še bodo,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
izjemne uspehe,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
vas opominjam:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
ne čakajte.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Ne čakajte, dokler ne zaslužite svojega prvega milijona,
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
da bi nekomu spremenili življenje.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Če imate kaj dati,
03:25
give it now.
79
205260
2000
dajte zdaj.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Pomagajte v ljudski kuhinji, očistite park v soseščini,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
bodite mentor.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Nimamo vsak dan priložnosti,
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
da bi nekomu rešili življenje,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
a vsak dan lahko vplivamo na življenje nekoga.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Pridružite se torej igri; rešite čevlje.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Hvala.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(aplavz)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Mark, Mark, pridi nazaj.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(aplavz)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7