Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,354,162 views ・ 2011-03-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Nuno Miranda Ribeiro
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
Em Nova Iorque, sou o responsável pelo desenvolvimento
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
de uma organização não-lucrativa, a Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Ou estou a combater a pobreza ou a combater incêndios
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
como capitão assistente de um corpo de bombeiros voluntários.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Na nossa cidade, onde os voluntaries reforçam um quadro
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
de profissionais altamente qualificados,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
temos de chegar ao local de incêndio bem cedo
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
para participarmos em qualquer ação.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Lembro-me do meu primeiro incêndio.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Eu era o segundo voluntário no local,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
por isso, havia uma boa hipótese de ser chamado a intervir.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Mas continuava a ser uma verdadeira corrida com os outros voluntários
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
para chegarmos até ao capitão no comando
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
e descobrirmos as nossas atribuições.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Quando encontrei o capitão,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
ele estava a ter uma conversa muito envolvente com a dona da casa,
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
que estava a ter, certamente, um dos piores dias da sua vida.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Estávamos a meio da noite,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
ela estava de pé, cá fora, à chuva que caía a cântaros,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
debaixo de um guarda-chuva, em pijama, descalça,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
enquanto a sua casa ardia em chamas.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
O outro voluntário que chegou mesmo antes de mim
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
— chamemos-lhe Lex Luther —
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Risos)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
chegou primeiro ao pé do capitão
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
e pediram-lhe que fosse lá dentro
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
para salvar o cão da dona da casa.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
O cão! Fiquei siderado de inveja.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Aqui estava um qualquer advogado ou gerente financeiro
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
que, para o resto da sua vida,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
podia contar às pessoas que tinha entrado numa casa em chamas
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
para salvar uma criatura viva,
apenas por me ter batido em cinco segundos.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Bem, eu era o seguinte.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
O capitão fez-me sinal para me aproximar.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Ele disse: "Bezos, preciso que entre na casa.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
"Preciso que suba as escadas, atravesse as chamas,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
"e preciso que me vá buscar um par de sapatos a esta mulher."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Risos)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Juro.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Portanto, não era exatamente o que esperava,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
mas lá fui eu,
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
escadas acima, ao fundo do "hall", passando pelos "verdadeiros" bombeiros,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
que já tinham praticamente acabado de apagar o incêndio por esta altura,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
entrei no quarto de dormir para ir buscar os sapatos.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Sei o que é que estão a pensar,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
mas não sou um herói.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Risos)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Eu levei a minha carga escadas abaixo
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
onde me encontrei com a minha Némesis
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
e o precioso cão na porta da frente.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Nós levámos os nossos tesouros lá para fora, para a dona da casa,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
onde, sem surpresa,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
o dele recebeu muito maior atenção do que o meu.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Umas semanas mais tarde,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
o departamento recebeu uma carta da dona da casa
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
a agradecer-nos o valente esforço demonstrado
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
no salvamento da sua casa.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
O ato de amabilidade que ela notou acima de todos os outros:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
alguém até lhe levou um par de sapatos.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Risos)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Tanto na minha vocação como Robin Hood
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
ou como bombeiro voluntário,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
sou testemunha de atos de generosidade e de amabilidade
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
a uma escala monumental,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
mas sou igualmente testemunha de atos de graça e de coragem
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
a nível individual.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Sabem o que é que eu aprendi?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Todas elas têm importância.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Portanto, ao olhar em volta nesta sala
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
para as pessoas que ou alcançaram,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
ou que estão em vias de alcançarem níveis notáveis de sucesso,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
eu daria este conselho:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
não esperem.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Não esperem até fazerem o vosso primeiro milhão
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
para fazer a diferença na vida de alguém.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Se tiverem algo para dar,
03:25
give it now.
79
205260
2000
deem agora.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Sirvam comida numa cozinha de sopa dos pobres,
limpem o parque do bairro,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
sejam mentores.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Não é todos os dias que vamos ter a oportunidade
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
de salvar a vida de alguém,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
mas a cada dia nos é oferecida a oportunidade de afetar uma.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Por isso, entrem no jogo, salvem os sapatos.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Obrigado.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Aplausos) (Gritos)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Mark, Mark, volte.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Aplausos)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: Obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7