Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,354,162 views ・ 2011-03-16

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Guro Sørumshaugen
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
I New York er jeg sjef for utvikling
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
i en veldedig organisasjon som heter Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Når jeg ikke bekjemper fattigdom, bekjemper jeg branner
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
som assisterende kaptein i et frivillig brannmannlag.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
I vår by,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
hvor de frivillige støtter et høyt kvalifisert og profesjonelt brannvesen,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
så må du komme til brannen ganske tidlig
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
for å få noe å gjøre.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Jeg husker min første brann.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Jeg var den andre frivillige på stedet,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
så det var en ganske god sjanse for at jeg fikk gå inn.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Men fortsatt var det et skikkelig race mote de andre frivillige
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
å komme seg til den ansvarlige kapteinen
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
for å bli tildelt oppgaver.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Da jeg fant kapteinen,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
var han i en meget engasjert samtale
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
med huseieren,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
som helt sikkert hadde en av sine verste dager i sitt liv.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Det var midt på natten,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
hun sto ute i pøsende regn,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
under en paraply, i pysjamasen, barfot,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
mens huset hennes sto i flammer.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Den andre frivillige som hadde ankommet rett før meg --
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
la oss kalle ham Lex Luthor --
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Latter)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
kom til kapteinen først
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
og ble bedt om å gå inn
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
og redde huseierens hund.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Hunden! Jeg var full av sjalusi.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Her var en advokat eller finansforvalter
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
som for resten av livet kunne fortelle folk
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
at han gikk inn i en brennende bygning
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
for å redde et levende vesen,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
bare fordi han slo meg med fem sekunder.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Vel, jeg var nestemann.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Kapteinen vinket meg over.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Han sa, "Bezos, jeg vil at du skal gå inn i det huset.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Gå opp i andre etasje, forbi flammene,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
og hent et par sko til denne kvinnen."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Latter)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Jeg sverger.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Så, ikke helt det jeg hadde håpet på,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
men jeg satte i gang --
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
opp trappene, ned gangen, forbi de 'virkelige' brannmennene,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
som praktisk talt hadde slukket brannen på dette tidspunktet,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
inn i hovedsoverommet for å hente et par sko.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Jeg vet hva dere tenker,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
men jeg er ingen helt.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Latter)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Jeg bar min last tilbake ned trappene
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
hvor jeg møtte min nemesis
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
og den dyrebare hunden ved døren.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Vi tok våre skatter med ut til huseieren,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
hvor, ikke overraskende,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
hans mottok mye mer oppmerksomhet enn min.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Noen uker senere,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
mottok avdelingen et brev fra huseieren
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
hvor hun takket oss for den flotte innsatsen vi hadde utvist
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
i å redde huset hennes.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Den ene handlingen hun bemerket over alle andre:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
noen hadde til og med hentet henne et par sko.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Latter)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
I både min beskjeftigelse i Robin Hood
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
og min bibeskjeftigelse som en frivillig brannmann,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
så er jeg vitne til generøse og omtenksomme handlinger
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
på en monumental skala,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
men jeg er også vitne til handlinger om nåde og styrke
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
på en individuell basis.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Og vet du hva jeg har lært?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Alle betyr noe.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Så når jeg ser meg omkring i dette rommet
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
på folk som enten har oppnådd,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
eller er på vei til å oppnå
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
suksess på høyt nivå,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
så vil jeg gjerne tilby følgende påminnelse:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
ikke vent.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Ikke vent til du har tjent din første million
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
med å gjøre en forskjell i noens liv.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Om du har noe å gi,
03:25
give it now.
79
205260
2000
gi det nå.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Server mat på et suppekjøkken, rydd opp en park i nabolaget,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
vær en mentor.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Ikke hver dag vil gi oss muligheten
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
til å redde noens liv,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
men hver dag gir oss muligheten til å påvirke et.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Så sett i gang, redd skoene.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Takk.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Applaus)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Mark, Mark, kom tilbake.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Applaus)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: Takk.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7