Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,358,538 views ・ 2011-03-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Anton Hikov Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
В Ню Йорк, където живея, съм начело на отдела за развитие
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
в организация с нестопанска цел, наречена Робин Худ.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Когато не се боря с бедността, се боря с пожари,
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
като помощник-капитан в група от доброволци пожарникари.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Сега, в нашия град,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
където доброволците допълват висококвалифициран професионален персонал,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
трябва да стигнете до мястото на пожара доста рано,
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
за да се включите в някакво действие.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Спомням си първия ми пожар.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Бях втория доброволец на мястото,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
така че имаше доста добър шанс да вляза вътре.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Но въпреки това беше истинска надпревара с другите доброволци,
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
за да стигнем до командващия капитан,
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
за да разберем какви ще бъдат нашите задачи.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Когато открих капитана,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
той водеше доста оживен разговор
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
със собственичката,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
която със сигурност имаше един от най-лошите дни в живота си.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Ето я посред нощ,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
стояща отвън в проливния дъжд,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
под чадър, в нейната пижама, боса,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
докато къщата й беше в пламъци.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Другият доброволец, които беше пристигнал малко преди мен --
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
нека да го наречем ​​Лекс Лутър --
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Смях)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
стигна до капитана първи
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
и беше помолен да влезе вътре
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
и да спаси кучето на собственичката.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Кучето! Бях заслепен от ревност.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Ето ви някакъв адвокат или бизнесмен,
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
който до края на живота си ще разказва на хората,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
че влязал в горяща сграда,
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
за да спаси живо същество,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
само защото ме е изпреварил с пет секунди.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Хубаво, аз бях следващия.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Капитанът ми махна с ръка.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Той каза: "Безос, искам да влезеш в къщата.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Искам да отидеш на горния етаж, да прескочиш огъня,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
и искам да донесеш на тази жена един чифт обувки."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Смях)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Кълна се.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Така че, не точно това, което се надявах,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
но се отправих навътре --
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
нагоре по стълбите, надолу по коридора, покрай "истинските" пожарникари,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
които почти бяха приключили с гасенето на пожара в този момент,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
в основната спалня, за да донеса един чифт обувки.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Знам какво си мислите,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
но аз не съм герой.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Смях)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Понесох полезения товар обратно надолу,
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
където се срещнах с моя съперник
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
и скъпоценното куче на входната врата.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Ние отнесохме нашите съкровища навън на собственичката,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
където, не беше изненадващо,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
че неговото получи много повече внимание, отколкото моето.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Няколко седмици по-късно
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
отделът получи писмо от собственичката,
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
с което ни благодареше за проявените доблестни усилия
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
при спасяването на дома й.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Актът на доброта, който тя отбеляза, повече от всички други,
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
беше, че някой дори и беше донесъл чифт обувки.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Смях)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Както в моята работа в Робин Худ,
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
така и в моето призвание като доброволец пожарникар,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
съм свидетел на актове на щедрост и доброта
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
от монументален мащаб,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
но също съм свидетел на актове на благородство и смелост
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
в индивидуален мащаб.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
И знаете ли какво научих?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Че всички те имат значение.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Така че докато гледам в тази зала
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
хора, които или са постигнали,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
или са на път да постигнат
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
забележителни нива на успех,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
бих искал да предложа това напомняне:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
не чакайте.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Не чакайте, докато спечелите първия си милион,
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
за да промените живота на някого.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Ако имате какво да дадете,
03:25
give it now.
79
205260
2000
дайте го сега.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Сервирайте храна в социална кухня, почистете парк в кваратала,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
станете ментор.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Не всеки ден ще ни предложи възможност
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
да спасим нечий живот,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
но всеки ден ни дава възможност да повлияем на някого.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Така че влезте в играта, спасете обувките.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Благодаря ви.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Ръкопляскания)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Бруно Гусани: Марк, Марк, върни се.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Ръкопляскания)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Марк Безос: Благодаря ви.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7