Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,354,162 views ・ 2011-03-16

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Dita Bytyci Reviewer: Helena Bedalli
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
Në New York, unë jam menaxher i përgjithshëm
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
për një OJQ që quhet Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Kur nuk jam duke luftuar varfërinë, jam duke luftuar zjarrin
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
si asistent i kapitenit në një kompani vullnetare të zjarrit.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Në qytetin tonë,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
ku vullnetarët plotësojnë stafin shumë të kualifikuar,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
duhet të arrish në vendngjarjen e zjarrit mjaft herët
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
në mënyrë që të arrish të bësh diçka.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Më kujtohet zjarri im i parë.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Isha vullnetari i dytë në vendngjarje,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
dhe kishte shumë mundësi që duhej të futesha brenda.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Megjithatë ishte një garë me vullnetarët e tjerë
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
që të shkoje te kapiteni për të zbuluar
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
se cila do të ishte detyra jote.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Kur gjeta kapitenin,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
ai ishte duke biseduar me
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
pronaren e shtëpisë,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
e cila po kalonte ditën më të vështirë në jetën e saj.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Ja ku ishte, në mes të natës,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
duke qëndruar në shiun që binte si rrëke,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
nën një çadër, në pizhamat e saj, këmbëzbathur,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
ndërsa shtëpia e saj po digjej.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Vullnetari tjetër që kishte arritur para meje --
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
le ta quajmë Lex Luther --
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Të qeshura)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
shkoi i pari te kapiteni
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
i cili i tha që të futej brenda
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
dhe ta shpëtonte qenin e pronares.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Qenin! Unë u shtanga nga xhelozia.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Ja ku ishte një avokat apo menaxher i parave
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
e cili, gjatë gjithë jetës së tij do të mund t'ju tregojë njerëzve
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
se u fut në një ndërtesë që po digjej
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
për të shpëtuar në krijesë të gjallë,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
vetëm sepse kishte arritur 5 sekonda para meje.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Megjithatë, unë isha në rradhë.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Kapiteni ma bëri me dorë.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Ai tha, "Bezos, duhet të futesh brenda në shtëpi.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Duhet të ngjitesh lart, duke kapërcyer zjarrin,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
dhe duhet t'i marrësh një palë këpucë për pronaren."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Të qeshura)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Ju betohem.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Jo ajo që po prisja,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
mirëpo shkova --
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
lart shkallëve, poshtë korridorit, kalova zjarrfikësit e vërtetë,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
të cilët kishin mbaruar së fikuri zjarrin në atë moment,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
dhe u futa në dhomën e fjetjes për të marrë një palë këpucë.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Tani e di se çfarë po mendoni,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
por nuk jam hero.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Të qeshura)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
I morra këpucët dhe shkova poshtë
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
ku takova ndëshkimin tim
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
dhe qenin në derën kryesore.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Ne i morëm thesarët dhe ia dërguam pronares,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
ku, jo për t'u befasuar,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
e atij mori më shumë vëmendje sesa e imja.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Disa javë më vonë,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
departamenti mori një letër nga pronarja
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
e cila na falenderonte për përpjekjet e guximshme që
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
kishim treguar për të shpëtuar shtëpinë e saj.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Mirësjellja që më së shumti kishte theksuar ishte:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
dikush i kishte sjelluar një palë këpucë.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Të qeshura)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Gjatë punës sime tek Robin Hood
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
dhe si zjarrfikës vullnetar,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
unë jam dëshmitar i veprash zemërgjerësie dhe mirësie
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
në një shkallë madhështore,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
por jam po ashtu dëshmitar i veprash guximi
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
në baza individuale.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Dhe e dini çfarë kam mësuar?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Që gjithçka ka rëndësi.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Kështu derisa po shoh në këtë dhomë
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
njerëz të cilët ose kanë arritur,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
apo janë duke arritur,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
nivele të jashtëzakonshme suksesi,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
do t'u jepja këtë për ta mbajtur mend:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
mos prisni.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Mos prisni deri sa të bëni milionin e parë
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
për të bërë një ndryshim në jetën e dikujt.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Nëse ke diçka për të dhënë,
03:25
give it now.
79
205260
2000
jepe tani.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Shërbe ushqim në kuzhinë. Pastro parkun e lagjes.
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
Mëso dikë.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Jo çdo ditë do të na jepet mundësia për të
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
shpëtuar jetën e dikujt,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
por çdo ditë na jep mundësinë që të ndikojmë në jetën e dikujt.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Kështu përveshjuni punës. Shpëtoni këpucët.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Faleminderit.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Duartrokitje)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Mark, Mark, kthehu.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Duartrokitje)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: Faleminderit.
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7