Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,314,564 views ・ 2011-03-16

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Edita Sasaitė Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
Niujorke aš esu plėtros vadovas
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
ne pelno siekiančioje organizacijoje "Robin Hood".
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Kai aš nekovoju prieš skurdą, aš gesinu gaisrus
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
ir dirbu pavaduojančiu kapitonu savanoriškoje ugniagesių kompanijoje.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Dabar mano mieste,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
kur savanoriai padeda profesionaliam personalui,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
tu turi nusigauti į įvykio vietą gana anksti
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
tam, kad turėtumei galimybę gauti kokią nors užduotį.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Aš prisimenu savo pirmąją ugniagesio patirtį.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Aš buvau antrasis savanoris įvykio vietoje,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
todėl buvo šansas, kad aš pateksiu į patį gaisro židinį.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Tačiau tarp savanorių ugniagesių vyko tikros lenktynės dėl to,
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
kas nusigaus prie vadovaujančio kapitono
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
išsiaiškinti, kokios yra mūsų užduotys.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Kai aš pamačiau kapitoną,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
jis buvo labai įsitraukęs į pokalbį
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
su namo savininke,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
kuriai, be abejonės, ši diena buvo viena blogiausių jos gyvenime.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Vidury nakties
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
pliaupiant lietui ji stovėjo lauke
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
po skėčiu, vilkėdama pižamą, basa,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
kai tuo metu jos namas skendėjo liepsnose.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Kitas savanoris, kuris atvažiavo anksčiau už mane,
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
pavadinkime jį blogiuku Liuteriu
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(juokas)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
nuėjo prie kapitono pirmas
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
ir jam buvo pasakyta eiti į degantį namą
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
ir išgelbėti namo savininkės šunį.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Šunį! Aš miriau iš pavydo.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Kažkoks advokatas ar pinigų valdytojas,
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
kuris visą savo likusį gyvenimą galės pasakoti žmonėms,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
kaip jis ėjo į degantį pastatą
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
gelbėti gyvos būtybės,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
ir tai vien tik todėl, kad jis įvykio vietoje pasirodė 5 sekundėmis anksčiau už mane.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Ką gi, atėjo ir mano eilė.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Kapitonas man pamojo prie jo prieiti.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Jis tarė: "Bezos, eik į namo vidų.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Užlipk laiptais, apeik ugnį,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
ir atnešk šiai moteriai batų porą.
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(juokas)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Aš prisiekiu.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Ne visai tai, ko aš laukiau ir tikėjausi,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
bet vis dėlto nuėjau -
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
užlipau laiptais, perėjau koridorių, praėjau "tikrus" ugniagesius,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
kurie tuo metu jau buvo bebaigią gesinti ugnį,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
į šeimininkės miegamąjį atneši batus.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Aš žinau, ką jūs dabar galvojate,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
bet aš nesu didvyris.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(juokas)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Nunešiau savo "nešulį" į apačią
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
kur sutikau savo oponentą
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
ir išgelbėtą mylimąjį šunį prie pagrindinių durų.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Mes išnešėme savo "lobius" laukan namo šeimininkei,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
ir nė kiek nenustebau kai,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
mano oponento nešulys sulaukė daug daugiau nei manasis.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Praėjus keletui savaičių,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
skyrius sulaukė laiško iš namo savininkės,
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
kuri dėkojo mums už pastangas
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
gesinant jos namuose kilusį gaisrą.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Kaip padėkos gestą ji laiške buvo pabrėžusi:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
kažkas jai netgi atnešė batus.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(juokas)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Dirbdamas įmonėje "Robin Hood"
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
ir būdamas ugniagesiu savanoriu,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
esu liudininkas poelgių, paskatintų dosnumo ir gerumo,
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
kurių yra daugybė,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
bet man taip pat tenka matyti poelgius, paskatintus drąsos
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
asmeninėje aplinkoje.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Ir žinote ko aš iš viso to išmokau?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Visi jie yra svarbūs.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Kai aš pasižiūriu į šiame kambaryje
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
esančius žmones, kurie galbūt jau kažko pasiekė,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
arba kurie yra savo kelyje
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
į didžiulę sėkmę,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
aš štai ką jiems pasakyčiau:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
nelaukite.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Nelaukite, kol užsidirbsite pirmąjį milijoną,
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
tam, kad galėtumėte pakeisti kažkieno gyvenimą.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Jeigu galite ką nors duoti,
03:25
give it now.
79
205260
2000
duokite dabar.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Dalinkite vargingai gyvenantiems žmonėms sriubą valgykloje. Išvalykite kaimyninį parką.
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
Mokykite kitus.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Ne kiekvieną dieną mes turėsime šansą
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
išgelbėti kieno nors gyvybę,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
bet kiekvieną dieną mes galime padėti kitiems.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Taigi, įsitraukite į žaidimą. Išgelbėkite batus.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Ačiū.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Plojimai)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Markai, Markai, sugrįžk.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Plojimai)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7