Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,351,633 views ・ 2011-03-16

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Elisabeth Buffard Reviewer: Lyd Lem
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
A New York, je suis directeur du développement
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
pour une association à but non lucratif appelée Robin des Bois.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Quand je ne combats pas la pauvreté, je combat les incendies
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
en tant qu'assistant capitaine d'une compagnie de pompiers volontaires.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
Dans notre ville, où les volontaires viennent renforcer
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
un personnel professionnel hautement qualifié,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
vous devez arriver assez rapidement sur le lieu de l'incendie
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
pour prendre part à l'action.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Je me souviens de mon premier incendie.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
J'étais le deuxième volontaire sur les lieux,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
alors j'avais de bonnes chances d'entrer.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Mais c'était quand même une course contre les autres volontaires
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
pour parvenir au capitaine responsable
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
pour savoir les tâches qui vous seraient confiées.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Quand j'ai trouvé le capitaine,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
il était en pleine conversation
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
avec la propriétaire,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
qui vivait sûrement un des pires jours de sa vie.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
C'était le milieu de la nuit,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
elle était là debout dehors sous la pluie battante,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
sous un parapluie, en pyjama, pieds nus,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
pendant que sa maison était en flammes.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
L'autre volontaire qui était arrivé juste avant moi,
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
appelons-le Lex Luther, (NdT : l'ennemi de Superman)
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Rires)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
était arrivé le premier auprès du capitaine
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
et s'était vu demander d'entrer
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
et de sauver le chien de la propriétaire.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Le chien ! J'étais assommé par la jalousie.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
C'était un avocat ou un conseiller financier
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
qui, pour le reste de sa vie, pourrait dire aux gens
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
qu'il était entré dans un bâtiment en feu
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
pour sauver une créature vivante,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
rien que parce qu'il était arrivé 5 secondes avant moi.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
Et bien, j'étais le suivant.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Le capitaine me fit signe d'approcher.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Il dit, "Bezos, j'ai besoin que vous entriez dans la maison.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
J'ai besoin que vous montiez les escaliers, traversiez le feu,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
et j'ai besoin que vous rameniez à cette femme une paire de chaussures."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Rires)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Je vous le jure.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Donc, pas exactement ce que j'espérais,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
mais j'y suis allé,
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
monté les escaliers, traversé le hall, passé devant les 'vrais' pompiers,
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
qui avaient quasiment fini d'éteindre le feu à ce stade,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
entré dans la chambre principale pour prendre une paire de chaussures.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Maintenant, je sais ce que vous pensez,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
mais je ne suis pas un héros.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Rires)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
J'ai rapporté ma charge en bas des escaliers
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
où j'ai croisé mon ennemi
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
et le précieux chien près de la porte d'entrée.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Nous sommes sortis et avons amené nos trésors à la propriétaire,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
qui, sans surprise,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
a accordé beaucoup plus d'attention au sien qu'au mien.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
Quelques semaines plus tard,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
le département a reçu une lettre de la propriétaire
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
qui nous remerciait pour les courageux efforts faits
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
pour sauver sa maison.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Le geste de gentillesse qu'elle a noté par dessus tous les autres :
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
quelqu'un lui avait même ramené une paire de chaussures.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Rires)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
Dans mon engagement avec Robin des Bois
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
et ma vocation en tant que pompier volontaire,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
je vois des gestes de générosité et de gentillesse
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
sur une échelle monumentale,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
mais je vois aussi des gestes de grâce et de courage
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
au niveau individuel.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
Et vous savez ce que j'ai appris ?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Ils sont tous importants.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Alors, quand je regarde dans cette salle
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
des gens qui ont soit atteint,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
ou sont sur le point d'atteindre,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
des niveaux de réussite remarquables,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
je voudrais leur rappeler quelque chose ;
03:17
don't wait.
75
197260
2000
n'attendez pas.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
N'attendez pas d'avoir gagné votre premier million
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
pour faire une différence dans la vie de quelqu'un.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
SI vous avez quelque chose à donner,
03:25
give it now.
79
205260
2000
donnez-le maintenant.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Servez des repas à la soupe populaire. Nettoyez un parc de quartier.
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
Faites du tutorat.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Ce n'est pas tous les jours qu'on a la possibilité
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
de sauver la vie de quelqu'un,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
mais chaque jour nous offre une possibilité d'en affecter une.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Alors entrez dans le jeu. Sauvez les chaussures.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Merci.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Applaudissements)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani : Mark, Mark, revenez.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Applaudissements)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Merci.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7