Mark Bezos: A life lesson from a volunteer firefighter

1,351,633 views ・ 2011-03-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Lukáš Hendé Djakoualno Korektor: Martin Francis Gilbert Máik
00:15
Back in New York, I am the head of development
0
15260
2000
Tam v New Yorku, řídím oddělení rozvoje
00:17
for a non-profit called Robin Hood.
1
17260
3000
jedné neziskovky jménem Robin Hood.
00:20
When I'm not fighting poverty, I'm fighting fires
2
20260
2000
Když nebojuji s chudobou, bojuji s plameny
00:22
as the assistant captain of a volunteer fire company.
3
22260
3000
jako pomocný kapitán dobrovolných hasičů.
00:25
Now in our town,
4
25260
2000
V našem městě,
00:27
where the volunteers supplement a highly skilled career staff,
5
27260
3000
kde dobrovolníci doplňují vysoce kvalifikované kariérní zaměstnance,
00:30
you have to get to the fire scene pretty early
6
30260
2000
se musíte na místo požáru dostat docela brzy,
00:32
to get in on any action.
7
32260
2000
abyste se vůbec dostali do akce.
00:34
I remember my first fire.
8
34260
2000
Vzpomínám si na svůj první požár.
00:36
I was the second volunteer on the scene,
9
36260
2000
Byl jsem druhý dobrovolník na místě požáru,
00:38
so there was a pretty good chance I was going to get in.
10
38260
3000
takže jsem měl slušnou šanci, že se k něčemu dostanu.
00:41
But still it was a real footrace against the other volunteers
11
41260
2000
Ale stejně to opravdový pěší závod proti ostatním dobrovolníkům,
00:43
to get to the captain in charge
12
43260
2000
dostat se k veliteli zásahu,
00:45
to find out what our assignments would be.
13
45260
2000
abychom zjistili, co nám přidělí.
00:47
When I found the captain,
14
47260
2000
Když jsem velitele našel,
00:49
he was having a very engaging conversation
15
49260
2000
byl právě zabraný vzrušeného do rozhovoru
00:51
with the homeowner,
16
51260
2000
s majitelkou domu,
00:53
who was surely having one of the worst days of her life.
17
53260
4000
která právě určitě prožívala jeden z nejhorších dnů svého života.
00:57
Here it was, the middle of the night,
18
57260
2000
Tady, uprostřed noci,
00:59
she was standing outside in the pouring rain,
19
59260
3000
stála venku, v hustém dešti,
01:02
under an umbrella, in her pajamas, barefoot,
20
62260
3000
pod deštníkem, v pyžamu, bosá,
01:05
while her house was in flames.
21
65260
3000
zatímco její dům hořel.
01:08
The other volunteer who had arrived just before me --
22
68260
2000
Dobrovolník který dorazil těsně přede mnou --
01:10
let's call him Lex Luther --
23
70260
3000
říkejme mu Lex Luther --
01:13
(Laughter)
24
73260
2000
(Smích)
01:15
got to the captain first
25
75260
2000
se dostal k veliteli zásahu dřív
01:17
and was asked to go inside
26
77260
3000
a byl požádán, aby šel dovnitř
01:20
and save the homeowner's dog.
27
80260
3000
a zachránil psa majitelky domu.
01:23
The dog! I was stunned with jealousy.
28
83260
3000
Psa! Byl jsem úplně ochromený žárlivostí.
01:26
Here was some lawyer or money manager
29
86260
2000
Tady byl nějaký právník, nebo finanční manažer,
01:28
who, for the rest of his life, gets to tell people
30
88260
2000
který po zbytek svého života bude lidem vyprávět,
01:30
that he went into a burning building
31
90260
2000
že se vydal do hořící budovy,
01:32
to save a living creature,
32
92260
2000
aby zachránil živou bytost,
01:34
just because he beat me by five seconds.
33
94260
3000
jenom proto, že mě porazil o pět vteřin.
01:37
Well, I was next.
34
97260
2000
No, já jsem byl další na řadě.
01:39
The captain waved me over.
35
99260
2000
Velitel zásahu na mě zamával.
01:41
He said, "Bezos, I need you to go into the house.
36
101260
3000
Řekl: "Bezosi, potřebuji, aby jsi šel do toho domu.
01:44
I need you to go upstairs, past the fire,
37
104260
3000
Potřebuji, aby jsi vyšel po schodech, kolem ohně,
01:47
and I need you to get this woman a pair of shoes."
38
107260
3000
a potřebuji, aby jsi přinesl této ženě pár bot."
01:50
(Laughter)
39
110260
3000
(Smích)
01:53
I swear.
40
113260
2000
Přísahám.
01:55
So, not exactly what I was hoping for,
41
115260
3000
Takže, ne úplně to, v co jsem doufal,
01:58
but off I went --
42
118260
2000
ale šel jsem na to --
02:00
up the stairs, down the hall, past the 'real' firefighters,
43
120260
3000
po schodech nahoru, dolů, do haly, kolem "opravovdých" hasičů.
02:03
who were pretty much done putting out the fire at this point,
44
123260
3000
kteří už tou dobou téměř skončili s hašením,
02:06
into the master bedroom to get a pair of shoes.
45
126260
3000
do ložnice paní majitelky, pro pár bot.
02:09
Now I know what you're thinking,
46
129260
3000
Teď vím, co si myslíte,
02:12
but I'm no hero.
47
132260
2000
ale nejsem žádný hrdina.
02:14
(Laughter)
48
134260
5000
(Smích)
02:19
I carried my payload back downstairs
49
139260
3000
Snesl jsem svůj náklad dolů,
02:22
where I met my nemesis
50
142260
2000
kde jsem potkal svou nemesis
02:24
and the precious dog by the front door.
51
144260
2000
a milovaného psa u předních dveří.
02:26
We took our treasures outside to the homeowner,
52
146260
3000
Vynesli jsme své poklady ven k majitelce domu,
02:29
where, not surprisingly,
53
149260
2000
kde, není divu,
02:31
his received much more attention than did mine.
54
151260
3000
si ten jeho vysloužil mnohem větší pozornost, než ten můj.
02:34
A few weeks later,
55
154260
2000
O pár týdnů později,
02:36
the department received a letter from the homeowner
56
156260
2000
náš hasičský sbor dostal od majitelky domu dopis,
02:38
thanking us for the valiant effort displayed
57
158260
2000
ve kterém nám děkovala za statečné úsilí předvedené
02:40
in saving her home.
58
160260
2000
při záchraně jejího domu.
02:42
The act of kindness she noted above all others:
59
162260
3000
Laskavý čin, který mezi ostatními vyzvedla:
02:45
someone had even gotten her a pair of shoes.
60
165260
3000
někdo mi dokonce přinesl pár bot.
02:48
(Laughter)
61
168260
2000
(Smích)
02:50
In both my vocation at Robin Hood
62
170260
2000
V obou mých povoláních v Robinu Hoodovi
02:52
and my avocation as a volunteer firefighter,
63
172260
2000
i v mém vedlejším povolání dobrovolného hasiče,
02:54
I am witness to acts of generosity and kindness
64
174260
3000
jsem svědkem štědrosti a laskavosti
02:57
on a monumental scale,
65
177260
2000
v obrovském měřítku,
02:59
but I'm also witness to acts of grace and courage
66
179260
2000
ale jsem také svědkem činů vděčných a odvážných,
03:01
on an individual basis.
67
181260
2000
konaných jednotlivci.
03:03
And you know what I've learned?
68
183260
2000
A víte, co jsem se naučil?
03:05
They all matter.
69
185260
2000
Na všech z nich záleží.
03:07
So as I look around this room
70
187260
2000
Takže jak se tak dívám po této místnosti
03:09
at people who either have achieved,
71
189260
2000
na lidi, kteří buď dokázali,
03:11
or are on their way to achieving,
72
191260
2000
nebo jsou na cestě k dosažení,
03:13
remarkable levels of success,
73
193260
2000
velmi významných úspěchů,
03:15
I would offer this reminder:
74
195260
2000
rád bych připomněl toto:
03:17
don't wait.
75
197260
2000
nečekejte.
03:19
Don't wait until you make your first million
76
199260
2000
Nečekejte až vyděláte svůj první milion,
03:21
to make a difference in somebody's life.
77
201260
2000
abyste mohli změnit něčí život.
03:23
If you have something to give,
78
203260
2000
Pokud máte něco, co můžete dát,
03:25
give it now.
79
205260
2000
dejte to teď.
03:27
Serve food at a soup kitchen. Clean up a neighborhood park.
80
207260
3000
Podávejte polévku ve výdejně pro nemajetné, vyčistěte park ve své čtvrti,
03:30
Be a mentor.
81
210260
2000
buďte mentorem.
03:32
Not every day is going to offer us a chance
82
212260
2000
Ne každý den nám nabídne šanci,
03:34
to save somebody's life,
83
214260
2000
zachránit někomu život,
03:36
but every day offers us an opportunity to affect one.
84
216260
3000
ale každý den nám nabízí příležitost ho ovlivnit.
03:39
So get in the game. Save the shoes.
85
219260
3000
Tak se do toho pusťte; zachraňte ty boty.
03:42
Thank you.
86
222260
2000
Děkuji.
03:44
(Applause)
87
224260
5000
(Potlesk)
03:49
Bruno Giussani: Mark, Mark, come back.
88
229260
2000
Bruno Giussani: Marku, Marku, vraťte se.
03:51
(Applause)
89
231260
7000
(Potlesk)
03:58
Mark Bezos: Thank you.
90
238260
2000
Mark Bezos: Děkuji.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7