How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,018,711 views ・ 2010-05-04

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marta Rakic Lektor: Ivana Korom
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Kako objašnjavate kada stvari ne idu po planu?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Ili još bolje,
kako objašnjavate kada drugi uspevaju da ostvare ciljeve
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
koji su po svim pretpostavkama bili nemogući?
00:27
For example:
3
27260
1976
Na primer:
Zašto je Epl tako inovativan?
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Godinu za godinom, godinu za godinom,
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
oni su inovativniji od svoje konkurencije.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
A ipak, to je samo računarska kompanija.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
Oni su baš kao i svi drugi.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Imaju podjednak pristup istim talentima,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
istim agencijama, istim konsultantima, istim medijima.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Onda, zbog čega se čini da oni imaju nešto drugačije?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Zbog čega je Martin Luter King
vodio Pokret za građanska prava?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
On nije bio jedini čovek
koji je patio u Americi bez građanskih prava.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
A sigurno nije bio jedini dobar govornik u to vreme.
01:01
Why him?
16
61029
1207
Zašto on?
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
I zašto su baš braća Rajt
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
bila u stanju da razviju leteću spravu kojom upravlja čovek
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
kada je svakako bilo drugih timova koji su bili kvalifikovaniji,
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
s većim budžetima
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
a ipak nisu uspeli da polete
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
već su ih u tome braća Rajt pobedila.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Postoji još nešto u ovoj jednačini.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Pre oko tri i po godine
došao sam do jednog otkrića,
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
i to otkriće je suštinski promenlo
moj pogled na to kako svet funkcioniše.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Čak je duboko uticao na način
na koji sam ja funkcionisao u svetu.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Kako se ispostavlja - postoji šablon -
sve velike i inspirativne vođe
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
i organizacije bilo gde u svetu,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
bilo da se radi o Eplu ili Martinu Luteru Kingu ili braći Rajt,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
svi oni misle, delaju i komuniciraju na potpuno isti način.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
A taj način je potpuno suprotan svima drugima.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Ja sam ga samo kodirao.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
A to je verovatno najjednostavnija ideja na svetu.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Zovem je zlatni krug.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Zašto? Kako? Šta?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Ova mala ideja objašnjava
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
zašto su neke organizacije i neke vođe
u stanju da inspirišu onda kada drugi nisu.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Dopustite da vam u kratkim crtama objasnim pojmove.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Svaka pojedina osoba, svaka pojedina organizacija na ovoj planeti
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
zna šta radi, 100 posto.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Neke od njih znaju i kako to rade,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
bilo da to nazivaju postavkom razlikujuće vrednosti
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
ili sopstvenim procesom ili svojim jedinstvenim predlogom prodaje.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Ali veoma, veoma malo ljudi ili organizacija
zna zašto rade to što rade.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
I pod "zašto" ne mislim na "da bi se zaradilo".
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
To je rezultat. To je uvek rezultat.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Pod "zašto", mislim: šta je vaša svrha?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Šta je vaš cilj? U šta verujete?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Zbog čega vaša organizacija postoji?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Zbog čega ustajete ujutro iz kreveta?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
I zašto bi bilo ko mario za to?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Pa, kao rezultat toga, način na koji razmišljamo, delamo, komuniciramo,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
usmeren je spolja ka unutra.
To je očigledno.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
Idemo od najjasnijih stvari ka manje jasnim.
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Ali, inspirisane vođe i inspirisane organizacije,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
bez obzira na svoju veličinu i industriju u kojoj su,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
misle, delaju i komuniciraju
od središta ka spolja.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Daću vam jedan primer.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Ja koristim Epl zato što se lako koristi i svako može da ga shvati.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Kada bi Epl bio kao i svi ostali,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
njihova marketinška poruka bi mogla glasiti ovako.
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Mi pravimo odlične računare.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
Oni su prelepog dizajna, jednostavni za korišćenje
i prilagođeni korisniku.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Želite li da ga kupite?"
03:37
"Meh."
65
217454
1001
Meh.
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
I to je način na koji većina nas komunicira.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
Tako se obavlja veći deo marketinga i prodaje.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
I to je način na koji većina nas međusobno komunicira.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Kažemo šta radimo, po čemu smo drugačiji ili po čemu smo bolji
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
i očekujemo nekakvo ponašanje, kupovinu, glas, nešto tako.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Ovo je naša nova advokatska kancelarija.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Imamo najbolje advokate i najveće klijente.
Uvek se zalažemo za klijente koji rade sa nama.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Ovo je naš novi automobil.
Ima odličnu potrošnju. Ima kožna sedišta.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Kupite naš automobil.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
Ali, ništa od toga ne inspiriše.
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Evo kako Epl u stvari komunicira.
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Sve što radimo,
radimo da bismo menjali status quo.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Verujemo da se može drugačije razmišljati.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Status quo menjamo
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
kroz stvaranje prelepo dizajniranih proizvoda
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
koji su jednostavni za upotrebu i prilagođeni korisniku.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Igrom slučaja - bavimo se proizvodnjom vrhunskih računara.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Želite li da kupite jedan?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Potpuno drugačije, zar ne?
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
Spremni ste da od mene kupite računar.
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
A sve što sam uradio jeste promena redosleda datih informacija.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Time je dokazano da ljudi ne kupuju ono šta radite;
ljudi kupuju ono zbog čega to radite.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Ne kupuju ono šta radite; kupuju ono zbog čega to radite.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
Ovo objašnjava zbog čega svaka osoba u ovoj prostoriji
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
nema ništa protiv da kupi računar od Epla.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Ali, isto tako komotno bi se osećala i da kupi MP3 od Epla ili telefon od Epla,
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
ili DVR od Epla.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Ali, kao što sam već rekao, Epl je samo računarska kompanija.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Ne postoji ništa što ih strukturno izdvaja od njihove konkurencije.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Svi njihovi konkurenti su podjednako kvalifikovani
da naprave sve nabrojane proizvode.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
To su i pokušali.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Pre nekoliko godina, Gateway je izbacio flat screen televizore.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Oni su potpuno kvalifikovani za proizvodnju flat screen televizora.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Pravili su flat screen monitore godinama.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Niko nije kupio niti jedan.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell je počeo sa prodajom MP3 plejera i PDA uređaja.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Njihovi proizvodi su vrhunskog kvaliteta.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
I mogu da osmisle sasvim dobar dizajn za svoje proizvode.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
Ipak, niko nije kupio nijedan.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Zapravo, sada ne možemo ni da zamislimo da kupimo MP3 plejer od kompanije Dell.
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
Zbog čega biste kupovali MP3 od računarske kompanije?
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Ali, mi to činimo svakog dana.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Ljudi ne kupuju ono što radite; ljudi kupuju ono zbog čega radite.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Cilj nije da poslujete
sa svima kojima je potrebno ono što vi imate.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Cilj je da poslujete sa onim ljudima
koji veruju u ono u šta vi verujete.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
I evo ga najbolji deo priče.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Ništa od ovoga što sam vam ispričao nije moje mišljenje.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Sve ovo je zasnovano na principima biologije.
Ne psihologije, biologije.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Ako posmarate presek ljudskog mozga, odozgo na dole,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
videćete da je ljudski mozak zapravo podeljen u 3 glavna dela
06:05
into three major components
123
365680
1556
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
koji su u savršenoj korelaciji sa zlatnim krugom.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Naš najnoviji mozak, naš homosapienski mozak,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
naš neokorteks,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
korespondira sa "šta" nivoom.
Neokorteks je odgovoran za sve naše racionalne i analitičke misli
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
kao i za jezik.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Dve središnje sekcije čine naš limbički mozak.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
A naš limbički mozak je odgovoran za sva naša osećanja,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
kao što su poverenje i lojalnost.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Takođe je odgovoran i za sveukupno ljudsko ponašanje,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
svako donošenje odluka,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
ali ne poznaje jezik.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Drugim rečima, kada komuniciramo spolja ka unutra
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
da, ljudi mogu razumeti velike količine komplikovanih informacija
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
kao što su činioci, dobiti, činjenice i brojke.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
Samo to ne pokreće ponašanje.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Onda kada komuniciramo iznutra ka spolja,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
direktno se obraćamo onom delu mozga
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
koji kontroliše ponašanje,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
a onda dozvoljavamo ljudima da racionalizuju to
kroz opipljive stvari koje govorimo i činimo.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
Odatle dolaze instinktivne odluke.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Znate, kao što ponekad možete dati nekome sve podatke, činjenice i brojke,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
a oni će reći, "Razumem sve činjenice i detalje,
ali nekako ne osećam da je to prava stvar."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Zbog čega bismo koristili taj glagol, "ne osećam"?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Zato što deo mozga koji kontroliše donošenje odluka
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
ne upravlja jezikom.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
I najbolje što možemo sklepati je: "Ne znam. Nekako ne osećam da je to to."
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Ili ponekad kažete da se vodite svojim srcem,
ili da vas vodi vaša duša.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Pa, ne bih da vas razočaram,
ali to nisu delovi ti tela koji kontrolišu vaše ponašanje.
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Sve to se dešava ovde u vašem limbičkom mozgu,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
delu mozga koji upravlja donošenjem odluka, a ne i jezikom.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Ali ako ne znate zašto radite to što radite,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
a ljudi reaguju na to zašto se nešto radi,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
kako onda uopšte pridobiti ljude
da glasaju za vas ili da kupe nešto od vas,
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
ili još bitnije, da budu verni
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
i da žele da budu deo onoga što vi radite.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Da ponovim, cilj nije prodati nešto ljudima kojima je to potrebno;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
cilj je prodati ljudima koji veruju u ono u šta vi verujete.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Cilj nije samo zaposliti ljude
kojima je posao potreban;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
već zaposliti ljude koji veruju u ono u šta vi verujete.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Uvek kažem da, znate već, ako zaposlite ljude
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
samo zato što umeju da obavljaju posao, oni će raditi za vaš novac,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
ali ako zaposlite ljude koji veruju u ono šta i vi,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
oni će raditi za vas sa krvlju, znojem i suzama.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
A najbolji primer za to nalazimo u radu braće Rajt.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Većina ljudi ne zna za Semjuela Pirponta Lenglija.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
No, početkom 20. veka,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
trka za razvoj leteće sprave kojom bi upravljao čovek
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
bila je u centru pažnje.
Svako je pokušavao.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
A Semjuel Pirpoint Lengli je imao sve ono što smatramo
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
receptom za uspeh.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Mislim na to da uvek kada pitamo,
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Zašto je vaš proizvod ili vaša kompanija doživela neuspeh?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
odgovori su uvek ista kombinacija ista 3 činioca,
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
manjak kapitala, pogrešni ljudi, loši uslovi na tržištu.
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Uvek su te tri iste stvari u pitanju, pa hajde da istražimo to.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Semjuelu Pirpont Lengliju
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
je Odsek za rat isplatio 50.000 američkih dolara
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
da bi konstruisao tu "leteću mašinu".
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Novac nije bio problem.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Bio je profesor na Harvardu
a radio je na institutu Smitsonian, te je bio izuzetno dobro povezan.
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
Poznavao je sve velike umove toga doba.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Zaposlio je najbolje stručnjake
koje se novcem mogu platiti.
A tržišni uslovi bili su fantastični.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
The New York Times pratio ga je svuda.
I svi su ga bodrili.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Kako onda da nikada niste čuli za Semjuela Pirpont Lenglija?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Nekoliko stotina milja dalje, u Dejtonu u Ohaju,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
su Orvil i Vilbur Rajt,
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
koji nisu imali ništa od onog što se smatra receptom za uspeh.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Nisu imali novac.
Svoj san su gradili sa novcem zarađenim u radnji za bicikle.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Niti jedna osoba u timu braće Rajt nije imala fakultetsko obrazovanje,
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
09:35
had a college education,
203
575833
1403
pa čak ni Orvil ni Vilbur.
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
A New York Times ih nije pratio nigde.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
09:42
The difference was,
206
582260
1976
Razlika leži u tome,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
što su Orvil i Vilbur vođeni vizijom,
svrhom, verovanjem.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Verovali su da ako bi uspeli da konstruišu ovu leteću mašinu,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
da bi taj izum promenio tok sveta.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Semjuel Pirpont Lengli je bio drugačiji.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
On je želeo da bude bogat i želeo je da bude poznat.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
On je jurio rezultat.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
On je jurio bogatstvo.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
Pazite sad šta se desilo.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Ljudi koji su verovali u san braće Rajt
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
radili su sa njima uz krv, znoj i suze.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Članovi drugog tima radili su samo za platu.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
A oni pričaju anegdote o tome kako su braća Rajt svaki put
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
sa sobom nosili pet kompleta delova,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
zato što bi se toliko puta srušili
pre nego što bi se vratili kući na večeru.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
I konačno, 17. decembra 1903,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
braća Rajt su poletela po prvi put,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
i niko nije bio prisutan da to doživi.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Za to se saznalo nekoliko dana kasnije.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
A dalji dokaz da je Lengli bio motivisan pogrešnim stvarima,
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
jeste to što je dao otkaz onog dana kada su braća Rajt imala svoj prvi let.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Mogao je da kaže,
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"To je neverovatan izum, momci,
i ja ću vaš izum dodatno unaprediti", ali nije.
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Nije bio prvi, nije se obogatio,
nije postao slavan, pa je odustao.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Ljudi ne kupuju ono šta radite; oni kupuju ono zbog čega radite.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
A ako govorite o onome u šta verujete,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
privući ćete one koji veruju u isto ono u šta vi verujete.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Ali, zašto je važno privući one koji veruju u ono u šta sami verujemo?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
U pitanju je nešto što zovemo zakonom difuzije inovacija.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
A ako ne poznajete teoriju, definitivno poznajete terminologiju.
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Prva dva i po procenta naše populacije
jesu naši inovatori.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Sledećih 13,5 procenata naše populacije
jesu rani prihvatioci.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Sledeća 34 procenta jeste rana većina,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
kasna većina i oni koji kasne.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Jedini razlog zbog čega ovi ljudi kupuju digitalne telefone
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
jeste taj što se više ne mogu kupiti roto-telefoni.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Smeh)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
Svi se u različitim trenucima nalazimo na različitim mestima ove skale,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
ali ono što nam zakon difuzije inovacija govori
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
jeste da ako hoćete uspeh na masovnom tržištu
ili masovno prihvatanje neke ideje,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
ne možete to ostvariti
dok ne dosegnete ovaj prelaz
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
između 15 i 18 procenta penetracije tržišta.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
I onda sistem funkcioniše.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Volim da pitam kompanije: "Koji procenat kupaca ste ostvarili?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
A one vole da odgovore ponosno, "O, pa već oko 10 odsto".
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Pa, svako se može spotaći na 10 posto kupaca.
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
Svi mi imamo tih 10 procenata koji naprosto "kapiraju".
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
To je kao onaj instinktivni osećaj, "O, oni jednostavno kapiraju".
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
Problem je u sledećem: kako naći one koji kapiraju
pre nego što poslujete s njima, nasuprot onima koji ne kapiraju?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Dakle, govorim o ovom malom prostoru između,
koji morate popuniti,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
"prevazići rascep", kako bi to rekao Džefri Mur.
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Zato što, znate, rana većina neće probati nešto
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
dok neko drugi to već nije probao.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
A ovi drugi, inovatori i rani prihvatioci,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
oni su vrlo slobodni u donošenju tih intuitivnih odluka.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Oni su mnogo slobodniji u donošenju onih intuitivnih odluka
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
koje proizlaze iz njihovih ličnih uverenja o svetu,
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
a ne jednostavno iz dostupnosti proizvoda na tržištu.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
To su oni koji su stajali u redu šest sati
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
kako bi kupili iPhone čim bi se pojavio,
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
iako su mogli da ušetaju u radnju sledeće nedelje
i uzmu jedan sa police.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
Ovo su ljudi koji su potrošili 40.000 dolara
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
na TV sa ravnim ekranom, onda kada su se tek pojavili,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
iako je tehnologija izrade bila ispod standarda.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
I da se zna, oni nisu kupovali televizore
zbog odlične tehnologije.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Oni su to učinili za sebe.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Zato što su hteli da budu prvi.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Ljudi ne kupuju ono šta radite; oni kupuju ono zbog čega to radite.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
A ono što radite jednostavno dokazuje to u šta verujete.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
Činjenica je, ljudi će raditi ono što potvrđuje njihova uverenja.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
Razlog zbog kog je ta osoba kupila iPhone
tokom prvih šest sati prodaje,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
i stajala u redu šest sati
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
jeste njen pogled na svet,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
i kako želi da je svi vide.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Oni su bili prvi.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Ljudi ne kupuju ono šta radite; oni kupuju ono zbog čega to radite.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Dopustite da vam predočim poznati primer,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
jedan poznat neuspeh i jedan poznat uspeh
zakona difuzije inovacija.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Najpre, poznati neuspeh.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
U pitanju je komercijalni primer.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Kao što smo ranije utvrdili,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
recept za uspeh čine novac, pravi ljudi i pravi uslovi na tržištu.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Onda bi trebalo da uspete.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Pogledajte TiVo.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Od kada se TiVo pojavio, pre oko osam ili devet godina,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
do dana današnjeg,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
oni su jedinstven najkvalitetniji proizvod na tržištu,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
kapa dole, tu nema spora.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Bili su izuzetno dobro finansirani.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Uslovi na tržištu su bili fantastični.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Mislim, TiVo koristimo kao glagol.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Stalno tivujem stvari na svom đubretu od Time Warner DVR-a.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
(Smeh)
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Ali, TiVo predstavlja komercijalni neuspeh.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Nikada nisu zaradili novac.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
I kada su krenuli sa inicijalnom javnom ponudom,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
cena njihove akcije je bila oko 30 ili 40 dolara
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
a onda se stropoštala i nikada nije trgovana iznad 10.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
Ustvari, mislim da nije trgovana za više od šest, izuzev u par navrata.
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
A to je zato što je TiVo, kada je lansirao svoj proizvod,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
rekao sve što je imao da kaže.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Rekli su, "Imamo proizvod koji pauzira žive TV programe,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
preskače reklame, premotava unazad emisije koje idu uživo
i pamti vaše gledalačke navike
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
čak i bez vašeg zahteva".
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
Cinična većina je rekla,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"Ne verujemo.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Nije nam potrebno. Ne sviđa nam se.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Plašite nas".
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
A šta bi bilo da su rekli,
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Ako ste osoba
koja voli da ima potpunu kontrolu
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
nad svakim aspektom svog života,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
o, onda mi imamo pravi proizvod za vas.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Pauzira žive TV programe, preskače reklame,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
pamti vaše gledalačke navike, itd, itd."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Ljudi ne kupuju ono što radite; nego ono zbog čega to radite.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
A ono šta radite jednostavno služi kao dokaz onoga u šta verujete.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Sad ću vam dati jedan uspešan primer
zakona difuzije inovacija.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
U leto 1963,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
250.000 ljudi se pojavilo na šetalištu u Vašingtonu
da čuje govor dr. Kinga.
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Niko nije poslao pozivnice,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
nije postojao veb-sajt za potvrdu datuma.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Kako se to postiže?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
Pa, dr. King nije bio jedini čovek u Americi
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
sa izvrsnim govorničkim sposobnostima.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
On nije bio jedini čovek u Americi
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
koji je patio u Americi bez civilnih prava.
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
U stvari, neke njegove ideje su bile loše.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Ali, on je imao dar.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
On nije išao unaokolo govoreći ljudima šta je potrebno promeniti u Americi.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
On je išao unaokolo i govorio ljudima u šta veruje.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Ja verujem. Ja verujem. Ja verujem",
govorio je ljudima.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
A ljudi koji su verovali u ono u šta je on verovao
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
preuzeli su njegov pokret i učinili ga svojim,
i pričali su ljudima.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
A neki od ovih ljudi su stvorili mehanizme
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
prenošenja priče još većem broju ljudi.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
I pogledajte,
250.000 ljudi se pojavilo
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
pravog dana, u pravi čas,
da čuje njegov govor.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Koliko se ljudi pojavilo zbog njega?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Nula.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Došli su zbog sebe.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
Zbog svojih uverenja o Americi
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
oni su putovali u autobusu osam sati,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
kako bi stajali u usijanom Vašingtonu u sred avgusta.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
Zbog onog u šta su verovali, a nije bio u pitanju sukob crnih i belih.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25 odsto publike su bili belci.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
Dr. King je verovao da postoje dve vrste zakona na ovom svetu,
oni koje je stvorio viši autoritet
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
i oni koje je stvorio čovek.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
I tek kada se svi zakoni koje je stvorio čovek
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
usaglase sa zakonima koje je stvorio viši autoritet
živećemo u pravednom svetu.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
Samo je slučajno Pokret za građanska prava
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
bio savršen za to da mu pomogne
u oživljavanju njegovog pokreta.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Mi nismo pratili njega, već same sebe.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
I usput budi rečeno, on je održao govor "Ja imam san",
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
a ne "Ja imam plan".
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Smeh)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Slušajte političare sada sa njihovim sveobuhvatnim planovima u 12 tačaka.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Oni nikoga ne inspirišu.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Zato što postoje vođe i postoje oni koji vode.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Vođe imaju poziciju moći ili autoriteta.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Ali oni koji vode jesu oni koji nas inspirišu.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Bilo da su to pojedinci ili organizacije,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
mi pratimo one koji vode,
ne zato što moramo,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
već zato što hoćemo.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Mi pratimo one koji vode, ne zbog njih,
već zbog sebe samih.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
I oni koji započnu jedno "zašto"
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
jesu oni koji imaju sposobnost
da inspirišu one oko sebe
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
ili da nađu one koji će ih inspirisati.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
Hvala vam najlepše.
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7