How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,009,568 views ・ 2010-05-04

TED


வீடியோவை இயக்க கீழே உள்ள ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்யவும்.

Translator: Vallarasu SambathKumar Reviewer: Vijaya Sankar N
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
நீங்கள் நினைத்தவாறு ஒரு செயல் நடைபெறாத போது,
அதை எவ்வாறு வெளிப்படுத்துவீர்கள்?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
அல்லது, உங்களது கற்பனைக்கு சவாலாக அமையும் செயல்களை
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
மற்றவர்கள் செய்யும்பொழுது,
அதை எவ்வாறு வெளிப்படுத்துவீர்கள்?
00:27
For example:
3
27260
1976
உதரணமாக:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
ஏன் ஆப்பில் நிறுவனம் எப்பொழுதும் புதுமை படைக்கிறது?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
வருடா வருடம் மேலும் பல வருடங்களாக...
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
அவர்களது அணைத்து போட்டியாளர்களைவிட அவர்கள் புதுமை படைக்கிறார்கள்
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
ஒரு சாதாரண கணிபொறி நிறுவனமாக அவர்கள் இருந்தும்.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
அவர்களும் மற்றவர்களை போன்றவர்களே.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
மற்றவர்களை போன்ற அதே திறமை,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
அதே நிறுவனங்கள், நிபுணர்கள், ஊடகங்கள்தான் அவர்களிடமும் இருக்கிறது.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
பிறகு எவ்வாறு அவர்களால் முடிகிறது
அவர்கள் தனித்திறன் கொண்டிருப்பதாக தோன்றுகிறதா?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
மார்டின் லூதர் கிங் ஏன் 'சிவில் ரைட்ஸ் மூவ்மென்ட்' - ஐ,
முன்னின்று நடத்தினார்?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
குடிமுறை உரிமைகளாள் (சிவில் ரைட்ஸ்) பாதிக்கப்பட்டவர்,
அவர் மட்டுமே அல்ல.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
மேலும் உறுதியாக அவர் மட்டுமே ஒரு சிறந்த சொற்பொழிவாளர் அல்ல.
பிறகு அவரால் மட்டும் எப்படி முடிந்தது?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
மேலும் ஏன் ரைட் சகோதரர்கள் மட்டும்,
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
மின்சாரத்தால் இயங்கும் விமானத்தை கண்டுபிடித்தனர்?
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
அதுவும் திறமையான, பண வசதி கொண்ட
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
மேலும் பலர் இருந்த சமகாலத்தில்,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
அவர்களால் முடியாததை,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
ரைட் சகோதரர்கள் செய்துகாட்டினார்.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
வேறு ஏதோ ஒன்று இங்கு இயங்கிக்கொண்டிருகிறது
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
சுமார் மூன்றரை வருடங்களுக்கு முன்னால்
நான் ஒரு கண்டுபிடிப்பை நிகழ்த்தினேன்,
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
நான் கண்டறிந்த விசயம்,
உலகத்தின் இயக்கம் பற்றிய எனது பார்வையை மாற்றியமைத்தது
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
அதுமட்டுமல்லாமல்
அக்கண்டுபிடிப்பு எனது வாழ்கை முறையும் மாற்றியமைத்தது.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
நான் கூறியதுபோல் இவை அனைத்தும் ஒரு வடிவம் / மாதிரி - ஐ கொண்டிருக்கின்றன.
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
அதுபோலவே அனைத்து சிறந்த தலைவர்கள்,
நிறுவனங்கள்,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
அது ஆப்பிள் - ஆகட்டும், மார்டின் லூதர் கிங் அல்லது ரைட் சகோதரர்கள் ஆகட்டும்,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
அவர்கள் அனைவரும் சிந்திப்பது, செயல்படுவது மற்றும் தொடர்புகொள்வது அனைத்தும்
மிக சரியாக ஒரேமாதிரி அமைகிறது.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
மேலும் இது,
மற்றவர்கள் அனைவரிடமும் முற்றிலும் மாறுபட்ட ஒன்று
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
நான் செய்ததெல்லாம் அதை முறைப்படுத்தியது மட்டுமே.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
அனேகமாக இதுதான்,
உலகின் மிக எளிமையான திட்டமாக இருக்கும்.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
நான் இதற்கு தங்க வளையங்கள் என பெயரிட்டிருக்கிறேன்
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
ஏன்? எப்படி? என்ன?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
இதன் மூலம்,
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
ஏன் சில தலைவர்கள் மற்றும் நிறுவனங்களால் மட்டும் மக்களை கவர முடிகிறது,
மற்றவர்களல் ஏன் முடியவில்லை என்பதை விளக்கமுடியும்.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
நான் இதை சுருக்கமாக விளக்குகிறேன்.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
உலகின் ஒவ்வொரு மனிதன் மற்றும் நிறுவனமும்,
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
தான் என்ன செய்கிறோம் என்பதை
நூறு சதவிகிதம் உணர்ந்திருக்கின்றன.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
சிலர் தங்கள் இதை எவ்வாறு செய்கிறோம் என்பதை தெரிந்திருக்கின்றனர்.
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
இதை நீங்கள் ஒரு வியாபார உத்தியாக, அல்லது
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
தொழில் முறையாக நினைத்துக்கொள்ளலாம்.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
அனால் மிக சில மனிதர்கள் அல்லது நிறுவனங்கள் மட்டுமே
தாம் ஏன் இவற்றை செய்கிறோம் என்பதை தெரிந்திருகின்றன.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
மேலும் 'ஏன்' என்பதின்மூலம் நான் 'லாபத்தை' குறிக்கவில்லை.
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
லாபம் இறுதியானது, எப்பொழுதும் அது ஒரு நோக்கமாகவே இருக்கிறது.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
இங்கு 'ஏன்' என்பதின்முலம் நன் கூறுவது, உங்களின் நோக்கம் என்ன?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
என்ன காரணத்திற்காக செய்கிறீர்கள்? உங்களின் நம்பிக்கை என்ன?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
உங்களின் நிறுவனம் ஏன் இயங்கிக்கொண்டிருக்கிறது?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
நீங்கள் ஏன் காலையில் படுக்கையிலிருந்து எழுகிறீர்கள்?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
ஏன் யாரேனும் அதைப்பற்றி கவலைப்பட வேண்டும்?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
முடிவாக, நாம் சிந்திப்பது, செயல்படுவது
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
நாம் தொடர்புகொள்வது, வெளியில் இருந்து உள்நோக்கி இருக்கின்றன.
இது வெளிப்படையானது, ஏனெனில் நாம் எளிதனவற்றிளிருந்து தெளிவிலதவற்றிற்கு செல்கிறோம்.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
அனால் திறமையான தலைவர்கள்,
திறமையான நிறுவனங்கள் --
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
அவர்களின் அளவு மற்றும் தொழில்துறையை சாராமல் --
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
அவர்கள் சிந்திப்பது செயல்படுவது, மற்றும் தொடர்புகொள்வது
உள்ளிருந்து வெளிநோக்கி இருக்கிறது.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
நான் உங்களுக்கு ஒரு உதாரணம் சொல்கிறேன்.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
நான் ஆப்பிள்-ன் பொருட்களை உபயோகிக்கறேன், ஏனெனில் அவற்றை உபயோகிப்பது எளிது.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
ஆப்பிள்-ம் மற்றவர்களிபோலவே இருந்திருக்குமேயானால்,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
அவர்களின் விளம்பர முறை இப்படி இருந்திருக்கக்கூடும்.
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"நாங்கள் சிறந்த கணிப்பொறிகளை உருவாக்குகிறோம்
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
வை அழகாக வடிவமைக்கப்பட்டவை, உபயோகிப்பது எளிது
மேலும் பயன்பட்டிருக்கு இணக்கமானது.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
நீங்கள் இதை வாங்குகிறீர்கள?"
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
இதுவே நம்மில் பெரும்பாலனோர் தொடர்புகொள்ளும் முறையாக இருக்கிறது.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
இவ்வாறே பெரும்பாலனோர் விளம்பரப்படுதுகிறார்கள், வியாபாரம்செய்கிறார்கள்.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
இவ்வாறே நம்மில் பெரும்பாலானோர் மற்றவர்களிடம் தொடர்புகொள்கிறோம்
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
நாம் என்ன செய்கிறோம், எவ்வாறு வேறுபடுகிறோம், அல்லது நாம் ஏன் சிறந்தவர்கள் என்பதை சொல்லி,
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
சில செயல்களை எதிபர்கிறோம்,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
அது ஒரு வோட்டு, வியாபாரம் அல்லது இதுபோன்ற மற்றொன்றாக இருக்கலாம்.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
இது எங்களின் சட்ட அலுவலகம்,
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
சிறந்த வக்கீல்கள், வாடிக்கையாளர் எங்களிடமிருகின்றனர்.
எங்கள் வாடிக்கையாளர்களுக்கு சிறந்தவற்றை செய்கிறோம்.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
"இது எங்களின் புதிய வாகனம்"
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
"எரிவயுவின் முலம் நீண்டதூரம் பயணிக்கலாம், இருக்கைகள் தோளினலனவை, இதை வாங்கிக்கொள்ளுங்கள்"
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
அனால் இது மனதை கவர்வதாய் இல்லை.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
இப்பொழுது ஆப்பிள் நிறுவனம் எவ்வாறு வெளிப்படுத்துகிறதென பாருங்கள்.
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"எங்களின் செயல்கள் தற்போதைய தரத்திற்கு சவாலாக இருப்பதில்,..
நாங்கள் நம்பிக்கை வைத்திருக்கிறோம்.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
மாற்றியோசிப்பதில் நாங்கள் நாம்பிக்கை கொண்டிருக்கிறோம்.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
எங்களது பொருட்களை அழகாக வடிவமைப்தின்மூலமும்,
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
அவற்றை எளிதானதாகவும், பயன்பாட்டிற்கு இணக்கமானதாக மற்றுவதின்மூலம், நாங்கள் ,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
தற்போதைய தரத்திற்கு சவாலாக மாற்றுகிறோம்.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
எங்கலின் செயல்கள் சிறந்த கணிப்பொறிகளை உருவாக்குகின்றன.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
இதில் ஒன்றை வாங்க விரும்புகிறீர்களா?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
முற்றிலும் மறுபட்டதல்லவா? நீங்கள் எனக்காக ஒரு கணிப்பொறியை வாங்க தயாராய் இருக்கிறீர்கள்.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
நான் செய்ததெல்லாம் தகவலின் வரிசையை மாற்றியமைத்தது மட்டுமே.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
இதன்மூலம் நிருபனமாவது, நீங்கள் உவக்குவதால் மட்டுமே பொருட்களை மக்கள் வாங்குவதில்லை.
ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
நீங்கள் உவக்குவதால் மட்டுமே மக்கள் வாங்குவதில்லை, ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
இதன் மூலம்,
இந்த அறையிலிருக்கும் ஒவ்வொருவரும்,
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
ஆப்பிளிடமிருந்து கணினிகளை வாங்குவதில் தயக்கமிருக்காது,
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
அதுமட்டுமல்லாமல், ஆப்பிளிடமிருந்து ஒரு எம்பி3 (MP3) பிலேயரையோ,
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
ஒரு தொலைபேசியையோ அல்லது டிவிஆர் - ஐயோ
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
வாங்குவதில் தயக்கமிருக்காது.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
அனால் நான் முன்னர் கூறியதுபோல் ஆப்பிள் ஒரு கணினி நிறுவனம் மட்டுமே.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
அவர்கள் மற்ற நிறுவனங்களிடமிருந்து,
எந்த ஒரு விசயத்திலும் மறுபட்டிருக்கவில்லை.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
அவர்களின் போட்டியாளர்களுக்கு இந்த பொருட்களை தயாரிக்கும் எல்லா தகுதிகளும் இருக்கிறது.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
உண்மையில், அவர்களும் முயற்சித்தார்கள்.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
சில வருடங்களுக்கு முன்னால் கேட்வே நிறுவனம் தட்டையான திரை டிவிஐ தயாரித்தது.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
இதை தயாரிக்கும் தகுதி அவர்களுக்கு இருந்தது.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
அவர்கள் பலவருடங்களாக கணினி திரையை தயாரிக்கிறார்கள்,
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
அனால் ஒருவருமே அதை வாங்கவில்லை.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
டெல் (Dell) நிறுவனம் எம்பி3 பிலேயர் மற்றும் பிடிஎ-க்களை தயாரித்தது.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
அவர்கள் தரமான பொருட்களை உருவக்கிகொண்டிருக்கிறார்கள்
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
அவர்களாலும் சிறந்த வடிவமைப்பிலான பொருட்களை உருவாக்கமுடியும் --
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
அனாலும் ஒருவரும் அவற்றை வாங்கவில்லை.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
உண்மையில் இந்த நிமிடத்தில் கூட,
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
டெல் நிறுவனத்திடமிருந்து எம்பி3 பிலேயரையோ வாங்குவதைப்பற்றி நினைத்துபார்க்க முடியாது.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
எம்பி3 பிலேயரையோ ஏன் ஒரு கணிப்பொறி நிறுவனத்திடமிருந்து வாங்கவேண்டும்?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
அனால் நாம் அதைத்தான் தினமும் செய்கிறோம்.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
நீங்கள் உருவாக்குவதால் மட்டுமே மக்கள் வாங்குவதில்லை, ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
உங்களின் பொருகளின் தேவை இருக்கும் நபர்களிடம்,
தொழில் செய்வது மட்டுமே நோக்கம் அல்ல.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
உங்களின் நம்பிக்கையின் மீது நம்பிக்கை வைத்திருக்கும்,
நபர்களிடம் தொழில் செய்வதே நோக்கம்.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
இதில் சிறப்பம்சம் என்னவென்றால்:
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
நான் கூறிய அனைத்தும் எனது கருத்துக்கள் அல்ல.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
இவை உயிரியலின் அடிப்படையிலான கருத்துக்கள்.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
உளவியல் அல்ல உயிரியல்.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
மூளையின் உள்ளமைப்பை மேலிருந்து கீழாக பார்த்தீர்களானால்,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
மூளை மூன்று அடுக்குகளாக இருப்பதை
06:05
into three major components
123
365680
1556
நீங்கள் பார்க்கமுடியும்.
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
அவை தங்க வளையங்களுடன் சரியாக பொருந்துகின்றன.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
மனித இனத்தின் வெளி மூளை,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
நியோகர்டக்ஸ் (neocortex)
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
'என்ன' என்ற வளையத்துடன் தொடர்புடையது.
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
நியோகர்டக்ஸ் பகுதிதான்
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
பகுத்தறிவு மற்றும்
மொழியுடன் தொடர்புடையது.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
மற்ற இரு பகுதிகளும் இணைந்து 'லிம்பிக்' மூளையகின்றன.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
லிம்பிக் மூளை நமது உணர்வு,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
நம்பிக்கை மற்றும் நேர்மையுடன் தொடர்புடையது.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
மேலும் இது மனித குணங்கள்,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
முடிவெடுக்கும் திறனுக்கு காரணமானது,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
மொழியுடன் இதற்கு தொடர்புகிடையாது.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
இதை வேறுவழியில் கூறினால், வெளியிலிருந்து உள்நோக்கி தொடர்புகொள்ளும்போது,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
மனிதர்களால் சிக்கலான பல பயன்கள்,
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
சிறப்பம்சங்கள் போன்ற விசயங்களை புரிந்துகொள்ள முடியும்.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
அனால் இது எந்த ஒரு செயலையும் தூண்டுவதில்லை.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
உள்ளிருந்து வெளிநோக்கி தொடர்புகொள்ளும்போது,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
செயல்களை கட்டுபடுத்தும் மூளையின் பகுதியுடன்
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
நேரடியாக தொடர்புகொள்கிறோம்.
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
அதன்பிறகே மனிதர்கள் நமது தெளிவான செயல்களையும்,
கருத்துக்களையும் பகுத்து அறிகிறார்கள்.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
இங்கிருந்துதான் இறுதியான முடிவுகள் எடுக்கப்படுகின்றன.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
சிலநேரங்களில் கருத்துக்களையும் புள்ளிவிவரங்களையும்,
நாம் பிறருக்கு தரும்போது,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
அவர்கள் " நீங்கள் கூறுவது எனக்கு புரிகிறது, அனால் இது எனக்கு நல்லதாக தோன்றவில்லை"
என கூறுவதை நீங்கள் அறிந்திருப்பீர்கள்,
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
நாம் ஏன் இது எனக்கு நல்லதாக "தோன்றவில்லை" என்ற வார்த்தையை பயன்படுத்துகிறோம்?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
ஏனென்றால் முடிவெடுக்கும் திறனை கட்டுபடுத்தும் மூளைபகுதி,
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
மொழியை கட்டுப்படுத்துவதில்லை.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
"ஏனென்று தெரியவில்லை அனால் இது எனக்கு சரியாக தோன்றவில்லை" - பெரும்பாலும் நாம் இதையே கூறுகிறோம்.
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
சில நேரங்களில் "நான் எனது மனதின்படி நடக்கிறேன்" என்று கூறுகிறீர்கள்.
அல்லது "நான் எனது ஆத்மவின்படி நடக்கிறேன்" என்கிறோம்.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
அனால் உண்மையில்
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
உடலின் மற்ற பகுதிகள் இந்த குணத்தை கட்டுப்படுத்தவில்லை.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
இவை அனைத்தும் முடிவெடுக்கும் திறனை கட்டுப்படுத்தும் மூளையின்,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
லிம்பிக் (limbic) பகுதியில் நடக்கின்றன.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
நீங்கள் ஏன் இந்த தொழிலை செய்கிறீர்கள் என்பது உங்களுக்கே தெரியவில்லையென்றால்,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
நீங்கள் ஏன் இதை செய்கிறீர்கள் என்பதில் ஆர்வம் கொண்ட மக் களிடம் எவ்வாறு,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
ஒரு ஓட்டையோ அல்லது
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
உங்களிடமிருந்து ஒரு பொருளையோ வாங்கவைக்கமுடியும்.
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
முக்கியமாக அவர்கள் எவ்வாறு உங்களிடம் உண்மையாக இருப்பார்கள் அல்லது
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
உங்களுடன் வேலைசெய்ய விரும்புவார்கள்.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
உங்களின் பொருகளின் தேவை இருக்கும் நபர்களிடம் தொழில் செய்வது மட்டுமே நோக்கம் அல்ல.
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
உங்களின் நம்பிக்கையின் மீது நம்பிக்கை வைத்திருக்கும் நபர்களிடம் தொழில் செய்வதே நோக்கம்.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
வேலை தேடிகொண்டிருக்கும் ஒருவருக்கு,
வேலை தருவது நோக்கமல்ல;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
உங்கள் எண்ணத்தில் நம்ம்பிக்கை வைத்திருக்கும் ஒருவரை வேலைக்கமர்துவதே நோக்கம்.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
நான் அடிக்கடி கூறுவேன்,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
வேலை தெரிந்த ஒருவரை பணியிலமர்த்தினால் அவர் சம்பளத்திற்காக உழைப்பார்.
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
அதுவே உங்கள் எண்ணத்தில் நம்ம்பிக்கை வைத்திருக்கும் ஒருவரை பணியிலமர்த்தினால்,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
அவர் உங்களுக்காக இரத்தம் / வியர்வை சிந்தி உழைப்பார்.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
இதற்கு ரைட் சகோதர்களை விட
வேறு சிறந்த உதாரணம் இருக்க முடியாது.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
சாமுவேல் பியற்பன்ட் லாங்க்லியின் - பற்றி நிறையபேருக்கு தெரியாது.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
இருபதாம் நூற்றாண்டின் துவக்கத்தில்
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
விமானம் தற்பொழுது இணையதளம்போல் புகழ்பெற்றிருந்தது
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
ஒவ்வொருவரும் அதற்காக முயற்சித்து கொண்டிருந்தனர்.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
அவர்களில் சாமுவேல் பியற்பன்ட் லாங்க்லியின் வெற்றிக்கு தேவையான
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
அனைத்தையும் கொண்டிருந்ததாக நம்பப்பட்டார்.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
இப்பொழுதும் நீங்கள் யாரிடமாவது
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
ஏன் உங்களது நிறுவனம் தோல்வியடைந்தது? என கேட்டால்,
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
அனைவரும் இந்த மூன்று காரணங்களைதான்
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
முன்னிறுத்தி கூறுவார்கள்.
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
போதிய முதலீடின்மை, சரியான நிபுணர்களின் பற்றாக்குறை, வீழ்ச்சியடைந்த சந்தை நிலவரம்.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
எப்பொழுதும் இந்த மூன்று காரணமாகின்றன, அவற்றைப்பற்றி பார்போம்.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
விமானத்தை கண்டுபிடிப்பதற்காக,
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
சாமுவேல் பியற்பன்ட் லாங்க்லியின்
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
போர் படையிடம் 50000 டாலர்கள் பணமாக பெற்றிருந்தார்.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
அகவே பணம் என்பது ஒரு பிரச்சனை அல்ல.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
அவருக்கு ஹர்ட்வர்ட் பல்கலைகழகத்தில் இடம் ஒதுக்கபட்டிருந்தது,
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
மேலும் பல மேதைகளுடன் தொடர்பு வைத்திருந்த
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
ஸ்மித்சோனியன் அவருடன் பணியாற்றினார்
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
திறமைவைந்த பல ஊழியர்களை பணம்கொடுத்து
அவர் பணியமற்றினர்.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
சந்தை நிலவரம் மிகவும் சிறப்பாகக இருந்தது.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
நியூ யார்க் டைம்ஸ் நாளிதளின் பிரதான செய்தி அவரைப்பற்றியே இருந்தது,
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
மற்றும் ஒவ்வொருவரும் அவரைப்பற்றி எதிற்பர்த்திருந்தனர்.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
பின்னர் ஏன் நாம் ஒருவரும் சாமுவேல் பியற்பன்ட் லாங்க்லியின் பற்றி கேள்விப்படவில்லை?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
டேய்டன், ஓஹியோ விலிருந்து சில நூறு மைல் தொலைவில்
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
ஓர்வில் மற்றும் வில்பர் ரைட்
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
வெற்றிக்கு தேவையான எந்த ஒரு காரணியையும்
கொண்டிருக்கவில்லை.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
அவர்களிடம் எந்த ஒரு பணமும் இல்லை,
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
தமது கனவிகாக அவர்கள் தங்களின் சைக்கிள் கடையிலிருந்து செலவுசெய்தனர்.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
அவர்களது குழுவிலிருந்த ஒருவர்கூட
09:35
had a college education,
203
575833
1403
படித்திருக்கவில்லை,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
ஓர்வில் அல்லது வில்பர் ரைட் உட்பட.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
நியூ யார்க் டைம்ஸ் நாளிதழ் எதற்காகவும் அவர்களை பின்பற்றவில்லை.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
வித்தியாசம் என்னவென்றால்
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
ஓர்வில் மற்றும் வில்பர் ஒரு காரணத்திற்காக,ஒரு தேவைக்காக
ஒரு நம்பிக்கைக்க உழைத்தனர்
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
விமானம் கண்டுபிடிக்கபட்டால் அது
உலகின் போக்கையே மாற்றும் என
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
அவர்கள் நம்பினார்.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
சாமுவேல் பியற்பன்ட் லாங்க்லியின் அவர்களைப்போல் இல்லை.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
அவர் செல்வாக்குடனும் புகலோடும் இறுக்க விரும்பினார்.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
அவர் ஆராய்ச்சியின் பலன் மீது நாட்டம் கொண்டிருந்தார்,
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
அவர் பணத்தின்மீது நாட்டம் கொண்டிருந்தார்.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
அனால் ஆச்சரியம் என்னவென்றால்,
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
ரைட் பிரதர்ஸ்-ன் கனவை நம்பியவர்கள் அவர்களுடன் இணைந்து
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
வியர்வை / ரத்தம் சிந்தி உழைத்தனர்
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
மற்றவர்களோ சம்பள பணத்திற்காக உழைத்தனர்
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
அவர்கள் ரைட் சகோதரர்களைப்பற்றி இவ்வாறு கதை பேசினார்கள்,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
அவர்கள் குறைந்தது 5 ஜோடி பகங்களையவது கொண்டுசெல்லவேண்டும்,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
என்றால் இரவு வீடு திரும்பும்முன்,
அவர்கள் அவ்வளவுமுறை விபத்தை சந்திக்ககூடும்"
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
அனால் இறுதியாக, 1903 திசம்பர் 17 ம் நாள்,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
ரைட் சகோதர்கள் விமானத்தில் பறந்தனர்.
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
அந்த நிகழ்வை பார்க்ககூட யாரும் வந்திருக்கவில்லை,
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
சிலநாட்களுக்கு பிறகே நாம் அதைபற்றி அறிந்தோம்.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
அதை உறுதிப்படுத்தும் விதமாக,
தவறான உந்துதலினால் லங்களி:
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
ரைட் சகோதரர்கள் பறந்த அதே நாளில் வேலையிலிருந்து விலகினார்.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
ஆனால் அவர்
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"ஆச்சரியமான கண்டுபிடிப்பு நண்பர்களே,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
நான் உங்களது தொழில்நுட்பத்தை மேலும் முன்னேற்றுவேன் ", என்று சொல்லியிருக்கவேண்டும்.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
அவரால் இதை செய்ய முடியவில்லை, பணம் புகழ் சேரவில்லை
அதனால் அவர் வேலையிலிருந்து விலகிவிட்டார்.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
நீங்கள் உருவாக்குவதால் மட்டுமே மக்கள் வாங்குவதில்லை, ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
உங்களது நம்பிக்கயைபற்றி நீங்கள் பேசினால்
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
அதில் நம்பிக்கை உள்ளவர்களை நீங்கள் கவர்கிறீர்கள்.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
அனால் ஏன் அவர்களை கவர்வது முக்கியமானது?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
"லா ஆப் டிப்யுசன் ஆப் இன்னோவேசன்" (law of diffusion of innovation) என்று தத்துவம் இருக்கிறது.
தத்துவம் தெரியவில்லை என்றாலும், சொற்களை அறிந்திருப்பீர்கள்.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
மொத்த ஜனத்தொகையில்
2.5 சதவிகிதம் கண்டுபிடிப்பாளர்கள்.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
15 சதவிகிதம் பேர்
அவற்றை முதலில் ஏற்றுக்கொள்பவர்கள்.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
மீதமுள்ள 34 சதவிகிதம் பேர் முதலில் பயன்படுத்துபவர்கள்,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
தாமதமாக பயன்படுத்துபவர்கள், மற்றும் இறுதியாக பயன்படுத்துபவர்கள்.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
கடைசி சதவிகித மக்கள் தொடுதிரை அலைபேசிகளை வாங்குவதற்கான ஒரே கரணம்,
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
மற்ற பழைய அலைபேசிகள் சந்தையில் இல்லை என்பதே.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(சிரிப்பொலி)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
நாம் இந்த அளவுகோலில் வெவ்வேறு தருணங்களில்
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
வெவ்வேறு இடத்தில் இருக்கிறோம்.
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
"லா ஆப் டிப்யுசன் ஆப் இன்னோவேசன்"
என்ன சொல்கிறதென்றால்,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
சந்தையில் நீங்கள் வெற்றிபெரவோ, அல்லது
மக்கள் ஒரு திட்டத்தை ஏற்றுக்கொள்ளவோ செய்ய
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
15 முதல் 18 சதவிகித இடத்தை பெறவேண்டும்,
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
அதன்பிறகே உங்கள் தொழில் துளிர்விடும்.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
தொழிலதிபர்களிடம் நான் கேட்பதுண்டு "சந்தையில் உங்கள் தொழிலின் பாதிப்பு எவ்வளவு?" என்று.
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
"சுமார் 10 சதவிகிதம்" என்பார்கள் பெருமையாக.
உங்களாலும் 10 சதவிகித வாடிக்கயளர்களை பெறமுடியும்.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
நாம் எல்லோருமே 10 சதவிகித வாடிக்கயளர்களை கொண்டிருக்கிறோம்.
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
இவ்வாறுதான் நாம் அவர்களை எடைபோடுகிறோம். சரியா?
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
அனால் அது "ஒ அவர்கள் இதை பெற்றிருக்கிறார்கள்" போன்ற ஒரு உள்ளுணர்வு.
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
பிரச்னை என்னவென்றால் பொருட்களை முதலில் பயன்படுத்தும் 10 சதவிகிதத்தையும்
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
பயன்படுத்தாத 10 சதவிகிதத்தையும் கண்டுபிடிப்பதே
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
நீங்கள் நிரப்பவேண்டிய வெற்றிடம்
இங்கிருக்கிறது
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
ஜெப்ரி மூர் இதை 'கிராசிங் தி சேசம்' என்கிறார்.
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
ஏனென்றால், பெரும்பகுதியான மக்கள்
மற்றவர்கள் ஒரு புதியதை முயற்சிக்காதவரை
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
இவர்கள் முயற்சிப்பதில்லை
என்பதை நீங்களே பார்கிறீர்கள்
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
இவர்கள், கண்டுபிடிப்பாளர்கள் மற்றும் முதலில் பயன்படுத்துபவர்கள்
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
திடமான முடிவெடுப்பதில் இவர்களுக்கு பிரச்சனையில்லை.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
ஆக்கமான முடிவெடுப்பதில் மேலும் சிறப்பானவர்கள்.
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
உலகத்தைப்பற்றிய அவர்களின் நம்பிக்கை அவர்களை ஊக்குவிக்கிறது,
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
எளிதாக சந்தையில் கிடைக்கும் பொருட்களல்ல.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
இவர்கள்தான் ஐ-போன் வெளியிடப்பட்டபோது,
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
6 மணிநேரம் வரிசையில் நின்று வாங்கியவர்கள்,
அவர்கள் ஒரு வாரம் கழித்து அதை எளிதாக,
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
பக்கத்திலிருக்கும் கடையில் வாங்கியிருக்கக்கூடும்.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
இவர்கள்தான் தொழிநுட்பம் இரண்டாம்தரமாக இருந்த போதிலும்
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
'பிளட் ஸ்க்ரீன்' டிவி முதன்முதலில் வெளியிடப்பட்டபோது,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
40000 டாலர் செலவு செய்து வாங்கியவர்கள்.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
தொழில்நுட்பத்திற்காக இவர்கள் அதை வாங்கவில்லை
அவர்கள்தான் இந்த தொழில்நுட்பத்தில்;
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
முதலாவதாக இருக்க விரும்பினார்கள் அதனால்
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
அவர்களுக்காக வாங்கினார்கள்.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
நீங்கள் உருவாக்குவதால் மட்டுமே மக்கள் வாங்குவதில்லை, ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
உங்களது செயல்
நீங்கள் எதை நம்புகிறீர்கள் என்பதைக்காட்டுகிறது
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
உண்மையில் மக்கள் எதை நம்புகிறார்களோ
அதையே செய்கிறார்கள்.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
ஐ-போன் வெளியான முதல் ஆறாவது மணிநேரத்தில் அதை வாங்கிய ஒருவர்
ஏன் அதற்காக ஆறு மணிநேரம் வரிசையில் நிற்கவேண்டும்,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
உலகத்தைப்பற்றிய அவர்களது நம்பிக்கை
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
அவர்களை தூண்டுகிறது,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
உலகம் அவர்களை 'முதன்மையானவர்கள்' என்று பார்க்கவே
13:27
they were first.
284
807689
1032
அவர்கள் விரும்புகிறார்கள்.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
நீங்கள் உருவாக்குவதால் மட்டுமே மக்கள் வாங்குவதில்லை, ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
நான் உங்களுக்கு ஒரு சிறந்த உதாரணம் தருகிறேன்
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
ஒன்று "லா ஆப் டிப்யுசன் ஆப் இன்னோவேசன்" - ன் பிரபலமான தோல்விபற்றியது
மற்றொன்று பிரபலமான வெற்றியைப்பற்றியது.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
முதலில் பிரபலமான தோல்வியை பார்ப்போம்.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
இது ஒரு வணிகரீதியான உதாரணம்.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
நான் முன்னர் கூறியதுபோல்
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
பணம், சரியான தொழிலாளர்கள் மற்றும் சிறந்த சந்தைதான்,
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
வெற்றிக்காரணிகள் என்றால், நீங்கள் வெற்றியடைந்திருக்க வேண்டும்?
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
(TiVo) டிவோ-வை பாருங்கள், (தொலைக்காட்சி பதிவு கருவி)
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
டிவோ தோன்றிய நாளிலிருந்து இன்று வரை
13:52
to this current day,
295
832999
1238
8 அல்லது 9 வருடங்களாக
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
அவார்கள்தான் சந்தையில் தரமான பொருளை தருகிறார்கள்.
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
இதில் எந்த சந்தேகமும் இல்லை.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
அவர்கள் சிறந்த முதலீடை கொண்டிருந்தனர்.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
சந்தை நிலவரம் நன்றாக இருந்தது.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
நாம் டிவோ-வை ஒரு சொல்லாக (டிவோ - பதிவுசெய்) பயன்படுத்துகிறோம்,
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
"நான் வீடியோவை பழைய டைம் வார்னர் டி வி அர் (DVR) இல் பதிவுசெய்திருக்கிறேன் "
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
அனால் டிவோ வணிகரீதிய ஒரு தோல்வி.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
அவர்கள் ஒருபோதும் பணம் சம்பாதிக்கவில்லை.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
அவர்கள் பங்குச்சந்தைக்கு வந்தபோது
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
அவர்கள் பங்குகள் 30 - 40 டாலராக இருந்தன,
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
பின்னர் அவை 10 டலரைகூட தாண்டவில்லை
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
உண்மையில் ஒருசில நேரங்களை தவிர
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
அவை 6 டலரைக்கூட தாண்டவில்லை
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
ஏனென்றால் டிவோ வியாபாரத்தை துவக்கியபோது
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
இவ்வாறு விளம்பரப்படுத்தினர்.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
நாங்கள் ஒரு பொருளை தயாரித்திறிக்கிறோம்,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
நீங்கள் கேட்காமலேயே அது விளம்பரங்களை தவிர்க்கிறது,
நேரடி ஒளிபரப்பை பின்னோக்கி ஓட வைக்கிறது
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
நீங்கள் தொலைக்காட்சி பார்க்கும் முறையை பதிவுசெய்கிறது.
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
முதலில் பயன்படுத்தும் மக்களின் கருத்து என்னவென்றால்,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"நாங்கள் உங்களை நம்பவில்லை"
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
"எங்களுக்கு தேவையில்லை, எங்களுக்கு பிடிக்கவுமில்லை."
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
"நீங்கள் எங்களை பயமுறுத்துகிறீர்கள்"
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
அவர்கள் மாறாக இப்படி கூறியிருந்தால் என்ன?
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
உங்கள் வாழ்கையின் ஒவ்வொரு வியசத்தையும்
உங்களின் கட்டுப்பாட்டில் வைத்திருக்க
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
விரும்புபவரை நீங்கள்
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
நாங்கள் உங்களுக்காக ஒரு பொருளை தயாரித்திருக்கிறோம்,
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
இது விளம்பரங்களை தவிர்கிறது, நேரடி ஒளிபரப்பை நிறுத்துகிறது.
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
உங்களது பழக்கங்களை பதிவுசெய்கிறது,..."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
நீங்கள் உவக்குவதால் மட்டுமே மக்கள் வாங்குவதில்லை, ஏன் உருவாக்குகிறீர்கள் என்பதற்காக வாங்குகிறார்கள்.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
உங்களின் செயல்கள் உங்களின்
நம்பிக்கையை நிரூபிக்கிறது.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
"லா ஆப் டிப்யுசன் ஆப் இன்னோவேசன்" - இன் வெற்றியைபற்றிய
உதாரணத்தை பார்க்கலாம்.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
1963 ம் வருட கோடைகாலத்தில்,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
சுமார் 250,000 நபர்கள்
Dr.கிங்-ன் உரையை கேட்க
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
வாஷிங்டன்ல் கூடியிருந்தனர்.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
இதற்காக அவர்கள் எந்த ஒரு அழைப்பிதழும் அனுப்பவில்லை.
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
இந்த நிகழ்வு மற்றும் அதன் திகதி-ஐ தெரிந்துகொள்ள எந்த ஒரு ஊடகமும் இல்லை.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
இது எவ்வாறு சாத்தியம்?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
மேலும் Dr. கிங் மட்டுமே அமெரிக்காவின்
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
சிறந்த பேச்சாளர் அல்ல.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
குடிமுறை உரிமைகளாள் அமெரிக்காவில் பாதிக்கப்பட்டவர்
அவர் மட்டுமே அல்ல
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
உண்மையில் அவரது சில திட்டங்கள் தீயவை.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
அனால் அவர் அந்த வரத்தை பெற்றிருந்தார்.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
அவர் மக்களிடம் சென்று அமெரிக்காவில் என்ன மாற்றம் தேவை என்பதை சொல்லவில்லை.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
அவர் எதை நம்பினாரோ அதை மக்களிடம் கூறினார்.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"நான் நம்புகிறேன், நான் நம்புகிறேன், நான் நம்புகிறேன்"
என்று கூறினார்.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
அவரது நம்பிக்கையை நம்பிய மக்கள்,
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
இதை கையிலெடுத்து,
மற்றவர்களுக்கு தெரியப்படுத்தினர்.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
மேலும் சிலர் இதற்காக குழுமங்களை உருவாக்கி
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
இந்த செய்தியை மேலும் பலருக்கு பரப்பினர்.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
என்ன ஆச்சரியம்!
இதோ 250,000 மக்கள்
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
அவரது உரையை கேட்க
சரியான தேதியில் சரியான நேரத்தில் குழுமியிருந்தனர்.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
எவ்வளவுபேர் அவருக்காக அங்கு குழுமியிருந்தனர்?
16:24
Zero.
350
984579
1032
பூஜ்ஜியம்.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
அவர்கள் அவர்களுக்காகவே குழுமியிருந்தனர்.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
அமெரிக்காவை பற்றிய அவர்களது எண்ணம்,
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
கோடை வெயிலில் வாசிங்டனில் நிற்பதற்காக
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
8 மணிநேரம் அவர்களை பயணம்செய்ய வைத்தது.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
அதுவே அவர்களது நம்பிகையை இருந்தது, அது நிறவேறுபாடு பற்றியதல்ல.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
அங்கு குழுமியிருந்தவர்களில் 25 சதவிகிதம் வெள்ளையர்கள்.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
உலகில் இருவகையான சட்டங்களே இருக்கின்றன
என்பதில் Dr. கிங் உறுதியாய் இருந்தார்.
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
ஒன்று உயர் அதிகாரிகளால் உருவாக்கப்பட்டது,
மற்றொன்று மனிதர்களால் உருவாக்கப்பட்டது.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
மனிதர்களால் உருவாக்கப்பட்ட சட்டங்கள்,
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
அதிகார அமைப்புகளால் உருவாக்கப்பட்ட சட்டங்களுடன் ஒத்துபோகதவரையில்,
ஒரு சாதாரண உலகிலேயே நாம் வாழ்ந்திருப்போம்.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
அவரது கொள்கைகளை உலகிற்கு எடுத்துரைக்க,
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
'சிவில் ரைட்ஸ் மூவ்மென்ட்'
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
சரியான தருணமாக அமைந்தது.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
அவருக்காக நாம் அவரை பின்பற்றவில்லை, நமக்காக நாம் பின்பற்றினோம்.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
அவர் 'ஐ ஹேவ் எ ட்ரீம்' (I Have a Dream) என உரையாற்றினர்.
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
'ஐ ஹேவ் எ பிளான்' (I Have a Plan) என்றல்ல.
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(சிரிப்பொலி)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
அரசியல்வாதிகளின் 12 அம்ச திட்டங்களை கேட்டுப்ருங்கள் அவை,
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
அவை உணர்சிபூர்வமனவை அல்ல.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
ஏனென்றால் சிலர் தலைமை பதவியில்மட்டும் இருக்கிறார்கள், சிலர் தலைவர்களாய் இருக்கிறார்கள்.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
பதவியில் இருப்பவர்கள் சட்டத்தையும்,
அல்லது அதிகாரத்தையும் மட்டுமே கொண்டிருக்கிறார்கள்,
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
அனால் தலைவர்கள் நமக்கு உத்வேகத்தை தருகிறார்கள்.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
அது ஒரு தனிநபரகட்டும் அல்லது ஒரு அமைப்பாகட்டும்,
நாம் நமக்கு உத்வேகம் தருபவரையே பின்பற்றுகிறோம்,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
அது கட்டாயத்தினால் அல்ல,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
நம் விருப்பத்தினால்.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
அத்தகைய தலைவர்களை நாம் பின்பற்றுகிறோம்,
அவர்களுக்காக அல்ல, நமக்காக.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
மேலும் இவர்கள்தான் "ஏன்" என்பதிலிருந்து துவங்குபவர்கள்,
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
மற்றவர்களுக்கு உத்வேகம் தரும் திறமை,
அல்லது இத்திறமைகொண்டவர்களை கண்டறியும் குணம்,
இவர்களிடம்தான் இருக்கிறது.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
அனைவருக்கும் நன்றி
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(கரகோஷம்)
இந்த இணையதளம் பற்றி

ஆங்கிலம் கற்க பயனுள்ள YouTube வீடியோக்களை இந்த தளம் உங்களுக்கு அறிமுகப்படுத்தும். உலகெங்கிலும் உள்ள சிறந்த ஆசிரியர்களால் கற்பிக்கப்படும் ஆங்கில பாடங்களை நீங்கள் காண்பீர்கள். ஒவ்வொரு வீடியோ பக்கத்திலும் காட்டப்படும் ஆங்கில வசனங்களில் இருமுறை கிளிக் செய்து, அங்கிருந்து வீடியோவை இயக்கவும். வசனங்கள் வீடியோ பிளேபேக்குடன் ஒத்திசைவாக உருட்டும். உங்களிடம் ஏதேனும் கருத்துகள் அல்லது கோரிக்கைகள் இருந்தால், இந்த தொடர்பு படிவத்தைப் பயன்படுத்தி எங்களைத் தொடர்பு கொள்ளவும்.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7