How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Wie große Führungspersönlichkeiten zum Handeln inspirieren

19,043,453 views

2010-05-04 ・ TED


New videos

How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Wie große Führungspersönlichkeiten zum Handeln inspirieren

19,043,453 views ・ 2010-05-04

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Lehmann Lektorat: Katja Tongucer
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Wie erklären Sie es, wenn
die Dinge sich anders entwickeln als wir vermuten?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Oder besser, wie erklären Sie,
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
wenn andere in der Lage sind Dinge zu erreichen,
die scheinbar all unsere Vermutungen widerlegen?
00:27
For example:
3
27260
1976
Zum Beispiel:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Warum ist Apple so innovativ?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Jahr um Jahr, und wieder und wieder
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
sind sie innovativer als alle ihre Wettbewerber.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
Und dabei sind sie doch nur eine Computer Firma.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
Sie sind doch genau wie alle anderen.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Sie haben den gleichen Zugang zu den gleichen Talenten,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
die gleichen Agenturen, die gleichen Berater, die gleichen Medien.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Warum dann scheint es als
hätten sie etwas anderes?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Warum ist es so, dass Marin Luther King
die Bürgerrechtsbewegung anführte?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Er war nicht der einzige Mann,
der an einem Amerika ohne Bürgrechte litt.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
Und er war ganz sicher nicht der einzige großartige Redner seiner Zeit.
Warum er?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
Und warum ist es so, dass die Wright-Brüder
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
kontrolliert gesteuererte, bemannte Motorflüge bewerkstelligen konnten,
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
wenn es ganz sicher andere Teams gab, die
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
besser qualifiziert, besser finanziert waren
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
und die bemannte Motorflüge nicht hinbekamen
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
und von den Wright Brüdern geschlagen wurden.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Hier ist etwas anderes im Spiel.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Ungefähr vor dreieinhalb Jahren,
machte ich eine Entdeckung
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
und diese Entdeckung veränderte von Grund auf
meine Sicht darauf wie ich dachte, dass die Welt funktionieren würde.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Und sie änderte grundlegend die Art wie
ich mich in ihr verhalte.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Es stellt sich heraus -- es gibt ein Muster --
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
es stellt sich heraus, dass alle großen und inspirierenden Führungspersönlichkeiten
und Organisationen dieser Welt,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
egal ob es Apple oder Martin Luther King oder die Brüder Wright sind,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
sie denken, handeln und kommunizieren
in exakt der gleichen Weise.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
Und es ist das komplette Gegenteil
von allen anderen.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Alles was ich tat, war es zu entschlüsseln.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
Und es ist wahrscheinlich
die einfachste Idee der Welt.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Ich nenne sie den goldenen Kreis.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Warum? Wie? Was?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Diese winzige Idee erklärt,
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
warum einige Organisationen und einige Führungspersönlichkeiten
in der Lage sind zu inspirieren und andere nicht.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Lassen Sie mich die Begriffe kurz definieren.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Jede einzelne Person, jede einzelne Organisation auf diesem Planeten
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
weiß, was sie tut,
zu 100 Prozent.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Einige wissen, wie sie es tun,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
ob Sie es Ihren differenzierten Wertbeitrag
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
oder Ihren Wertschöpfungsprozess oder Ihr Alleinstellungsmerkmal nennen.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Aber nur sehr, sehr wenige Menschen oder Organisationen
wissen, warum sie tun, was sie tun.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
Und mit "warum" meine ich nicht "um Profit zu machen".
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
Das ist ein Ergebnis. Das ist immer ein Ergebnis.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Mit "warum" meine ich: Was ist Ihr Geschäftszweck?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Was ist Ihr Anliegen? Was sind Ihre Glaubensgrundsätze?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Warum existiert Ihr Unternehmen?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Warum stehen Sie morgens auf?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
Und warum sollte sich jemand dafür interessieren?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Nun, als ein Ergebnis haben wir die Art wie wir denken, wie wir handeln,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
wie wir kommunizieren, nämlich von außen nach innen.
Es ist offensichtlich. Wir gehen vom greifbarsten Gegenstand zum am wenigsten greifbaren Gegenstand.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Aber die inspirierten Führungspersönlichkeiten
und die inspirierten Organisationen,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
unabhängig von ihrer Größe, unabhängig von ihrem Geschäft,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
denken, handeln und kommunizieren alle
von innen nach außen.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Lassen Sie mich Ihnen ein Beispiel geben.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Ich verwende Apple, da sie leicht zu verstehen und für alle nachvollziehbar sind.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Wenn Apple wie alle anderen wäre,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
würde eine Werbebotschaft vielleicht wie diese klingen.
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Wir machen großartige Computer.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
Sie sind schön designed, einfach zu benutzen
und benutzerfreundlich.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Möchen Sie einen kaufen?" Neh.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
Und das ist, wie die meisten von uns kommunizieren.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
Das ist es, wie die meiste Werbung gemacht wird. So werden die meisten Verkäufe gemacht.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
Und so kommunizieren die meisten von uns untereinander.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Wir sagen, was wir machen, wir sagen, wie wir uns unterscheiden oder wie wir besser sind
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
und wir erwarten ein bestimmtes Verhalten,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
einen Kauf, eine Stimme, etwas dergleichen.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Hier ist unsere neue Rechtskanzlei.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Wir haben die besten Anwälte mit den größen Klienten.
Wir bringen immer Leistung für unsere Klienten, die mit uns Geschäfte machen.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Hier ist unser neues Auto.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Es hat einen guten Benzinverbrauch. Es hat Ledersitze. Kaufen Sie unser Auto.
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Aber das ist nicht inspirierend.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Hier ist wie Apple wirklich kommuniziert.
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Bei allem was wir tun,
glauben wir daran, dass der Status quo in Frage gestellt werden kann.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Wir glauben daran, dass wir anders denken.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Wir stellen den Status quo in Frage,
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
indem wir unsere Produkte schön designen,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
sie einfach zu nutzen und benutzerfreundlich machen.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Wir machen einfach großartige Computer.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Möchten Sie einen kaufen?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Vollkommen anders, oder? Sie sind bereit einen Computer von mir zu kaufen.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Alles was ich getan habe, ist die Reihenfolge der Information zu ändern.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Was es beweist ist, dass Menschen nicht kaufen, was Sie tun;
Menschen kaufen, warum Sie etwas tun.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Menschen kaufen nicht was Sie tun, sondern warum Sie es tun.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
Das erklärt, warum
jede einzelne Person in diesem Raum
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
sich gut fühlt, einen Computer von Apple zu kaufen.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Aber wir fühlen uns auch gut, wenn
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
wir einen MP3 Player von Apple oder ein Telefon von Apple
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
oder einen digitalen Video Recorder von Apple kaufen.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Aber, wie ich vorhin sagte, Apple ist nur eine Computer Firma.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Es gibt nichts, was sie strukturell
von ihren Wettbewerbern unterscheidet.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Ihre Wettbewerber sind alle genauso qualifiziert, um die gleichen Produkte herzustellen.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
Tatsache ist, sie haben es versucht.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Vor einigen Jahren brachte Gateway Fernseher mit Flachbildschirmen auf den Markt.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Sie waren hervorragend qualifiziert um Fernseher mit Flachbildschirmen zu machen.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Sie machten schon seit Jahren Flachbildschirme für Computer.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Niemand hat einen gekauft.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell brachte MP3 Player und PDA's auf den Markt.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Und sie machen Produkte erstklassiger Qualität.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
Und sie machen perfekt designte Produkte.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
Und niemand hat einen gekauft.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Tatsache ist, wenn wir jetzt gerade drüber sprechen, können wir uns nicht mal vorstellen,
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
einen MP3 Player von Dell zu kaufen.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Warum würden Sie einen MP3 Player von einer Computer Firma kaufen?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Aber wir tun es jeden Tag.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Menschen kaufen nicht was Sie tun; sie kaufen warum Sie es tun.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Das Ziel ist nicht mit allen Geschäfte zu machen,
die brauchen, was Sie haben.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Das Ziel ist es mit allen Geschäfte zu machen,
die glauben, was Sie glauben.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
Und jetzt kommt das Beste.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Nichts von dem, was ich Ihnen erzähle ist meine Meinung.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Es basiert alles auf den Grundsätzen der Biologie.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Nicht Psychologie, Biologie.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Wenn Sie einen Querschnitt des menschlichen Gehirns ansehen, von oben nach unten gesehen,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
sehen Sie, dass das menschliche Gehirn in drei
06:05
into three major components
123
365680
1556
wichtige Teile aufgeteilt ist,
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
die perfekt dem Goldenen Kreis entsprechen.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Unser jüngstes Gehirn, unser Homo sapiens Gehirn,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
unser Neocortex
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
entspricht dem "Was" level.
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
Der Neocortex ist verantwortlich für alle unsere
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
rationalen und analytischen Gedanken
und Sprache.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Die mittleren beiden Teilen bilden unser limbisches Gehirn.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
Und unser limbisches System ist verantwortlich für all unsere Gefühle
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
wie Vertrauen und Loyalität.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Es ist auch verantwortlich für all unser menschliches Verhalten,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
jede Entscheidungsfindung
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
und beinhaltet keine Sprache.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Mit anderen Worten, wenn wir von außen nach innen kommunizieren,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
ja, dann verstehen die Menschen große Mengen von komplizierten Informationen
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
wie die besonderen Merkmale und den Nutzen und die Fakten und die Zahlen.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
Es lenkt nur nicht das Verhalten.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Wenn wir von innen nach außen kommunizieren können,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
können wir direkt zu dem Teil des Gehirns sprechen,
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
das das Verhalten kontrolliert
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
und dann den Menschen erlauben es mit greifbaren Dingen
die wir sagen und tun rational zu betrachten.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
So entstehen Entscheidungen aus dem Bauch heraus.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Sie kennen das, manchmal können Sie jemandem
alle Fakten und Zahlen geben
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
und er sagt, "Ich weiß, was alle Fakten und Details sagen,
aber es fühlt sich einfach nicht richtig an."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Warum würden wir das Verb, es "fühlt" sich nicht richtig an, benutzen?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Weil der Teil des Gehirn, der die Entscheidungsfindung kontrolliert
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
nicht die Sprache kontrolliert.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
Und das Beste was wir uns einfallen lassen können ist, "Ich weiß nicht. Es fühlt sich nicht richtig an".
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Oder manchmal sagen Sie, dass Sie dem Herzen folgen
oder dass Sie auf die Seele hören.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Nun, ich verabscheue es, es Ihnen sagen zu müssen, dies sind nicht andere
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
Körperteile, die ihr Verhalten bestimmen.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Es passiert alles hier in Ihrem limbischen System,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
dem Teil des Gehirns, das Entscheidungsfindung und nicht die Sprache kontrolliert.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Aber wenn Sie nicht wissen, warum Sie tun, was Sie tun
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
und Menschen darauf reagieren, warum Sie tun, was Sie tun
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
wie schaffen Sie es dann jemals Menschen dazu zu bewegen
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
für Sie zu stimmen oder etwas von Ihnen zu kaufen
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
oder, noch wichtiger, loyal zu sein
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
und ein Teil von dem zu sein was Sie tun.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Nochmal, das Ziel ist nicht einfach, den Menschen, die brauchen was Sie haben dies zu verkaufen,
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
das Ziel ist, den Menschen zu verkaufen, die glauben, was Sie glauben.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Das Ziel ist nicht einfach die Menschen einzustellen,
die einen Job brauchen;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
es ist die Menschen einzustellen, die glauben, was Sie glauben.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Ich sage immer, dass, wie Sie wissen,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
wenn Sie Menschen einstellen nur weil sie den Job können, dann werden sie für Ihr Geld arbeiten,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
aber wenn Sie Menschen einstellen, die glauben, was Sie glauben,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
dann werden Sie für Sie arbeiten mit Blut, Schweiß und Tränen.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
Und nirgends gibt es ein besseres Beispiel dafür
als bei den Wright-Brüdern.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Die meisten Menschen wissen nichts über Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
Und damals, Anfang des 20. Jahrhunderts.
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
war die Arbeit an angetriebenen Flugzeugen das Internet von heute.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Alle haben es versucht.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
Und Samuel Pierpont Langley hatte, wie wir vermuten würden,
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
das Rezept zum Erfolg.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Ich meine, selbst heute, wenn Sie Menschen fragen,
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Warum ist Ihr Produkt oder ist Ihre Firma fehlgeschlagen?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
geben Menschen Ihnen immer die gleiche Kombination
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
der gleichen drei Dinge,
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
zu wenig Kapital, die falschen Menschen, schlechte Marktbedingungen.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Es sind immer die gleichen drei Dinge, also schauen wir sie uns an.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
wurden 50.000 Doller vom Kriegsministerium gegeben
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
um diese Flugmaschine zu bauen.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Geld war kein Problem.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Er hatte eine Stelle in Harvard
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
und arbeitete am Smithsonian Institut und hatte extrem gute Kontakte.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Er kannte alle großen Köpfe seiner Zeit.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Er stellte die schlausten Köpfe ein,
die er für Geld bekommen konnte.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
Und die Marktbedingungen waren fantastisch.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
Die New York Times ist ihm überall hin gefolgt.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
Und jeder hat Langley unterstützt.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Wie kommt es dann, dass Sie nie von ihm gehört haben?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Einige hundert Meilen weit weg in Dayton Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
hatten Orville and Wilbur Wright
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
nichts von dem was wir als Rezept
für Erfolg verstehen würden.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Sie hatten kein Geld.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Sie finanzieeten ihren Traum aus den Erlösen aus ihrem Fahrradgeschäft.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
Keine einzige Person im Team der Wright Brüder
09:35
had a college education,
203
575833
1403
hatte eine Collegeausbildung,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
nicht mal Orville oder Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
Die New York Times ist ihnen nirgendwohin gefolgt.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
Der Unterschied war:
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
Orville und Wilbur wurden angetrieben durch eine Ursache
einen Zweck, eine Überzeugung.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Sie waren überzeugt, dass wenn sie
diese Flugmaschine bauen könnten,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
es den Lauf der Welt verändern würde.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley war anders.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Er wollte reich sein und er wollte berühmt sein.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
Er verfolgte das Ergebnis.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
Er verfolgte den Reichtum.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
Und sehen Sie sich an, was passierte.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Die Menschen, die an den Traum der Wright Brüder glaubten,
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
arbeiteten mit ihnen mit Blut und Schweiß und Tränen.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Die Anderen arbeiteten für ihren Gehaltsscheck.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
Und sie erzählen, dass die Wright-Brüder jedes Mal wenn sie loszogen,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
immer fünf Sets der Ausrüstung mitnahmen,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
weil sie genau so oft schon abstürzen würden,
bevor sie zum Essen nach Hause kämen.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
Und, schließlich, am 17. Dezember 1903,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
hoben die Wright Brüder ab
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
und niemand war da um es mitzuerleben.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Es wurde erst ein paar Tage später bekannt.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
Und ein weiterer Beweis dafür,
dass Langley von den falschen Dingen motiviert war,
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
Ist, dass er an dem Tag, an dem die Wright Brüder abhoben, aufgab.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Er hätte sagen können:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"Das ist eine unglaubliche Entdeckung, Jungs,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
und ich werde eure Technologie weiterentwickeln," aber das tat er nicht.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Er war nicht der Erste, er wurde nicht reich,
er wurde nicht berühmt, also gab er auf.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Die Menschen kaufen nicht, was Sie tun; sie kaufen warum Sie es tun.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
Und wenn Sie darüber reden, was Sie glauben,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
werden Sie die anziehen, die glauben, was Sie glauben.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Aber warum ist es wichtig, die anzuziehen, die glauben, was Sie glauben?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
Etwas das die Diffusionstheorie der Innovation genannt wird.
Und wenn Sie die Theorie nicht kennen, kennen Sie definitiv die Bedeutung.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Die ersten zweieinhalb Prozent unserer Bevölkerung
sind unsere Innovatoren.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Die nächsten dreizehneinhalb Prozent unserer Bevölkerung
sind unseren frühen Adopter.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Die nächsten 34 Prozent sind Ihre frühe Mehrheit,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
Ihre späte Mehrheit und Ihre Nachzügler.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Der einzige Grund warum diese Menschen Tastentelefone kaufen
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
ist der, dass man keine Telefone mit Wählscheibe mehr kaufen kann.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Lachen)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
Wir alle befinden uns zu unterschiedlichen Zeiten an unterschiedlichen Stellen dieser Skala,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
aber was die Diffusionstheorie uns erzählt
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
ist, dass Sie wenn Sie Erfolg bei der Masse wollen
oder dass die Masse eine Idee akzeptiert,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
können Sie das nicht haben,
bevor Sie den Umkipp-Punkt zwischen
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
15 und 18 Prozent Marktdurchdringung erreichen.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
Und dann kippt es.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Und ich liebe es Unternehmen zu fragen: "Wie ist Ihre Beteiligung am neuen Geschäft?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
Und sie lieben es Ihnen stolz zu sagen: "Oh, sie liegt bei 10 Prozent."
Nun, man kann über 10 Prozent der Kunden stolpern.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Wir haben alle ungefähr 10 Prozent, die "es verstehen".
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
So beschreiben wir sie, richtig.
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
Das ist das Bauchgefühl: "Oh, die haben es verstanden."
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Das Problem ist: Wie findet man die, die es verstehen,
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
bevor Sie mit Ihnen Geschäfte gemacht haben gegenüber denen, die es nicht verstehen?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Das ist das hier, diese kleine Lücke,
die Sie schließen müssen,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
wie Jeffrey Moore es nennt, "die Kluft überqueren".
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Verstehen Sie, weil die frühe Mehrheit
nicht etwas versuchen wird,
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
bevor es jemand anders
zuerst versucht hat.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
Und diese Leute, die Innovatoren und die frühen Adoptoren,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
sind entspannt damit diese Bauchentscheidungen zu machen.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Sie sind entspannter bei den intuitiven Entscheidungen,
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
die von dem bestimmt werden, was sie über die Welt glauben
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
und nicht davon, welches Produkt verfügbar ist.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
Das sind die Menschen, die sechs Stunden in der Schlange gestanden haben,
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
um ein iPhone zu kaufen, als es erstmals auf den Markt kam,
wenn man doch einfach in der nächsten Woche in das Geschäft
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
gehen und eins vom Regal hätte kaufen können.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
Das sind die Menschen, die 40.000 Dollar für
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
flache Fernsehbildschirme ausgaben, als sie erstmals auf den Markt kamen,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
obwohl die Technologie unter dem Standard war.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
Und, übrigens, taten sie das nicht,
weil die Technologie so großartig war.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Sie machten es für sich selbst.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Weil sie die Ersten sein wollten.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Menschen kaufen nicht was Sie tun; sie kaufen warum Sie es tun.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
Und was Sie tun beweist
einfach was Sie glauben.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
Tatsächlich, werden Menschen die Dinge tun,
die beweisen, was sie glauben.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
Der Grund dafür, dass Menschen ein iPhone in
den ersten sechs Stunden kauften,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
dafür sechs Stunden in der Schlange standen,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
war ihre Weltanschauung,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
und ihr Wille, dass jeder sie sieht.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Sie waren die Ersten.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Menschen kaufen nicht was Sie tun; sie kaufen warum Sie es tun.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Lassen Sie mich Ihnen ein berühmtes Beispiel geben,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
einen berühmten Misserfolg und einen berühmten Erfolg
der Diffusionstheorie bei Innovationen.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Zuerst, der berühmte Misserfolg
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
Es ist ein Werbebeispiel.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Wie wir gerade sagten, vor einer Sekunde,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
besteht das Rezept für Erfolg aus Geld und den richtigen Menschen und den richtigen Marktbedingungen.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Richtig. Sie sollten dann Erfolg haben.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Sehen Sie sich TiVo an.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Seit der als TiVo [mit ihrem Festplattenrekorder] auf den Markt kam, ungefähr vor acht oder neun Jahren,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
bis zum heutigen Tag,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
sind sie das einzige qualitativ hochwertige Produkt auf dem Markt,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
Hände runter, hier gibt es keinen Disput.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Sie sind extrem gut finanziert.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Die Marktbedingungen waren fantastisch.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Ich meine, wir benutzten TiVo als Verb.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Ich TiVo die ganze Zeit Dinge auf meinem schlechten Time Warner DV-Rekorder.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Aber TiVo ist ein kommerzieller Fehlschlag.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Sie haben nie Geld gemacht.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
Und als sie ihren Börsengang hatten,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
war ihre Aktie bei ungefähr 30 oder 40 Dollar
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
und dann sind sie abgestürzt und wurden nie über 10 Dollar gehandelt.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
Tatsache ist, ich glaube sogar nicht, dass sie über sechs gehandelt wurden
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
mit der Ausnahme einiger kleiner Spitzen.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Verstehen Sie, weil als TiVo ihr Produkt rausbrachten,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
sie uns alles erzählten was sie hatten.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Sie sagten, "Wir haben ein Produkt, dass das laufende Fernsehprogramm anhalten kann,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
Werbung überspringen, das laufende Programm zurückspulen
und Ihre Fernsehgewohnheiten speichern kann
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
ohne, dass es Sie fragt."
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
Und die zynische Mehrheit sagte,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"Wir glauben euch nicht.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Wir brauchen das nicht. Wir mögen das nicht.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Das macht uns Angst."
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Was, wenn sie gesagt hätten:
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Wenn Sie die Art von Person sind,
die es mag die totale Kontrolle
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
über jeden Aspekt Ihres Lebens zu haben,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
Junge, Junge, da haben wir ein Produkt für Sie.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Es hält das aktuelle Fernsehprogramm an, überspringt Werbung,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
speichert ihre Fernsehgewohnheiten, etc, etc."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Menschen kaufen nicht was Sie tun, sie kaufen, warum Sie es tun.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
Und was Sie tun dient uns einfach als
Beweis für das, was Sie glauben.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Jetzt lassen Sie mich Ihnen ein erfolgreiches Beispiel
für die Diffusionstheorie bei Innovationen geben.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
Im Sommer 1963
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
kamen 250.000 Menschen
zum Einkaufszentrum in Washington
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
um Dr. King reden zu hören.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Sie hatten keine Einladungen verschickt
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
und es gab keine Website um das Datum herauszufinden.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Wie macht man das?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
Nun, Dr. King war nicht der einzige Mann in Amerika,
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
der ein großartiger Redner war.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Er war nicht der einzige Mann in Amerika, der
der in einem Amerika vor Festschreibung der Bürgerrechte litt.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
Tatsache ist, einige seiner Ideen waren schlecht.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Aber er hatte eine Begabung.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Er lief nicht herum und erzählte den Menschen, was sich in Amerika ändern muss.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Er lief herum und erzählte den Menschen an was er glaubte.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Ich glaube. Ich glaube. Ich glaube,"
erzählte er den Menschen.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
Und Menschen, die glaubten, was er glaubte,
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
nahmen sich seiner Sache an und machten sie zu ihrer eigenen
und sie erzählten Menschen davon.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
Und einige dieser Menschen erschafften Strukturen,
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
um die Botschaft zu noch mehr Menschen zu bringen.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
Und wer hätte es gedacht,
250.000 Menschen kamen
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
am richtigen Tag, zur richtigen Zeit
um ihn reden zu hören.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Wieviele kamen seinetwegen?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Null.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Sie kamen für sich selbst.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
Es ist das, was sie über Amerika glaubten,
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
das sie dazu bewegte acht Stunden in einem Bus zu reisen,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
um mitten im August unter der Sonne in Washington zu stehen.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
Es ist was sie glaubten und es ging nicht um schwarz gegen weiß.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25 Prozent des Publikums waren weiß.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
Dr. King glaubte, dass
da zwei Arten von Gesetzen in der Welt sind,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
jene, die von einer höheren Autorität gemacht wurden
und jene, die von Menschen gemacht wurden.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
Und erst wenn alle Gesetze, die von Menschen gemacht wurden,
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
mit den Gesetzen übereinstimmen, die von der höheren Autorität gemacht wurden,
werden wir in einer gerechten Welt leben.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Und es ist einfach so, dass die Bürgerrechtsbewegung
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
die perfekte Sache war um ihm zu helfen
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
sein Anliegen mit Leben zu füllen.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Wir folgten, nicht seinetwegen, sondern unseretwegen.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
Und, nebenbei, er hielt die "Ich habe einen Traum"-Rede
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
nicht die "Ich habe einen Plan"-Rede.
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Lachen)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Hören Sie heutzutage den Politikern mit ihren umfassenden 12 Punkte Plänen zu.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Sie inspirieren niemanden.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Denn es gibt die an der Führung und die, die führen.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Die Führungsmenschen besitzen eine Position von Macht
oder Autorität.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Aber die, die führen inspirieren uns.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Unabhängig davon ob sie Einzelpersonen oder Organisationen sind,
wir folgen, denen, die führen,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
nicht weil wir es müssen,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
sondern weil wir es wollen.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Wir folgen denen, die führen, nicht um ihretwillen,
sondern um unseretwillen.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
Und es sind diejenigen, die mit dem "Warum" beginnen,
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
die die Fähigkeit haben
diejenigen um sie herum zu inspirieren
oder andere zu finden, die sie inspirieren.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Ich danke Ihnen.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Applause)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7