How Great Leaders Inspire Action | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Comment les grands leaders inspirent l'action

20,133,294 views

2010-05-04 ・ TED


New videos

How Great Leaders Inspire Action | Simon Sinek | TED

Simon Sinek: Comment les grands leaders inspirent l'action

20,133,294 views ・ 2010-05-04

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Etienne Denis Relecteur: Guillaume Lebur
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Comment expliquer pourquoi
les choses ne se déroulent pas comme prévu ?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Ou mieux, comment expliquer
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
pourquoi les autres sont capables de réussir
ce qui semble défier toutes nos attentes ?
00:27
For example:
3
27260
1976
Par exemple:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Pourquoi Apple est-elle si innovante ?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Année après année après année,
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
ils innovent plus que leurs compétiteurs.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
Et pourtant, ils sont juste un fabricant d'ordinateurs.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
Ils sont comme tous les autres.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Ils ont le même accès aux mêmes talents,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
les mêmes agences, les mêmes consultants, les mêmes média.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Alors comment se fait-il
qu'ils semblent avoir quelque chose de différent ?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Pourquoi Martin Luther King
a mené le mouvement des droits civiques ?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Il n'était pas le seul
a avoir souffert dans une Amérique d'avant les droits civiques.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
Et il n'était sûrement pas le seul grand orateur de l'époque.
Pourquoi lui ?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
Et comment les frères Wright
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
ont pu découvrir le vol habité, contrôlé et motorisé
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
alors qu'il y avait sûrement d'autres équipes
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
qui étaient mieux qualifiées, mieux financées,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
et qui n'ont pas découvert le vol motorisé habité
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
et les frères Wright les ont battus.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Il y a autre chose en jeu ici.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Il y a 3 ans et demi,
j'ai fait une découverte,
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
et cette découverte a profondément changé
ma vision de comment le monde marche.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Et cela a même profondément changé la manière
dont je me comporte.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Il se trouve qu'il se dégage un modèle.
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
Il se trouve que tous les grands leaders et organisations
qui inspirent le monde,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
que ce soit Apple, ou Martin Luther King ou les frères Wright,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
ils pensent, agissent et communiquent tous
de la même manière.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
Et d'une manière totalement opposée
à tous les autres.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Tout ce qu'il me restait à faire était de la codifier.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
Et il s'agit surement de
l'idée la plus simple au monde.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
J'appelle ça le cercle d'or.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Pourquoi ? Comment ? Quoi ?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Cette petite idée explique
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
pourquoi certaines organisations et leaders
sont capables d'inspirer où les autres échouent.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Définissons les termes très rapidement.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Chaque personne, chaque organisation sur la planète
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
savent ce qu'elle fait,
100 pourcent.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Certaines savent pourquoi elles le font,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
que vous l'appeliez proposition de valeur différenciée
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
ou processus propriétaire ou votre innovation brevetée.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Mais vraiment très peu de personnes et d'organisations
savent pourquoi elles font ce qu'elles font.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
Et par "pourquoi", je ne veux pas dire "pour faire du profit".
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
C'est une conséquence. C'est toujours une conséquence.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Par "pourquoi", je veux dire: dans quel but ?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Quelle est votre cause ? Quelle est votre croyance ?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Pourquoi votre organisation existe-t-elle ?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Pourquoi est-ce que vous vous levez le matin ?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
Et pourquoi ça intéresserait les autres ?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Par conséquent, notre manière de penser, d'agir,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
de communiquer se fait de l'extérieur vers l'intérieur.
C'est évident. Nous allons du plus concret au plus abstrait.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Mais les leaders inspirés
et les organisations inspirées,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
quelque soient leurs tailles, quelque soient leurs domaines,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
toutes pensent, agissent et communiquent
de l'intérieur vers l'extérieur.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Je vais vous donner un exemple.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
J'utilise Apple car c'est facile à comprendre et tout le monde connait.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Si Apple était comme tout le monde,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
un de leurs messages publicitaires pourrait ressembler à ça :
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Nous faisons des ordinateurs formidables.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
Ils sont magnifiquement designés, faciles à utiliser
et conviviaux.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Vous en voulez un ?" Bof.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
Et c'est comme ça que la plupart d'entre nous communique.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
C'est comme ça que le marketing est fait. C'est comme ça qu'on vend.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
Et c'est comme ça que la plupart d'entre nous parlons.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Nous disons ce que nous faisons, en quoi nous sommes différents ou meilleurs.
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
et nous nous attendons à un certain comportement,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
un achat, un vote, ou quelque chose de la sorte.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
"Voici notre nouveau cabinet d'avocat.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Nous avons les meilleurs avocats et les plus gros clients.
Nous nous donnons toujours à fond pour les clients avec qui nous travaillons."
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
"Voici notre nouvelle voiture.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Elle a une superbe autonomie. Elle a des sièges en cuir. Achetez notre voiture."
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Ça ne donne aucune inspiration.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Voici la manière dont Apple communique vraiment :
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Dans tout ce que nous faisons,
nous croyons à la remise en cause du statu quo.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Nous croyons en une manière différente de penser.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Notre manière de remettre en question le statu quo
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
est de rendre nos produits magnifiquement désignés,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
faciles à utiliser et conviviaux.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Et il se trouve qu'on fait des ordinateurs formidables.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Vous en voulez un ?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Rien à voir non ? Vous êtes prêt à m'acheter un ordinateur.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Tout ce que j'ai fait c'est de renverser l'ordre des informations.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Cela prouve que les gens n'achètent pas ce que vous faites;
ils achètent pourquoi vous le faites.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Ce que les gens achètent, ce n'est pas ce que vous faites, mais pourquoi vous le faites.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
Cela explique pourquoi
il est parfaitement rassurant
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
pour chaque personne ici d'acheter un ordinateur chez Apple.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Mais nous sommes aussi tout à fait à l'aise
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
pour acheter un lecteur MP3 Apple, ou un téléphone Apple,
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
ou un enregistreur vidéo numérique Apple
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Mais, comme je l'ai dit précédemment, Apple est simplement un fabriquant d'ordinateurs.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Rien ne distingue leur structure
de celles de leurs compétiteurs.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Leurs compétiteurs sont tout aussi qualifiés pour fabriquer tous ces produits.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
En fait, ils ont essayé.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Il y a quelques années, Gateway a sorti une télé à écran plat.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Ils étaient éminemment qualifiés pour produire des télés à écran plat.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Ils produisaient des moniteurs à écran plat depuis des années.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Personne n'en a acheté.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell a sorti des lecteurs MP3 et des PDA.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Et ils ont fait des produits de grande qualité.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
Et ils savent faire des produits parfaitement conçus.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
Et personne n'en a acheté.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
En fait, en y pensant, on ne peut même pas imaginer
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
acheter un lecteur MP3 de Dell.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Pourquoi achèterions nous le lecteur MP3 d'un fabricant d'ordinateurs ?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Mais nous le faisons tous les jours.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Ce que les gens achètent, ce n'est pas ce que vous faites, mais pourquoi vous le faites.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Le but n'est pas de faire du business
avec tous ceux qui ont besoin de votre produit.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Le but est de faire du business avec les gens
qui croient en ce que vous croyez.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
Et voici le meilleur.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Rien de ce que je ne vous dis n'est une opinion.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
C'est ancré dans les fondements de la biologie.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Pas de la psychologie, de la biologie.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Si vous regardez une coupe du cerveau humain, de haut en bas,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
Ce que vous verrez c'est que le cerveau humain est séparé
06:05
into three major components
123
365680
1556
en trois composantes majeures
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
qui correspondent parfaitement au cercle d'or.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Notre cerveau le plus récent, notre cerveau d'homo sapiens,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
notre néocortex,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
correspond au niveau du "quoi".
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
Le néocortex est responsable de toutes
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
nos pensées rationnelles et analytiques
et au langage.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Les deux sections du milieu forment notre système limbique.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
Et notre système limbique est responsable de toutes nos émotions,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
comme la confiance ou la loyauté.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Il est aussi responsable de tous nos comportements humains,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
de toutes nos prises de décision,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
et il n'a pas de capacité de langage.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
En d'autre mots, quand nous communiquons de l'extérieur vers l'intérieur,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
oui, les gens comprennent une grande quantité d'information compliquée
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
comme les fonctionnalités, les bénéfices et les faits et chiffres.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
Mais cela n'induit pas de comportement.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Quand nous communiquons de l'intérieur vers l'extérieur,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
nous parlons directement à la partie du cerveau
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
qui contrôle le comportement,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
et nous permettons aux gens de le rationnaliser
avec les éléments tangibles de ce que nous disons et faisons.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
C'est de là que viennent les coups de tête.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Vous savez, des fois vous pouvez donner à quelqu'un
tous les faits et chiffres,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
et ils disent "Je sais ce que disent les faits et les détails,
mais je ne le sens simplement pas."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Pourquoi utiliserions nous ce verbe, je ne le "sens" pas ?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Parce que la partie du cerveau qui contrôle la prise de décision,
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
ne contrôle pas le langage.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
Et le mieux que nous puissions trouver est "Je sais pas. Je le sens pas."
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Ou par moments vous affirmez que vous dirigez avec votre coeur,
ou que vous dirigez avec votre âme.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Et bien, désolé de vous l'apprendre, mais ce ne sont pas les organes
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
qui contrôlent le comportement.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Tout se déroule là dans votre système limbique,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
la partie du cerveau qui contrôle la prise de décision mais pas le langage.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Et si vous ne savez pas pourquoi vous faites ce que vous faites,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
et si les gens réagissent à pourquoi vous le faites,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
alors comment arriverez-vous à faire en sorte que les gens
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
votent pour vous, ou vous achètent quelque chose,
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
ou, plus important, soient loyaux
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
et veuillent faire partie de ce que vous faites.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
De nouveau, le but n'est pas seulement de vendre à ceux qui ont besoin de ce que vous avez;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
le but est de vendre à ceux qui partagent vos convictions.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Le but n'est pas seulement d'employer ceux
qui ont besoin d'un travail;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
c'est d'employer ceux qui partagent vos convictions.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Je dis toujours que, vous savez,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
si vous engagez des gens uniquement parce qu'ils peuvent faire le travail, ils vont travailler pour votre argent,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
mais si vous engagez ceux qui partagent vos convictions,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
ils travailleront pour vous avec sang, sueur et larmes.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
Et il n'est pas meilleur exemple en la matière
que celui des frères Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
La plupart des gens ne connaissent pas Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
Et au tout début du vingtième siècle,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
la course au vol habité motorisé ressemblait à la course à l'internet d'aujourd'hui.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Tout le monde essayait.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
Et Samuel Pierpont Langley possédait ce que nous supposions
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
être la recette du succès.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Je veux dire, même aujourd'hui, en demandant aux gens :
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Pourquoi votre produit ou votre entreprise a été un échec ?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
et les réponses sont toujours une combinaison
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
de trois choses identiques,
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
un manque de capital, les mauvaises personnes, un marché en mauvaise forme.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
C'est toujours les trois mêmes choses, alors penchons-nous là-dessus.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
a reçu 50 000 dollars par le département de la guerre
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
pour découvrir cette machine volante.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
L'argent n'était pas un problème.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Il avait une chaire à Harvard
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
et travaillait à l'observatoire d'astrophysique Smithsonian et était très bien introduit.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Il connaissait tous les grands esprits de l'époque.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Il a engagé les personnes les plus intelligentes
que l'argent pouvait lui trouver.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
Et l'état du marché était fantastique.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
Le New York Times le suivait tout au long de l'année.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
Et tout le monde soutenait Langley.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Alors pourquoi n'avez vous jamais entendu parler de Samuel Pierpont Langley ?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
A quelques centaines de kilomètres de là à Dayton dans l'Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville et Wilbur Wright,
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
n'avaient rien de ce que l'on considère
comme la recette du succès.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Ils n'avaient pas d'argent.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Ils ont financé leur rêve avec la recette de leur magasin de vélos.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
Personne au sein de l'équipe des frères Wright
09:35
had a college education,
203
575833
1403
n'avait été à l'université,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
pas même Orville ou Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
Et le New York Times ne les suivait nulle part.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
La différence était
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
qu'Orville et Wilbur étaient inspirés par une cause,
un but, une croyance.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Ils croyaient que s'ils
pouvaient découvrir une machine volante,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
ils changeraient le cours du monde.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley était différent.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Il voulait être riche, et il voulait être célèbre.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
Il courait après le résultat.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
Il courait après les richesses.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
Et voilà, voyez ce qui s'est passé.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Ceux qui croyaient au rêve des frères Wright,
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
travaillaient avec eux avec sang, sueur et larmes.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Les autres travaillaient seulement pour leur salaire.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
Et ils racontaient des histoires sur comment les Wright brothers quand ils allaient faire les courses
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
prenaient toujours 5 jeux de pièces,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
car c'est le nombre de fois qu'ils se crashaient
avant d'aller dîner.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
Et, finalement, le 17 décembre 1903,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
les frères Wright ont pris leur envol,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
et personne n'était là pour en être témoin.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Nous l'avons découvert quelques jours plus tard.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
Une preuve supplémentaire que la motivation
de Langley n'était pas la bonne,
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
le jour de l'envol des frères Wright, il a démissionné.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Il aurait pu dire,
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"C'est une super découverte les mecs,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
et je vais essayer d'améliorer votre technologie", mais il ne l'a pas fait.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Il n'a pas été premier, il n'est pas devenu riche,
il n'est pas devenu célèbre, alors il a démissionné.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Ce que les gens achètent, ce n'est pas ce que vous faites, mais pourquoi vous le faites.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
Et si vous parlez de vos convictions,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
vous attirerez ceux qui croient en ce que vous croyez.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Mais pourquoi est-ce si important d'attirer ceux qui partagent vos convictions ?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
C'est pour quelque chose qui s'appelle la loi de diffusion de l'innovation.
Et si vous ne connaissez pas la loi, vous connaissez certainement les termes.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Les premiers deux pourcents et demi de notre population
sont des innovateurs.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Les 13 pourcent et demi suivants de la population
sont des utilisateurs de la première heure.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Les 34 pourcent suivants constituent la majorité précoce,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
la majorité tardive et les trainards.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
La seule raison pour laquelle ces gens achètent des téléphones tactiles
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
c'est parce qu'on ne peut plus acheter de téléphones à cadran.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(rires)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
Nous nous trouvons tous à un endroit différent à un moment différent sur cet axe,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
mais ce que la loi de la diffusion de l'innovation nous apprend
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
c'est que si vous voulez le succès sur le marché de masse
ou l'acceptation d'une idée par le marché de masse,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
vous ne pouvez pas l'atteindre
avant d'avoir atteint ce point de basculement
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
entre 15 et 18 pourcent de pénétration du marché.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
Et ensuite on a un pic.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Et j'adore demander aux entreprises, "Quel est votre taux de conversion sur les nouveaux produits ?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
Et ils adorent vous dire, "Oh, c'est environ 10 pourcent", fièrement.
Et bien, il est possible de trébucher avec 10 pourcent de clients.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Nous avons tous environ 10 pourcent qui "comprennent".
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
C'est comme ça qu'on les décrit.
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
C'est comme ce sentiment viscéral, "Oh, ils comprennent".
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Le problème est : Comment trouver ceux qui comprennent
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
parmi ceux qui ne comprennent pas avant de faire des affaires avec eux ?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Et c'est ça ici, ce petit espace,
qu'il faut combler,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
comme dit Jeffrey Moore "sauter le gouffre".
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Parce que, voyez-vous, la majorité précoce
ne va pas essayer quelque chose
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
avant que quelqu'un d'autre
ne l'ait essayé d'abord.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
Et ces gens là, ces innovateurs et ces utilisateurs de la première heure,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
ils sont à l'aise pour agir sur des coups de tête.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Ils sont plus à l'aise pour prendre ces décisions intuitives
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
qui sont inspirées par ce qu'ils croient sur le monde
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
et pas seulement par quel produit est disponible.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
Ce sont les gens qui font la queue pendant six heures
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
pour acheter un iPhone dès leur sortie,
alors qu'ils auraient simplement pu aller dans le magasin une semaine plus tard
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
et en acheter un en rayon.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
Ce sont les gens qui ont dépensé 40 000 dollars
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
pour s'acheter les premières télés à écran plat,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
même si la technologie était de mauvaise qualité.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
Et d'ailleurs, ils ne l'ont pas fait
parce que la technologie était formidable.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Ils l'ont fait pour eux-mêmes.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
C'est parce qu'ils voulaient être les premiers.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Ce que les gens achètent, ce n'est pas ce que vous faites, mais pourquoi vous le faites.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
Et ce que vous faites traduit
simplement ce que vous croyez.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
En fait, les gens vont agir
pour prouver ce en quoi ils croient.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
La raison qu'a cette personne d'acheter un iPhone
pendant les six premières heures,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
faire la queue pendant six heures,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
est ce qu'elle croit sur le monde,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
et qu'elle voulait que tout le monde puisse en témoigner.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Ils étaient les premiers.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Ce que les gens achètent, ce n'est pas ce que vous faites, mais pourquoi vous le faites.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Laissez-moi vous donner un exemple célèbre,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
d'un échec retentissant et d'un succès bien connu
de la loi de diffusion de l'innovation.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
D'abord, l'échec retentissant.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
C'est un exemple commercial.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Comme nous venons de le dire il y a quelques secondes,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
la recette du succès est l'argent, les bonnes personnes et un marché prometteur.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Bien. Vous devriez alors avoir du succès.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Regardez TiVo [enregistreur vidéo numérique, ndt].
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Entre le jour de la sortie de TiVo, il y a 8 ou 9 ans,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
et aujourd'hui,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
c'est le seul produit de la très haute qualité sur la marché,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
incontestablement, sans discussion.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Ils étaient très bien financés.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Le marché était dans un état fantastique.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Je veux dire, nous utilisons "TiVo" comme un verbe.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Je TiVotte des trucs sur mon enregistreur numérique Time Warner tout pourri tout le temps.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Mais TiVo est un échec commercial.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Ils n'ont jamais été bénéficiaires.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
Lors de leur introduction en bourse,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
leur action valait 30 ou 40 dollars
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
et elle s'est écroulée, et on ne l'échange plus au-dessus de 10 dollars.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
En fait, je pense que ça ne dépasse même pas 6 dollars,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
à part quelques petits pics.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Parce que voyez-vous, quand TiVo a lancé son produit,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
ils nous ont dit ce qu'ils avaient.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Ils ont dit "Nous avons un produit qui met la télé en pause,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
passe les pubs, rembobine le direct,
et apprend vos habitudes de téléspectateur
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
sans même que vous le demandiez."
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
Et la plupart des clients, cyniques, ont dit,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"On ne vous croit pas.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Nous n'en avons pas besoin. On n'aime pas ça.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Vous nous faites peur."
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Que se serait-il passé s'ils avaient dit,
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Si vous êtes le genre de personne
qui aime avoir un contrôle total
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
sur tous les aspects de votre vie,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
ma foi, nous avons un produit pour vous.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Ça met la télé en pause, passe les pubs,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
apprend vos habitudes, etc., etc."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Ce que les gens achètent, ce n'est pas ce que vous faites, mais pourquoi vous le faites.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
Et ce que vous faites sert uniquement à
prouver vos convictions.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Maintenant, je vais vous présenter un exemple de succès
de la loi diffusion de l'innovation.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
Pendant l'été 1963,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
250 000 personnes sont venues
devant le lincoln memorial de Washington
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
pour écouter le Dr. King parler.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Il n'y a pas eu d'invitations,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
et pas de site internet pour vérifier la date.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Comment réussir ça ?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
Et bien, Dr. King n'était pas le seul homme américain
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
à être un grand orateur.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Il n'a pas été le seul américain à souffrir
dans l'Amérique de droit pré-civique.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
En fait, certaines de ses idées étaient plutôt mauvaises.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Mais il avait un talent.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Il n'a pas fait le tour des Etats-Unis en expliquant ce qui devait changer.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Il a voyagé et a expliqué aux gens ce en quoi il croyait.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Je crois. Je crois. Je crois,"
a-t-il dit aux gens.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
Et ceux qui croyaient à ce en quoi il croyait
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
ont adopté sa cause, et en ont fait la leur,
et ils en ont parlé aux gens.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
Et certaines de ces personnes ont créé des structures
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
pour propager se parole à encore plus de monde.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
Et voilà,
250 000 personnes ont fait le déplacement
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
le bon jour, à la bonne heure,
pour l'entendre parler.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Combien se sont déplacés pour lui ?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Zéro.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Ils se sont déplacés pour eux-mêmes.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
C'est ce en quoi ils croyaient pour l'Amérique
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
qui les a poussé à faire huit heures de bus,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
pour être là à Washington sous le soleil du mois d'Août.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
C'est ce en quoi ils croyaient, et ce n'était pas les noirs contre les blancs.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25% du public était blanc.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
Dr. King croyait que
le monde était régi par deux types de lois,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
celles qui sont créées par une autorité supérieure
et celles qui sont édictées par les hommes.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
Et dès que les lois faites par les hommes
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
seront en accord avec les lois de l'autorité supérieure,
nous vivrons dans un monde juste.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Il se trouve que le mouvement des droits civiques
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
était le moment parfait
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
pour diffuser sa cause.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Nous avons suivi, pas pour lui, mais pour nous-mêmes.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
Et, d'ailleurs, il a appelé son discours "J'ai un rêve",
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
pas "J'ai un plan".
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(rire)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Regardez les hommes politiques de nos jours avec leur plan détaillé en 12 étapes.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Ils n'inspirent personne.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Parce qu'ils y a les dirigeants, et les leaders.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Les dirigeants ont une position de puissance
ou d'autorité.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Mais les leaders nous inspirent.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Qu'il s'agisse d'individus ou d'organisations,
nous suivons les leaders,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
non parce qu'on doit le faire,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
mais parce qu'on veut le faire.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Nous suivons les leaders, pas pour eux,
mais pour nous-mêmes.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
Et c'est ceux qui commencent avec le "pourquoi"
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
qui sont capables
d'inspirer ceux qui les entourent
ou de trouver ceux qui les inspirent.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Merci beaucoup.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7