How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,035,442 views ・ 2010-05-04

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nikolaj Godec Reviewer: Tilen Pigac - EFZG
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Kako razložite,
ko se stvari ne odvijajo, kot to predvidevamo?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Ali bolje, kako si razložite,
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
kadar so drugi sposobni doseči stvari,
ki so domnevno v nasprotju z vsemi predvidevanji?
00:27
For example:
3
27260
1976
Na primer:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Zakaj je Apple tako inovativen?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Leto za letom, za letom, za letom,
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
so bolj iznajdljivi, kot vsi njihovi tekmeci.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
A vendar so le računalniško podjetje.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
So povsem podobni vsem ostalim.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Imajo enak dostop do enakih talentov,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
enakih agencij, enakih svetovalcev, enakih medijev.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Zakaj se torej zdi,
da imajo oni nekaj, česar drugi nimajo?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Zakaj je Martin Luther King
vodil gibanje za državljanske pravice?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Ni bil edini človek,
ki je trpel v Ameriki pred uvedbo državljanskih pravic.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
Gotovo tudi ni bil edini veliki govorec tistega časa.
Zakaj torej on?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
Kako to, da sta brata Wright
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
bila sposobna izvesti nadzorovan polet človeka z motorno napravo,
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
ko so gotovo obstajale druge ekipe, ki so bile
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
bolje kvalificirane, bolje financirane,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
a kljub temu niso bile sposobne izvesti poleta človeka z motorno napravo,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
in brata Wright sta jih prehitela.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Tu se dogaja nekaj drugega.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Pred približno tremi leti in pol
sem nekaj odkril.
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
To odkritje je temeljito spremenilo
moj pogled na način, za katerega sem mislil, da po njem deluje svet.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Celo način, kako delujem v tem svetu,
se je korenito spremenil.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Kot kaže, obstaja vzorec.
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
Kot kaže, vsi veliki in navdihujoči voditelji
in organizacije tega sveta,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
bodisi Apple ali Martin Luther King ali brata Wright,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
vsi razmišljajo, delujejo in komunicirajo
na popolnoma enak način.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
In ta način je popolnoma drugačen
od načina vseh ostalih.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Jaz sem ga le ubesedil.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
Verjetno gre za najbolj preprosto
zamisel na svetu.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Poimenoval sem jo zlati krog.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Zakaj? Kako? Kaj?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Ta preprosta ideja razloži,
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
zakaj so nekatere organizacije in nekateri voditelji
v stanju navdihniti, medtem ko druge oziroma drugi niso.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Dovolite, da na hitro razložim izraze.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Sleherni posameznik kot tudi sleherna organizacija na planetu
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
ve, kaj počne.
Stoodstotno.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Nekateri vedo, kako to počno,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
ali to imenujete strategija diferenciacije vrednosti,
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
edinstvene značilnosti produkta ali strategijo osredotočenja.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Vendar zelo, zelo malo ljudi ali organizacij
ve, zakaj počno, kar počno.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
In z »zakaj« ne mislim »zaradi dobička«.
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
To je rezultat. To je vedno rezultat.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Z »zakaj« mislim: Kaj je vaš namen?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Čemu služite? V kaj verjamete?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Čemu vaša organizacija obstaja?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Zakaj se zjutraj dvignete iz postelje?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
In zakaj bi moralo biti komurkoli mar?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Posledično je način našega razmišljanja, našega ravnanja,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
našega komuniciranja od zunaj navznoter.
Očitno je. Gremo od najjasnejše zadeve k najmanj oprijemljivi.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Vendar navdihnjeni voditelji
in navdihnjene organizacije,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
ne glede na svojo velikost in ne glede na vrsto industrije,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
vsi razmišljajo, ravnajo in komunicirajo
od znotraj navzven.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Naj vam dam primer.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Uporabljam Apple, ker jih je enostavno razumeti in vsak zadevo dojame.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Če bi bil Apple kot vsi ostali,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
bi se njihovo reklamno sporočilo lahko glasilo takole:
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
»Proizvajamo krasne računalnike.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
So lepo oblikovani, enostavni za uporabo
in so uporabniku prijazni.«
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Bi kupili kakšnega? Ne.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
Vendar je to način, kako večina nas komunicira.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
Na tak način poteka večina trženja. Na tak način poteka večina prodaje.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
In na tak način poteka večina medosebne komunikacije.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Povemo, kaj počnemo, na kakšen način se razlikujemo ali na kakšen način smo boljši,
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
in pričakujemo določen odziv,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
nakup, privolitev, nekaj takega.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Tu je naša nova odvetniška pisarna.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Imamo najboljše odvetnike z najpomembnejšimi strankami.
Vedno izpolnimo pričakovanja naših strank.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Tu je naš novi avto.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Ima majhno porabo. Opremljen je z usnjenimi sedeži. Kupite naš avto.
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Vendar to ne navdihuje.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Tu je način, kako Apple resnično komunicira:
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
»Pri vsem, kar počnemo,
verjamemo, da lahko spremenimo status quo.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Verjamemo v drugačno razmišljanje.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Način, kako izzivamo status quo,
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
je ustvarjanje izdelkov, ki so privlačno oblikovani,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
enostavni za uporabo in uporabniku prijazni.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Kot po naključju ustvarjamo izvrstne računalnike.«
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Bi kupili enega?
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Popolnoma drugače, kajneda? Pripravljeni ste kupiti računalnik od mene.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Vse, kar sem storil, je, da sem obrnil vrstni red informacij.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
To nam dokazuje, da ljudje ne kupujejo tistega, kar delate,
ljudje kupujejo »zakaj« to počnete.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Ljudje ne kupujejo, kaj delate; kupujejo, zakaj to delate.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
To nam razloži, zakaj
je popolnoma vsaki osebi v tem prostoru
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
nadvse sprejemljiva misel, da kupi Applov računalnik.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Vendar smo enako voljni
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
kupiti Applov MP3-predvajalnik ali Applov telefon,
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
ali Applov DVR.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
A kot sem omenil že prej, Apple je le računalniško podjetje.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Ničesar ni, kar bi jih strukturno razlikovalo
od kateregakoli njihovega tekmeca.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Vsi njihovi tekmeci so enako kvalificirani za proizvodnjo vseh teh izdelkov.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
Pravzaprav so poskusili.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Pred nekaj leti je Gateway dal na tržišče TV aparate s ploščatim zaslonom.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Za to so vrhunsko kvalificirani.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Leta dolgo so proizvajali monitorje s ploščatimi zasloni.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Nihče jih ni kupil.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell se je pojavil z MP3-predvajalniki in dlančniki.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Tudi oni proizvajajo visoko kakovostne izdelke.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
Tudi njihovi izdelki so povsem lepo oblikovani.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
A vendar jih nihče ni kupil.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Če se zdaj o tem pogovarjamo, si niti zamisliti ne moremo,
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
da bi kupili Dellov MP3-predvajalnik.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Le kdo bi kupil MP3-predvajalnik od proizvajalca računalnikov?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
A to počnemo vsak dan.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Ljudje ne kupujejo, kaj delate; kupujejo, zakaj to delate.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Cilj ni poslovati
z vsakomer, ki potrebuje, kar imate.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Cilj je poslovati s tistimi ljudmi,
ki verjamejo v to, kar verjamete sami.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
In najboljše pri tem ...
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Nič od tega, kar vam pravim, ni moje mnenje.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Vse to je utemeljeno z načeli biologije.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Ne psihologije, biologije.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Če gledate prerez človeških možganov od zgoraj navzdol,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
vidite, da so človeški možgani dejansko razdeljeni
06:05
into three major components
123
365680
1556
na tri glavne dele,
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
ki popolnoma sovpadajo z zlatim krogom.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Naši najnovejši možgani, možgani homo sapiensa,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
naš neokorteks,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
sovpada z nivojem "Kaj?".
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
Neokorteks je odgovoren za naše celotno
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
racionalno in analitično razmišljanje
ter jezik.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Srednja dva predela predstavljata naše limbične možgane.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
Naši limbični možgani so odgovorni za vse naše občutke,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
kot sta zaupanje in zvestoba.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Prav tako so odgovorni za človekovo vedenje,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
odločanje
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
in nimajo sposobnosti predstave jezika.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Z drugimi besedami: če komuniciramo od zunaj navznoter,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
da, ljudje so sposobni razumeti velikanske količine zapletenih informacij,
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
kot so funkcije, prednosti in dejstva ter številke.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
Vendar to ne določa vedenja.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Kadar lahko sporočamo od znotraj navzven,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
neposredno nagovarjamo tisti del možganov,
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
ki nadzira vedenje,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
in potem dovolimo ljudem, da stvari razumsko opredelijo
z oprijemljivimi stvarmi, ki jih povemo in počnemo.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
Od tu prihajajo odločitve »iz želodca«.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Veste, včasih lahko posredujete nekomu
vsa dejstva in številke
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
in rekli bodo: »Poznam vsa dejstva in podrobnosti,
vendar nimam pravega občutka.«
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Zakaj bi uporabili glagol »občutiti«?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Zato, ker tisti del možganov, ki upravlja z odločanjem,
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
ne upravlja z jezikom.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
In najboljše, kar zmoremo, je: »Ne vem, nimam pravega občutka.«
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Ali včasih pravite, da sledite srcu
ali da vas vodi duša.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Nerad vam povem, da to niso drugi deli telesa,
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
ki obvladujejo vaše vedenje.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Vse to se dogaja tu, v vaših limbičnih možganih,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
tistem delu možganov, ki upravlja z odločanjem in ne z jezikom.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
A če ne veste, zakaj počnete, kar počnete,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
in se ljudje odzivajo na to, zakaj počnete, kar počnete,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
kako lahko potem sploh pripravite ljudi,
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
da vas podpirajo ali kupijo kaj od vas
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
Ali, bolj pomembno, da bodo zvesti
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
in želeli biti del tega, kar počnete vi.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Da ponovim: cilj ni zgolj prodajati ljudem, ki potrebujejo, kar imate,
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
temveč prodajati ljudem, ki verjamejo, kar verjamete sami.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Cilj ni zgolj zaposliti ljudi,
ki potrebujejo službo;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
cilj je zaposliti ljudi, ki verjamejo, kar verjamete vi.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Vedno pravim: veste,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
če zaposlite ljudi le zaradi tega, ker znajo opraviti delo, delajo za vaš denar.
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
Vendar če zaposlite ljudi, ki verjamejo, kar verjamete vi,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
bodo delali za vas in ob tem točili solze in potili krvavi pot.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
In ni ga boljšega primera za to
kot brata Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Večina ljudi ne ve za Samuela Pierponta Langleyja.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
Svoj čas na začetku dvajsetega stoletja
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
je bilo prizadevanje za motoriziran človeški polet enako kot spletno podjetništvo današnjega dne.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Vsakdo se je poskusil v tem.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
In Samuel Pierpont Langley je imel domnevno
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
vse, kar bi lahko imenovali recept za uspeh.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Tudi danes, kadar vprašate ljudi:
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
»Zakaj je propadel vaš izdelek ali zakaj je propadlo vaše podjetje?«
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
vam ljudje dajo vedno enako različico
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
istih treh dejavnikov:
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
premalo kapitala, napačni ljudje, slabe tržne razmere.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Vedno so iste tri reči. No, pa raziščimo to.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuelu Pierpontu Langleyju
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
je vojno ministrstvo dalo 50.000 dolarjev,
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
da pride do dna temu letečemu stroju.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Denar ni bilo vprašanje.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Imel je položaj na Harvardu
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
ter delal na Inštitutu Smithsonian in imel izredne veze.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Poznal je vse velike ume tistega časa.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Najel je najboljše možgane,
ki se jih je dalo dobiti za denar.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
In tržne razmere so bile fantastične.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
New York Times mu je sledil na vsakem koraku.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
In vsi so navijali za Langleyja.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Kako potem to, da še nikoli niste slišali za Samuela Pierpont Langleyja?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Nekaj sto milj stran v Daytonu v Ohiu,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville in Wilbur Wright
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
nista imela ničesar, čemur bi lahko rekli
recept za uspeh.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Nista imela denarja.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Svoje sanje sta financirala z izkupičkom iz svoje prodajalne koles.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
Nihče iz ekipe bratov Wright ni imel
09:35
had a college education,
203
575833
1403
več kot srednješolsko izobrazbo,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
niti Orville ali Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
In New York Times jima ni sledil nikamor.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
Razlika je bila,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
da je Orvilla in Wilburja gnal cilj,
namen, gnalo ju je prepričanje.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Verjela sta, da če jima uspe
dognati delovanje letečega stroja,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
da bo to spremenilo tok sveta.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley je bil drugačen.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Želel je biti bogat in želel je biti slaven.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
Prizadeval si je za rezultat.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
Prizadeval si je za bogastvo.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
In glej in se čudi, kaj se je zgodilo.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Ljudje, ki so verjeli v sanje bratov Wright,
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
so delali z njima, točili solze in potili krvavi pot.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Ostali so delali le za denar.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
Krožijo tudi zgodbe, kako sta brata Wright vsakič, ko sta šla na teren,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
vzela pet kompletov delov,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
kajti tolikokrat sta strmoglavila,
preden sta se vrnila na večerjo.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
In končno sta 17. decembra 1903
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
brata Wright poletela,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
pa niti ni bilo nikogar poleg, da bi bil priča temu.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
O tem smo slišali nekaj dni pozneje.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
Nadaljnji dokaz, da je bil Langley
motiviran z napačnimi vzgibi,
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
je dejstvo, da je isti dan, ko sta brata Wright poletela, odnehal.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Lahko bi rekel:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
»To je osupljivo odkritje fanta,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
izboljšal bom vajino tehnologijo,« vendar tega ni storil.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Ni bil prvi, ni obogatel,
ni postal slaven in je odnehal.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Ljudje ne kupujejo, kaj delate; kupujejo, zakaj to delate.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
In če govorite o tem, kaj verjamete,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
boste pritegnili tiste, ki verjamejo, kar verjamete sami.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Toda zakaj je pomembno, da pritegnete tiste, ki verjamejo, kar verjamete sami?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
To je nekaj, kar se imenuje zakon širjenja inovacij.
Če ne poznate zakona samega, vam je gotovo znano izrazoslovje.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Dvainpol odstotka prebivalstva
predstavlja naše inovatorje.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Naslednjih 13,5 odstotka prebivalstva
so zgodnji posvojitelji.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Sledi jim 34 odstotkov zgodnje večine,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
pozna večina in naši zamudniki.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Edini razlog, da ti ljudje kupujejo telefone s tipkovnico,
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
je ta, da se tistih z vrtečo ploščo nad številčnico ne dobi več.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Smeh)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
Vsi zavzemamo različna mesta ob različnih trenutkih na tej osi,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
vendar je to, kar nam zakon širitve inovacij pove,
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
da če želite širok tržni uspeh
ali množično sprejetje neke zamisli,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
tega ne morete doseči,
dokler ne dosežete kritične točke
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
med 15 in 18 odstotki tržnega deleža.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
In takrat se sistem prevesi.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Rad vprašam poslovneže: »Kolikšen je tržni delež vašega novega posla?«
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
In radi vam s ponosom povedo: »Okoli deset odstotkov!«
No, lahko se spotaknete ob deset odstotkov strank.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Vsi imamo okoli deset odstotkov tistih, ki »dojamejo«.
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
Saj jih opisujemo tako, kajneda?
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
Podobno je tistemu občutku v želodcu, »No, saj so dojeli.«
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Problem je, kako najti tiste, ki dojamejo stvar,
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
še preden se spustite v posel z njimi, in ne s tistimi, ki ne dojemajo?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Gre za to tu, to majhno vrzel,
ki jo morate zapolniti,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
kot pravi Jeffrey Moore: »Prečenje prepada.«
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Poglejte, zgodnja večina
namreč ne bo poskusila nečesa,
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
dokler nekdo drugi
tega ni poskusil pred njimi.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
In ti ljudje, inovatorji in zgodnji posvojitelji,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
nimajo težav s sprejemanjem odločitev iz »želodca«.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Lažje sprejemajo tovrstne intuitivne odločitve,
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
ki so osnovane na njihovem prepričanju o svetu
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
in ne zgolj na tem, kateri izdelki so razpoložljivi.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
To so tisti ljudje, ki so šest ur stali v vrsti,
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
da bi kupili iPhone v trenutku, ko se je pojavil,
ko bi z lahkoto zakorakali v trgovino teden pozneje
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
in ga kupili s police.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
To so tisti ljudje, ki so plačali 40.000 dolarjev
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
za TV sprejemnik s ploščatim zaslonom, ko so se prvič pojavili,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
čeprav je bila tehnologija pod standardom.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
In mimogrede: tega niso storili,
ker bi bila tehnologija tako veličastna.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
To so storili zase.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Zato, ker so hoteli biti prvi.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Ljudje ne kupujejo, kaj delate; kupujejo, zakaj to delate.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
To, kar počnete,
zgolj dokazuje, kar verjamete.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
Pravzaprav bodo ljudje počeli stvari,
ki potrjujejo, kar verjamejo.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
Razlog, zakaj je nekdo kupil iPhone
v prvih šestih urah
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
in zavoljo tega stal v vrsti šest ur,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
je njegova predstava o svetu
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
in način, kako bi želel, da ga drugi vidijo.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Bili so prvi.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Ljudje ne kupujejo, kaj delate; kupujejo, zakaj to delate.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Naj vam dam slaven primer,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
»slaven« propad in slavno zmago
zakona širitve inovacije.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Najprej »slaven« propad.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
Gre za tržni primer.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Kot smo rekli ravnokar:
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
recept za uspeh so denar, pravi ljudje in prave tržne razmere.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Prav. Potem bi morali biti uspešni.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Poglejte TiVo.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Odkar se je pojavil TiVo, pred kakšnimi osmimi ali devetimi leti,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
do današnjega dne,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
predstavlja edini tovrstni izdelek najvišje kakovosti na tržišču.
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
O tem ni dvoma, ni kaj.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Bili so izredno dobro financirani.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Tržne razmere so bili čudovite.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Saj besedo TiVo uporabljamo kot glagol.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Sam neprestano »tivam« zadeve na svoji kripi videorekorderski.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Vendar TiVo s tržnega vidika predstavlja polomijo.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Nikoli niso nič zaslužili.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
Ko so se pojavile njihove delnice,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
so bile vredne 30 ali 40 dolarjev.
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
Po tem je vrednost strmo padla in se ni več dvignila nad deset.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
Pravzaprav dvomim, da dosežejo več kot šest,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
razen nekaj malih konic.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Kajti, ko je TiVo ponudil svoj izdelek,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
so nam povedali vse, kar zmore.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Rekli so: »Imamo izdelek, ki lahko da na pavzo prenos v živo,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
preskoči reklame, lahko »nazaj prevrti« oddaje v živo
ter si zapomni vaše gledalske navade,
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
ne da bi vas moral za to vprašati.«
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
In cinična večina je odgovorila:
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
»Ne verjamemo vam.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Ne potrebujemo tega. Ni nam všeč.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Strašite nas.«
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Kaj, ko bi rekli:
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
»Če ste človek, ki
želi imeti popolni nadzor
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
nad slehernim vidikom svojega življenja,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
fant, imamo izdelek točno za vas.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Lahko da na pavzo prenos v živo,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
si zapomni vaše gledalske navade itn. itn.«
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Ljudje ne kupujejo, kaj delate; kupujejo, zakaj to delate.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
In kar počnete, je le
dokaz za to, kar verjamete.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Zdaj mi dovolite, da vam dam primer uspeha
zakona širjenja inovacij.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
Poleti leta 1963,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
se je pojavilo 250.000 ljudi
v parku v Washingtonu,
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
da bi slišali govor dr. Kinga.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Niso razposlali vabil
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
in ni bilo spletne strani, da bi preverili datum.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Kako naredite to?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
No, dr. King ni bil edini
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
veliki govorec v Ameriki.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Ni bil edini v Ameriki, ki je trpel
v obdobju pred uvedbo državljanskih pravic.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
Pravzaprav je imel nekaj slabih idej.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Vendar je imel dar.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Ni šel naokoli in govoril ljudem, kaj bi bilo treba spremeniti v Ameriki.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Šel je naokoli in govoril ljudem, v kar je verjel.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
»Verjamem. Verjamem. Verjamem,«
je govoril ljudem.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
In ljudje, ki so verjeli, kar je verjel,
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
so prevzeli njegov cilj in si ga postavili kot svojega
in ga delili z ljudmi.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
Nekateri od teh ljudi so osnovali strukture,
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
da bi širili besedo med še več ljudi.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
In glej in se čudi,
250.000 ljudi se je pojavilo
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
na pravi dan ob pravem času,
da bi slišali njegove besede.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Koliko njih se je pojavilo zaradi njega?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Niti eden.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Pojavili so se zaradi sebe.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
Zaradi tega, kar so verjeli o Ameriki,
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
kar jih je pripravilo do tega, da so potovali po osem ur z busom,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
da so stali na soncu v Washingtonu sredi avgusta.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
Šlo je za to, kar so verjeli in ni bilo o črnih proti belim.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25 odstotkov poslušalcev je bilo belih.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
Dr. King je verjel, da
sta dve vrsti zakonov na tem svetu,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
tisti, ki so postavljeni od neke višje avtoritete,
in tisti, ki jih je postavil človek.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
In šele, ko bodo zakoni človeka
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
v skladu z zakoni, postavljenimi s strani višje avtoritete,
bomo živeli v pravičnem svetu.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Slučajno se je zgodilo, da je gibanje za državljanske pravice
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
nudilo popolno osnovo, ki mu je pomagala,
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
da oživi svoje stremljenje.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Sledili smo mu. Ne zavoljo njega, temveč zavoljo sebe.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
In mimogrede: Imel je govor »Sanjam ...«
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
in ne »Načrtujem ...«.
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Smeh)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Poslušajte politike danes, z njihovimi razumljivimi 12-točkovnimi načrti.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Nikogar ne navdihnejo,
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
saj so voditelji in so tisti, ki vodijo.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Voditelji zavzemajo položaje moči
ali avtoritete.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Vendar nas tisti, ki vodijo, navdihujejo,
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
bodisi so to posamezniki ali organizacije,
sledimo tistim, ki vodijo,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
ne, ker moramo,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
temveč, ker tako želimo.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Sledimo tistim, ki vodijo, ne zavoljo njih,
temveč zavoljo sebe.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
In tisti, ki začnejo z »zakaj«
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
imajo sposobnost,
da navdihnejo tiste okoli sebe
ali najdejo tiste, ki navdihnejo njih.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Hvala lepa.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7