How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,022,996 views ・ 2010-05-04

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Maria Blatkowska Korekta: Justyna Makulec
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Jak to wytłumaczyć, gdy
sprawy nie układają się po naszej myśli?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Jak wytłumaczyć,
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
gdy inni są w stanie osiągnąć rzeczy,
które wydają się zaprzeczać wszystkim założeniom?
00:27
For example:
3
27260
1976
Na przykład:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Dlaczego firma Apple jest tak innowacyjna?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Rok po roku
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
jest coraz bardziej innowacyjna w porównaniu do konkurencji.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
A jest jedynie firmą komputerową.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
Jest jak każda inna.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Ma dostęp do tych samych talentów,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
do tych samych agencji, konsultantów, mediów.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Dlaczego więc
wydaje się, że mają coś innego?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Dlaczego to Martin Luther King
poprowadził Ruch na rzecz Praw Obywatelskich?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Nie był jedynym człowiekiem,
który cierpiał zanim wprowadzono prawa obywatelskie w Ameryce.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
I z pewnością nie był wtedy jedynym wielkim mówcą.
Dlaczego on?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
Dlaczego bracia Wright
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
byli w stanie znaleźć sposób na zasilany lot załogowy
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
podczas gdy istniały zespoły, które były
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
lepiej wykwalifikowane, lepiej finansowane,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
i którym taki lot się nie powiódł,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
a braciom Wright udało się wszystkich pokonać.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
W grę wchodzi tutaj coś innego.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Mniej więcej trzy i pół roku temu
dokonałem odkrycia,
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
a to odkrycie zupełnie zmieniło
mój pogląd na to, w jaki sposób funkcjonuje świat.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Gruntownie zmieniło sposób,
w jaki teraz działam.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Jak się okazuje -- istnieje schemat --
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
jak się okazuje, wszyscy wielcy i inspirujący przywódcy
oraz wszystkie wielkie organizacje tego świata,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
czy to firma Apple, Martin Luther King czy też bracia Wright,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
wszyscy myślą, działają i komunikują
w ten sam sposób.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
I jest to sposób zupełnie odmienny
od każdego innego.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Ja to jedynie skodyfikowałem.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
I jest to najprawdopodobniej
najprostsza myśl na świecie.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Naszywam ją złotym kręgiem.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Dlaczego? Jak? Co?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Ta niewielka myśl wyjaśnia
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
dlaczego niektóre organizacje i niektórzy przywódcy
są w stanie inspirować podczas gdy inni nie są.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Pozwólcie mi szybko wyjaśnić te pojęcia.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Każda osoba i każda organizacja na świecie
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
wie co robi,
na sto procent.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Niektórzy wiedzą jak to robią,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
nazywając to ofertą zróżnicowania wartości
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
opatentowanym procesem albo unikalną ofertą.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Lecz bardzo niewielu ludzi i niewiele organizacji
wie, dlaczego robią to co robią.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
I mówiąc "dlaczego" nie mam na myśli "czerpania zysku".
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
To jest rezultatem. To jest zawsze rezultatem.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Mówiąc "dlaczego" mam na myśli: jaki jest twój cel?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Jaki jest twój motyw? Jakie jest twoje przekonanie?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Dlaczego twoja organizacja istnieje?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Dlaczego rano wstajesz z łóżka?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
I dlaczego miałoby to kogoś obchodzić?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
W rezultacie, sposób w jaki myślimy i działamy,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
sposób w jaki komunikujemy jest z zewnątrz do wewnątrz.
To oczywiste. Zaczynamy od rzeczy wyraźnych kończąc na niewyraźnych.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Lecz zainspirowani liderzy
i zainspirowane organizacje,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
niezależnie od wielkości, niezależnie od branży,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
wszyscy myślą, działają i komunikują
od środka na zewnątrz.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Podam wam przykład.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Używam produktów Apple, bo łatwo je zrozumieć i każdy je ma.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Gdyby firma Apple była jak każda inna,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
przekaz marketingowy mógłby brzmieć następująco.
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Wytwarzamy świetne komputery.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
Są pięknie zaprojektowane, łatwe w użytku
i przyjazne dla użytkownika.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Chcesz kupić jeden?". Nieee.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
I w ten sposób większość z nas komunikuje.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
Tak w większości działa marketing. Tak robi się większość sprzedaży.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
Tak przeważnie się komunikujemy między sobą.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Mówimy co robimy, czym się różnimy albo w czym jesteśmy lepsi
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
i oczekujemy pewnego rodzaju zachowania,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
zakupu, głosu w wyborach, czegoś takiego.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Oto nasza nowa firma prawnicza.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Mamy najlepszych prawników z największymi klientami.
Zawsze wykonujemy swoje zadanie dla klientów, którzy z nami współpracują.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Oto nasz nowy samochód.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Ma świetny przebieg na gazie. Ma skórzane siedzenia. Kup nasz samochód.
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Ale to jest mało inspirujące.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Oto sposób, w jaki firma Apple komunikuje.
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Poprzez wszystko to co robimy,
rzucamy wyzwanie status quo.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Wierzymy w myślenie inaczej.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Wyzywamy status quo
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
tworząc pięknie zaprojektowane produkty,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
łatwe do użytku i przyjazne dla użytkownika.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Tak się stało, że produkujemy świetne komputery.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Chcesz kupić jeden?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Zupełnie inaczej, prawda? Jesteście gotowi kupić ode mnie komputer.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Jedyne co zrobiłem to odwróciłem kolejność informacji.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Dowodzi to, iż ludzie nie chcą kupować tego co robisz;
ludzie kupują to, dlaczego to robisz.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Ludzie nie kupują tego co robisz; kupują to, dlaczego to robisz.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
To tłumaczy dlaczego
każda osoba w tym pomieszczeniu
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
bez problemu kupi komputer firmy Apple.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Ale tak samo nie mamy nic przeciwko
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
kupieniu MP3 firmy Apple, telefonu firmy Apple,
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
lub DVR firmy Apple.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Ale jak już wspomniałem wcześniej, Apple jest tylko firmą komputerową.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Nie ma nic co by w strukturze
odróżniało ją od któregokolwiek z rywali.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Konkurenci są równie dobrze wykwalifikowani, by tworzyć takie produkty.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
Tak naprawdę, próbowali.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Kilka lat temu, Gateway wprowadził na rynek telewizory z płaskim ekranem.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Mają wybitne kwalifikacje się do ich produkcji.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Latami produkowali płaskie monitory.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Nikt ich nie kupował.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Firma Dell wprowadziła na rynek odtwarzacz MP3 i PDA.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
I tworzy produkty bardzo dobrej jakości.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
I potrafi robić produkty świetnie zaprojektowane.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
I nikt ich nie kupował.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Mówiąc o tym dzisiaj, nie możemy sobie nawet wyobrazić
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
aby móc kupić odtwarzacz MP3 firmy Dell.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Dlaczego miałbyś kupować odtwarzacz MP3 od firmy komputerowej?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Ale my to robimy każdego dnia.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Ludzie nie kupują tego co robisz; kupują to, dlaczego to robisz.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Celem nie jest robienie interesu
z każdym, kto potrzebuje tego co masz.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Celem jest robienie interesów z ludźmi,
który wierzą w to, w co ty wierzysz.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
I tu najlepsza część tego wszystkiego.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Wszystko to co wam opowiadam nie jest moją opinią.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Wszystko to jest zakorzenione w założeniach biologii.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Nie psychologii, lecz biologii.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Jeśli spojrzycie na przekrój ludzkiego mózgu, patrząc z góry na dół,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
zobaczycie, że ludzki mózg jest podzielony
06:05
into three major components
123
365680
1556
na trzy główne części,
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
które świetnie odzwierciedlają złoty krąg.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Nasz najnowszy mózg, nasz mózg homo sapiens,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
nasza kora mózgowa,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
odpowiada poziomowi "co".
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
Kora mózgowa jest odpowiedzialna za wszystkie nasze
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
racjonalne i analityczne myśli
oraz język.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Środkowe dwie sekcje są naszym mózgiem limbicznym.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
Nasz mózg limbiczny jest odpowiedzialny za nasze uczucia,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
takie jak zaufanie i lojalność.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Odpowiada również za wszystkie zachowania ludzkie,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
za podejmowanie decyzji,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
lecz nie ma zdolności do mowy.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Innymi słowy, gdy komunikujemy z zewnątrz do wewnątrz,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
ludzie są w stanie zrozumieć ogromne ilości skomplikowanych informacji
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
takich jak cechy i zalety, fakty i liczby.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
Ale to nie wpływa na zachowanie.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Kiedy komunikujemy od wewnątrz na zewnątrz,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
mówimy bezpośrednio do tej części mózgu,
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
która kontroluje zachowanie,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
a następnie pozwalamy ludziom zracjonalizować to
poprzez konkretne rzeczy, które mówimy i robimy.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
Stąd pochodzą intuicyjne decyzje.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Wiecie, czasami można komuś przedstawić
wszystkie fakty i dane,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
a ten ktoś powie: "Wiem o czym świadczą te wszystkie fakty i szczegóły,
ale czuję się z tym jakoś dziwnie."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Dlaczego używamy zwrotu, nie "czuję" się z tym dobrze?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Dlatego, że część mózgu, która kontroluje podejmowanie decyzji
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
nie kontroluje mowy.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
I jedyne na co potrafimy się zebrać to: "Nie wiem. Po prostu nie czuję się z tym dobrze."
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Czasem mówmy też, że kierujemy się sercem
albo duszą.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Niestety muszę wam wyznać, że żadne inne części ciała
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
nie kontrolują naszego zachowania.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Wszystko to dzieje się w naszym mózgu limbicznym,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
który kontroluje podejmowanie decyzji, a nie naszą mowę.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Lecz jeśli nie wiesz dlaczego robisz to co robisz,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
a ludzie reagują na to dlaczego robisz to co robisz
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
w jaki wówczas sposób sprawisz, by ludzie
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
na ciebie zagłosowali lub kupili coś od ciebie,
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
lub, co ważniejsze, byli lojalni
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
i chcieli być częścią tego co robisz.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Ponownie, celem nie jest jedynie sprzedawanie ludziom tego, co jest im potrzebne;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
celem jest sprzedaż tym, którzy wierzą w to, w co ty wierzysz.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Celem nie jest tylko zatrudnienie ludzi,
którzy potrzebują pracy;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
celem jest zatrudnienie ludzi, którzy wierzą w to, w co ty wierzysz.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Zawsze powtarzam,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
jak zatrudnisz ludzi tylko dlatego, że mogą wykonać pracę, będą pracować dla twoich pieniędzy,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
jeśli jednak zatrudnisz ludzi, którzy wierzą w to, w co ty wierzysz,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
to będą oni pracować dla ciebie z całym swoim poświęceniem.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
Nie ma lepszego przykładu
niż bracia Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Większość ludzi nie słyszało o Samuelu Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
A na początku XX wieku
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
pościg za napędzanym, załogowym lotem był jak dziś szaleństwo internetu.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Każdy próbował czegoś dokonać.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
Samuel Pierpont Langley miał to, co uznajemy
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
za przepis na sukces.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Nawet dzisiaj, gdy zapytasz ludzi:
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Dlaczego poniosłeś porażkę ze swoim produktem lub firmą?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
ludzie za każdym razem podadzą za powód tą samą kombinację
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
trzech czynników,
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
niedokapitalizowanie, nieodpowiedni ludzie, złe warunki rynkowe.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Zawsze są to te same trzy czynniki; zatem zbadajmy to.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
otrzymał od Departamentu Wojennego 50.000 dolarów,
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
by wynaleźć latającą maszynę.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Z pieniędzmi nie było problemu.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Miał posadę na Harvardzie,
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
pracował w Instytucie Smithsona i miał niesamowite koneksje.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Znal największe umysły swoich czasów.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Zatrudnił najlepszych,
których mógł znaleźć za pieniądze.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
Warunki rynkowe były znakomite.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
Gazeta New York Times towarzyszyła mu na każdym kroku.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
Każdy dopingował Langley'a.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Jak to się zatem stało, że nigdy nie słyszeliście o Samuelu Pierpont Langley?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Kilkaset mil dalej w Dayton Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville i Wilbur Wright,
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
nie mieli tego czegoś, co uznajemy
za przepis na sukces.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Nie mieli pieniędzy.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Opłacali swoje marzenia z dochodów ze swojego sklepu rowerowego.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
Żadna z osób w zespole braci Wright
09:35
had a college education,
203
575833
1403
nie ukończyła szkoły wyższej,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
nawet Orville i Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
Gazeta New York Times o nich nic nie donosiła.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
Różnica polegała na tym,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
że Orville i Wilbur kierowali się
wiarą w to co robią.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Wierzyli, że gdyby udało im się
wynaleźć latającą maszynę,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
odmieniłoby to bieg świata.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont był inny.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Chciał się stać bogaty i sławny.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
Jego celem był rezultat.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
Był w pogoni za bogactwem.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
No i oto co się stało.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Ludzie, którzy wierzyli w marzenia braci Wright,
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
pracowali z pełnym poświęceniem.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Reszta pracowała tylko dla wypłaty.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
Opowiada się historię, że wychodząc na próby bracia Wright za każdym razem
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
brali ze sobą pięć zestawów części,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
ponieważ tyle razy się rozbijali
przed przyjściem na kolację.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
I tak 17 grudnia 1903 roku,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
bracia Wright odbyli swój lot,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
i nie było przy tym nikogo.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Wszyscy dowiedzieli się o tym kilka dni później.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
Kolejny dowód na to, że Langley
kierował się nieodpowiednim motywem,
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
był fakt, iż zrezygnował, gdy dowiedział się o locie braci Wright.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Mógł powiedzieć:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"Chłopaki, to niesamowite odkrycie,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
i chętnie udoskonalę waszą technologię", ale tego nie zrobił.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Nie był pierwszy, nie wzbogacił się,
nie zdobył sławy, więc zrezygnował.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Ludzie nie kupują tego co robisz; ludzie kupują to, dlaczego to robisz.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
I jeśli mówisz o tym, w co wierzysz,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
przyciągniesz do siebie tych, którzy wierzą w to, w co ty wierzysz.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Ale dlaczego takie ważne jest przyciąganie tych, którzy wierzą w to co ty?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
Jest to coś co się zwie prawem rozproszenia innowacji.
Jeśli nie znasz tego prawa, to z pewnością znasz terminologię.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Pierwsze 2,5% naszej populacji
są innowatorami.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Kolejne 13,5% naszej populacji
są pierwszymi przysposabiającymi innowacje.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Kolejne 34% są wczesną większością,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
późną większością i spóźnialskimi.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Oni kupują telefony z klawiaturą tylko dlatego
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
że nie można już dostać telefonów z tarczą.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Śmiech)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
My wszyscy jesteśmy na tej skali w różnych miejscu w różnym czasie
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
lecz prawo rozproszenia innowacji chce nam powiedzieć, iż
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
jeśli chcesz odnieść masowy sukces
lub masową akceptację dla swojego pomysłu,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
nie możesz go osiągnąć
póki nie osiągniesz tego przechyłowego punktu
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
pomiędzy 15 i 18 procentem penetracji rynku.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
I w tu szala się przechyla.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Uwielbiam pytać przedsiębiorców: "Jaki jest współczynnik konwersji w twoim nowym interesie?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
A oni uwielbiają dumnie odpowiadać: "Och, jakieś 10%".
No cóż, możesz potknąć się o 10% klientów.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Zawsze znajdzie się około 10% tych, którzy to "chwycą".
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
Tak ich opisujemy.
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
To jest to intuicyjne uczucie, "Oni to po prostu chwytają."
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Istnieje jednak problem: Jak znaleźć tych, którzy to chwycą
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
nim będziesz robił z nimi interesy, a jak zidentyfikujesz tych, którzy tego nie chwycą?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
To jest to, ta mała luka,
którą musisz załatać,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
lub jak to nazywa Jeffrey Moore, "przekraczanie przełęczy."
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Jest tak, ponieważ wczesna większość
nie wypróbuje nic nowego
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
póki ktoś inny
nie wypróbuje tego jako pierwszy.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
A ci ludzie, innowatorzy i wcześni przysposabiający,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
nie mają problemu z podejmowaniem intuicyjnych decyzji.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Czują się bardziej komfortowo podejmując takie decyzje,
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
które wynikają z ich przekonań o świecie
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
a nie jedynie dlatego, że produkt jest dostępny.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
Są to ci ludzie, którzy stali 6 godzin w kolejce,
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
by kupić iPhona, tuż po tym, jak wszedł na rynek,
podczas, gdy można było po prostu pójść do sklepu w następnym tygodniu
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
i kupić sztukę prosto z półki.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
To są ci, którzy wydali 40.000 dolarów
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
na telewizory z płaskim ekranem, gdy tylko się pojwaiły
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
mimo że technologia była poniżej normy.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
Nie zrobili tego ze względu na to,
że technologia była taka świetna.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Zrobili to dla siebie samych.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
To dlatego, że chcieli być pierwsi.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Ludzie nie kupują tego co robisz; kupują to, dlaczego to robisz.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
A to, co robisz po prostu
odzwierciedla to, w co wierzysz.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
Ludzie będą robić rzeczy,
które odzwierciedlą to, w co wierzą.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
Powodem, dlaczego ktoś kupił iPhona
w pierwszych sześciu godzinach,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
stał w kolejce przez sześć godzin,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
jest jego przekonanie na temat świata,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
i sposób w jaki chce być postrzegana przez innych.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Byli pierwsi.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Ludzie nie kupują tego co robisz; kupują to, dlaczego to robisz.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Podam wam znany przykład,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
znaną porażkę i znany sukces
prawa rozproszenia innowacji.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Najpierw sławna porażka.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
Jest to przykład handlowy.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Jak już wspomniałem przed chwilą,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
przepisem na sukces są pieniądze, odpowiednie osoby i odpowiednie warunki rynkowe.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
W porządku. Powinniśmy zatem osiągnąć sukces.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Przyjrzyjcie się TiVo.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Od czasu, gdy TiVo weszło na rynek, mniej więcej 9 lat temu,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
po dzień dzisiejszy,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
są jedynym najwyższej jakości produktem na rynku,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
nie ma co do tego wątpliwości.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Mieli niesamowite zaplecze finansowe.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Warunki rynkowe były znakomite.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Używamy tu u nas TiVo jako czasownik.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
TiVuję cały czas na mojej kiepskiej nagrywarce Time Warner.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
TiVo jest jednak komercyjną porażką.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Nigdy nie zarobili pieniędzy.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
A gdy weszli na giełdę.
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
akcje kosztowały około 30 lub 40 dolarów
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
następnie runęły w dól i nigdy nie były sprzedawane powyżej 10 dolarów.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
Chyba nie kosztowały więcej niż 6 dolarów,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
poza kilkoma niewielkimi zwyżkami.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Gdy firma TiVo wprowadziła swój produkt na rynek,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
powiedziała nam o wszystkim co mają do zaoferowania.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Powiedzieli: "Mamy produkt, który robi przerwy w telewizji na żywo,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
pomija reklamy, przewija do tyłu telewizję na żywo
i zapamiętuje twoje zwyczaje w oglądaniu TV
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
bez twojej prośby."
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
Cyniczna większość rzekła,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"Nie wierzymy wam.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Nie potrzebujemy tego. Nie lubimy tego.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Przerażacie nas."
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Co by było, gdyby powiedzieli,
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Jeśli jesteś typem osoby,
która lubi kontrolować
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
każdą rzecz w swoim życiu,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
chłopie, mamy dla ciebie produkt.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Robi przerwy w telewizji na żywo, pomija reklamy,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
zapamiętuje twoje zwyczaje, itd., itp."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Ludzie nie kupują tego co robisz; kupują to, dlaczego to robisz.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
A to co robisz służy po prostu
za dowód tego w co wierzysz.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Teraz przedstawię wam pomyślny przykład
prawa rozproszenia innowacji.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
Latem, w roku 1963,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
250.000 osób pojawiło się
na skwerze w Waszyngtonie
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
by usłyszeć przemawiającego Dra Kinga.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Nie rozesłali zaproszeń,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
nie było też strony internetowej, żeby sprawdzić datę.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Jak to się robi?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
No cóż, Dr. King nie był jedynym człowiekiem w Ameryce,
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
który świetnie przemawiał.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Nie był jedynym człowiekiem, który cierpiał w Ameryce
zanim wprowadzono prawa obywatelskie.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
Tak właściwie, to niektóre z jego pomysłów były złe.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Ale on miał dar.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Nie chodził po ludziach mówiąc co musi się zmienić w Ameryce.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Chodził po ludziach mówiąc o tym, w co wierzył.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Wierzę. Wierzę. Wierzę",
mówił ludziom.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
A ludzie, którzy wierzyli w to, w co on wierzył
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
wzięli jego powód i uczynili go swoim,
i opowiedzieli o nim innym ludziom.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
Niektórzy z tych ludzi stworzyli struktury,
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
by słowo dotarło do jeszcze szerszych kręgów.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
I niespodziewanie,
250.000 osób się zjawiło się
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
w odpowiednim dniu, o odpowiedniej porze,
by usłyszeć jego przemowy.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Ilu pojawiło się tam dla niego?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Nikt.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Pojawili się tam dla siebie samych.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
To, w co wierzyli na temat Ameryki
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
sprawiło, że przebyli osiem godzin w autobusie
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
by móc stać na słońcu w Waszyngtonie w środku sierpnia.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
W to wierzyli i nie miało to nic wspólnego z białym kontra czarnym.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25 procent słuchaczy było białych.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
Dr. King wierzył, że
istnieją dwa rodzaje praw na tym świecie,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
te stworzone przez siłę wyższą
oraz te stworzone przez człowieka.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
I tylko gdy prawa stworzone przez człowieka
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
będą spójne z prawami stworzonymi przez siłę wyższą,
będziemy żyć w sprawiedliwym świecie.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Tak się stało, że Ruch na rzecz Praw Obywatelskich
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
był świetną rzeczą, która pomogła mu
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
wprowadzić to przekonanie w życie.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Podążyliśmy za nim nie dla niego, lecz dla nas samych.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
I tak w ogóle, wygłosił przemówienie "Mam marzenie",
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
a nie przemówienie "Mam plan".
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Śmiech)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Posłuchajcie dziś polityków ze ich 12punktowymi planami.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Nikogo nie inspirują.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Ponieważ są przywódcy i tacy co przewodzą.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Przywódcy zajmują stanowiska siły
i władzy.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Natomiast ci co przewodzą inspirują nas.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Czy to pojedyncze osoby, czy to organizacje,
podążamy za tymi co przewodzą,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
nie dlatego, że musimy,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
lecz dlatego, że chcemy.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Podążamy za tymi co przewodzą, nie dla nich,
lecz dla nas samych
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
Ci, którzy zaczynają od "dlaczego"
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
mają zdolność
inspirowania wszystkich wokół
lub znalezienia innych, którzy ich zainspirują.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Bardzo dziękuję.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7