How Great Leaders Inspire Action | Simon Sinek | TED

19,936,767 views ・ 2010-05-04

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Hasan Mahmud Reviewer: Rezwan I
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
আপনি তখন কিভাবে ব্যাখ্যা করেন, যখন কোন কিছু আশানুরূপভাবে ঘটে না?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
অথবা আরো ভালোভাবে বললে, আপনি তখন কিভাবে ব্যাখ্যা করেন
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
যখন অন্যরা এমন কিছু অর্জন করে ফেলে যা সবার ধারণার বাইরে ছিল বলেই মনে হয়?
00:27
For example:
3
27260
1976
উদাহরণস্বরূপঃ
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
'অ্যাপল' কেন এতো উদ্ভাবনী ক্ষমতাসম্পন্ন?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
বছরের পর বছর,
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
তারা আরো বেশী সৃজনশীল হয়েছে, তাদের সকল প্রতিযোগীদের চেয়ে।
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
আর অথচ তারা কেবল একটা কম্পিউটার কোম্পানি।
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
তারা অন্য আর সবার মতোই।
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
তাদের আওতায় আছে একই রকম একই মেধাসম্পন্ন কর্মী,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
একই রকম সহায়তাকারী সংস্থা,
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
একই পরামর্শদাতারা, একই সংবাদ মাধ্যম।
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
তাহলে কেন এটা মনে হয় যে তাদের কাছে অন্যরকম কিছু একটা আছে?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
কেন মার্টিন লুথার কিং জনগণের অধিকার আদায়ের সংগ্রামে নেতৃত্ব দিয়েছিলেন?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
তিনি তো আর একমাত্র লোক নন যিনি নাগরিক অধিকার-পূর্ব আমেরিকাতে ভুক্তভোগী ছিলেন।
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
এবং নিশ্চিতভাবে তিনি তখনকার একমাত্র বাগ্মী বক্তা ছিলেন না।
01:01
Why him?
16
61029
1207
তাহলে তিনি কেন?
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
এবং কেন রাইট ভ্রাতৃদ্বয়
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
সমর্থ হলো মানব উড্ডয়নের নিয়ন্ত্রিত ও যান্ত্রিক পদ্ধতি বের করতে,
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
যখন নিশ্চিতভাবেই আরো অনেকে ছিল,
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
যারা ছিল আরো বেশী সক্ষম, আরো বেশী পুঁজিসমৃদ্ধ--
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
তবু তারা যান্ত্রিক শক্তি দ্বারা মানুষ উড়ানোতে সফল হয়নি।
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
আর এক্ষেত্রে রাইট ভ্রাতৃদ্বয় জয়ী হয়।
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
তার মানে এখানে অন্য কোন ব্যাপার আছে।
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
প্রায় সাড়ে তিন বছর আগে আমি একটা জিনিস আবিষ্কার করেছিলাম।
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
আর এই আবিষ্কারটি পৃথিবী যেভাবে চলে বলে আমার ধারণা ছিল সেটাকে আমূল বদলে দিয়েছে।
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
এবং এমনকি আমূল বদলে গেছে যে পন্থায় আমি পৃথিবীতে কার্যসম্পাদন করি সেটাও।
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
যেটা বুঝলাম তা হলো, নিশ্চয়ই একটা মিলবিন্যাস আছে।
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
যেটা বুঝলাম সেটা হলো, প্রেরণার উৎস পৃথিবীর সকল বড় নেতাগণ এবং প্রতিষ্ঠানগুলো
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
সেটা অ্যাপল, মার্টিন লুথার কিং , রাইট ভ্রাতৃদ্বয় যেই হোক না কেন,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
তারা সবাই ঠিক একভাবে চিন্তা করে, একই নিয়মে কাজ করে এবং একই উপায়ে যোগাযোগ করে।
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
এবং সেটা অন্য যেকারো পন্থা থেকে সম্পূর্ণ বিপরীত পন্থা।
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
আমি শুধু এটাকে বিধিবদ্ধ করেছি,
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
এবং এটা সম্ভবত পৃথিবীর সরলতম ধারণা।
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
আমি এর নাম দিয়েছি স্বর্ণবৃত্ত।
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
'কেন?', 'কিভাবে?', 'কি?'
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
এই ছোট ধারণাই ব্যাখ্যা করে,
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
কেন কিছু প্রতিষ্ঠান এবং নেতা অনুপ্রাণিত করতে পারে আর বাকিরা পারে না।
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
আমি শব্দগুলো খুব দ্রুত সংজ্ঞায়িত করছি।
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
এই গ্রহের প্রত্যেক মানুষ বা প্রত্যেকটি প্রতিষ্ঠান
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
শতভাগ জানে যে তারা কি করছে।
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
কেউ কেউ জানে যে সেটা 'কিভাবে' করতে হবে,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
এটাকে আপনি আপনার মূল্যমাণ প্রস্তাবনা বলেন
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
বা আপনার নিজস্ব প্রক্রিয়া বা ইউএসপি যা-ই বলেন।
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
কিন্তু খুব কম মানুষ বা প্রতিষ্ঠানই জানে যে তারা যা করছে সেটা তারা কেন করছে।
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
এই "কেন" দ্বারা আমি শুধু লাভের কথা বলছি না
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
এটা একটা ফলাফল, এটা সবসময়ই একটা ফলাফল।
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
কেন দ্বারা আমি বুঝিয়েছি- আপনার লক্ষ্য কি?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
আপনার উদ্দেশ্য কি? কোনটি আপনার বিশ্বাস?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
আপনার প্রতিষ্ঠানটি কেন গড়ে উঠেছে?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
সকালে কেন আপনি ঘুম থেকে উঠেন?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
এবং মানুষজন কেন আপনাকে গুরুত্বের সাথে নিবে?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
ফলাফল হিসেবে, আমরা যেভাবে ভাবি, কাজ করি,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
যোগাযোগ করি সবই যে উল্টাভাবে বাহির থেকে ভেতরে করি তা স্পষ্ট।
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
আমরা সবচেয়ে স্পষ্ট দিয়ে শুরু করে দুর্বোধ্যতর বিষয়ে যাই।
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
কিন্তু আলোকিত নেতা এবং প্রতিষ্ঠানগুলো--
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
তাদের আকার যা-ই হোক না কেন, তাদের ইন্ডাস্ট্রি যেটাই হোক না কেন-
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
তারা সবাই চিন্তা, কাজ এবং যোগাযোগ করে ভেতর থেকে বাইরের রীতিতে।
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
আপনাদেরকে একটি উদাহরণ দেই।
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
আমি অ্যাপলের ডিভাইস ব্যবহার করি কারণ এগুলো বোঝা সহজ এবং সবাই এটা বুঝে।
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
অ্যাপল যদি অন্যদের মতো হতো,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
তাদের যেকোন বিপণন বার্তা হতে পারতো এরকমঃ
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"আমরা বানাই সেরা কম্পিউটার।
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
আকর্ষণীয় ডিজাইন বিশিষ্ট, সহজ ব্যবহার এবং ব্যবহারকারী বান্ধব।
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
আজই কিনে ফেলুন।"
03:37
"Meh."
65
217454
1001
"অ্যাঁ"
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
বেশিরভাগ এভাবেই যোগাযোগ স্থাপন করে।
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
এভাবেই বেশিরভাগ বিপণন এবং বিক্রয় সংঘটিত হয়,
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
এভাবেই আমরা ব্যক্তিগত যোগাযোগও স্থাপন করি।
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
আমরা বলি যে আমরা কি করবো,
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
আমরা বলি যে কেন আমরা সবার চেয়ে ভিন্ন,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
আর এর থেকে আমরা এক ধরণের ফলাফল আশা করি,
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
পণ্য বিক্রয়, ভোট বা এরকম কিছু একটা।
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
এটা আমাদের নতুন ল ফার্ম-
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
আমাদের আছে বড় মক্কেল বিশিষ্ট সেরা আইনজীবীগণ,
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
আমরা মক্কেলদের সেবায় সদা নিয়োজিত।
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
আমাদের নতুন গাড়িটি দেখুন-
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
এটা কম তেলে অনেক দূর যায়, এর সিটগুলো চামড়া দিয়ে তৈরি।
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
আমাদের গাড়িটি কিনুন।
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
কিন্তু এগুলো অনাকর্ষণীয়
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
দেখুন অ্যাপল কিভাবে যোগাযোগ রক্ষা করে।
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"আমাদের সব কাজেই আমরা বর্তমানে বিরাজমান অবস্থাকে চ্যালেঞ্জ করায় বিশ্বাসী।
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
আমরা বৈচিত্রময় চিন্তা করায় বিশ্বাসী।
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
আমাদের বর্তমানকে চ্যালেঞ্জের পদ্ধতি-
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
আমাদের পণ্যগুলোকে আকর্ষণীয় ডিজাইনে বানানো,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
সহজ ব্যবহার এবং ব্যবহারকারী বান্ধব করা।
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
আমরা কিভাবে যেন অসাধারণ সব কম্পিউটার বানিয়ে ফেলি।
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
কিনতে চান একটা?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
একেবারেই ভিন্ন, ঠিক না?
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
আপনি আমার থেকে কম্পিউটার কিনতে প্রস্তুত।
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
আমি শুধু তথ্যগুলোর ক্রম উল্টে দিয়েছি।
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
এখান থেকে যেটা প্রমাণিত হয় সেটা হচ্ছে- আপনি কি করছেন মানুষের আগ্রহ সেখানে নয়।
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
মানুষের আগ্রহ 'আপনি কেন কাজটি করছেন' সেটা নিয়ে।
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
এটাই ব্যাখ্যা করে যে কেন এই রুমের প্রত্যেকটি মানুষ
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
অ্যাপলের কাছ থেকে কম্পিউটার কিনতে স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করে।
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
তবে এছাড়াও আমরা স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করি
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
অ্যাপলের এমপিথ্রি প্লেয়ার অথবা অ্যাপলের মোবাইল ফোন,
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
অথবা অ্যাপলের ডিভিআর কেনাতেও।
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
যেমনটা বলেছিলাম, অ্যাপল কেবল একটা কম্পিউটার কোম্পানি।
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
কোনকিছুই তাদেরকে কাঠামোগত দিক থেকে অন্য প্রতিযোগীদের থেকে আলাদা করে না।
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
তাদের প্রতিযোগীরা এই পণ্যগুলো প্রস্তুত করার ক্ষেত্রে সমানভাবে যোগ্য।
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
আসলে তারা চেষ্টাও করেছে।
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
কয়েক বছর আগে, গেইটওয়ে ফ্ল্যাট-স্ক্রিন টেলিভিশন নিয়ে আসল।
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
তারা ফ্ল্যাট-স্ক্রিন টিভি বানানোয় অসম্ভব দক্ষ।
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
তারা অনেক বছর ধরে ফ্ল্যাট-স্ক্রিন মনিটর বানাচ্ছে।
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
কিন্তু কেউ কিনলো না।
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
ডেল নিয়ে আসলো এমপিথ্রি প্লেয়ার এবং পিডিএ,
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
এবং তারা অনেক মানসম্মত জিনিস বানায়,
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
আর তারা নিখুঁত সুন্দর ডিজাইনের পণ্য তৈরি করতে পারে--
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
কিন্তু কেউ কিনল না।
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
আসলে এখন বলছি কিন্তু আমরা চিন্তাও করতে পারি না যে
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
ডেল থেকে এমপিথ্রি প্লেয়ার কিনব।
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
কেন একটা কম্পিউটার কোম্পানি থেকে কিনবেন?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
কিন্তু আমরা প্রতিনিয়ত এটাই করছি।
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
আপনার কাজে নয়, মানুষের আগ্রহ আপনার কাজের উদ্দেশ্যতে।
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
যে কারো কাছে পণ্য বিক্রয় করা কখনো কারো ব্যবসার উদ্দেশ্য হয় না।
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
উদ্দেশ্য এমন মানুষদের সাথে ব্যবসা করা যাদের এবং আমার বিশ্বাস একই সুতোয় গাঁথা।
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
সেরা অংশটা হচ্ছে:
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
আমি যা যা বললাম তার কোনটাই আমার অভিমত নয়।
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
এগুলো আমাদের জীবতাত্ত্বিক মূলে প্রোথিত আছে।
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
মনস্তত্ত্ব নয়, জীবতত্ত্ব।
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
আপনি যদি একটা মানুষের মস্তিষ্কের প্রস্থচ্ছেদের দিকে তাকান,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
তাহলে দেখবেন উপর থেকে নিচে মস্তিষ্ক আসলে বিভক্ত থাকে
06:05
into three major components
123
365680
1556
তিনটি মুখ্য উপাদানে
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
যেগুলো স্বর্ণবৃত্তের সাথে পুরোপুরিই সম্পর্কযুক্ত ।
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
আমাদের আধুনিকতম মস্তিষ্ক মানে আমাদের হোমো স্যাপিয়েন্স মস্তিষ্ক,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
আমাদের নিওকর্টেক্স ,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
"কি" স্তরের সাথে সম্পর্কিত।
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
নিওকর্টেক্সের কাজ হচ্ছে
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
আমাদের সকল যুক্তিসংক্রান্ত ও বিশ্লেষণধর্মী চিন্তাভাবনা এবং আমাদের ভাষা নিয়ে।
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
ভিতরের দুইটি স্তর মিলে তৈরি হয় আমাদের লিম্বিক মস্তিষ্ক।
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
আর লিম্বিক মস্তিস্ক আমাদের সকল অনুভূতি সৃষ্টির পেছনে কাজ করে,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
যেমন- বিশ্বাস এবং বিশ্বস্ততা।
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
এটা আরো দায়ভার গ্রহণ করে মানুষের সকল আচরণের
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
এবং সকল সিদ্ধান্ত গ্রহণের,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
এবং ভাষার ক্ষেত্রে এর কোন কাজ নেই।
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
অন্যভাবে বললে, আমরা যখন বাহির থেকে ভিতর পদ্ধতিতে যোগাযোগ করি,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
হ্যাঁ, তখন মানুষজন অনেক বেশি পরিমাণ জটিল তথ্য বুঝতে পারে,
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
যেমন: বৈশিষ্ট্য এবং সুবিধা এবং সত্যতা এবং গঠন।
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
সে তাড়িত হয় না শুধু তার আচরণের ক্ষেত্রে।
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
আমরা যখন ভেতর থেকে বাহির রীতিতে যোগাযোগ করি,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
তখন সরাসরি মস্তিষ্কের সেই অংশের সাথে কথা বলি
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
যা আমাদের আচরণকে প্রভাবিত করে,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
এবং এরপর আমরা যে বিষয়গুলো বলেছি ও করেছি এর উপর মানুষকে বিচার-বিবেচনা করতে দেয়া হয়।
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
এখান থেকেই সহজাত সিদ্ধান্তগুলো আসে।
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
মাঝে মাঝে এমন হয়, ধরেন আপনি কারো কাছে সকল সত্য এবং চিত্র তুলে ধরলেন,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
আর সে বললো, "আমি সকল প্রকৃত ঘটনা এবং বর্ণনা বুঝেছি,
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
কিন্তু কোথায় যেন একটা সমস্যা!"
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
কেন আমরা "কোথায় যেন একটা সমস্যা" কথাটা ব্যবহার করি?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
কারণ আমাদের মস্তিষ্কের যেই অংশ সিদ্ধান্ত গ্রহণে কাজ করে
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
তা ভাষা নিয়ন্ত্রণ করে না।
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
আমরা সর্বোচ্চ যেটা বলতে পারি,
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
"আমি জানি না। কোথায় যেন একটা সমস্যা আছে।"
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
আবার মাঝে মাঝে আপনি বলেন যে, আপনি মনে প্রাণে চেষ্টা করছেন।
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
বলতে না চাইলেও বলতে হচ্ছে যে, শরীরের অন্য কোন অংশ আপনার
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
চালচলন নিয়ন্ত্রণ করছে না।
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
এটা আসলে ঘটছে এখানে, আপনার লিম্বিক মস্তিষ্কে,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
মস্তিষ্কের সেই অংশটিতে যা সিদ্ধান্ত গ্রহণ নিয়ন্ত্রণ করে, ভাষা নয়।
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
কিন্তু যদি না জানেন যে আপনি যা করছেন সেটা কেন করছেন,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
যেখানে মানুষ সাড়া দেয় আপনি কোন কাজ কেন করছেন সেটাতে,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
তাহলে কিভাবে মানুষ রাজি হবে
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
আপনাকে ভোট দিতে, অথবা আপনার থেকে কিছু কিনতে,
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
বা আরো জরুরী কিছু যেমন, বিশ্বস্ত হতে
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
এবং আপনি যেই কাজ করেন সেই কাজের অংশ হতে চাইতে।
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
তোমার যা আছে সেটা যাদের দরকার তাদের কাছে বিক্রয় করাই উদ্দেশ্য নয়।
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
লক্ষ্য তার কাছে বিক্রয়, যার সাথে তোমার বিশ্বাস এক সুতোয় গাঁথা।
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
যাদের চাকরি প্রয়োজন তাদেরকে নিয়োগ করাটাই আসলে উদ্দেশ্য নয়।
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
উদ্দেশ্য যাদের সাথে তোমার বিশ্বাসের মিল থাকবে তাদের নিয়োগ দেয়া।
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
আপনারা জানেন, আমি সবসময় একটা কথা বলি যে,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
যদি আপনি কাজ পারে বলে কোন লোক নিয়োগ দেন তাহলে সেই লোক আপনার টাকার জন্য কাজ করবে।
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
কিন্তু যদি আপনাদের বিশ্বাস একই হয়,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
তাহলে তারা আপনার জন্য তাদের সর্বোচ্চ শ্রমটা দিবে।
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
এক্ষেত্রে রাইট ভ্রাতৃদ্বয়ের চেয়ে ভালো উদাহরণ আর নেই।
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
বেশিরভাগ মানুষই স্যামুয়েল পিয়েরপন্ট ল্যাংলির ব্যাপারে জানে না।
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
২০ শতকের শুরুর দিকে
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
মানব উড্ডয়নের যন্ত্র আবিষ্কার ছিল সবচেয়ে আধুনিক ও চলমান প্রযুক্তি।
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
সবাই এটা করার চেষ্টা করছিল।
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
আর স্যামুয়েল পিয়েরপন্ট ল্যাংলির কাছে ছিল, যাকে বলে,
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
একেবারে সাফল্যের রেসিপি।
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
এমনকি এখনো মানুষকে যদি প্রশ্ন করেন,
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"কেন আপনার পণ্য বা কেন আপনার প্রতিষ্ঠানের লোকসান হলো?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
তাহলে সবাই আপনাকে ঠিক একই কথা বলবে
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
যা এই তিনটি জিনিসের সমন্বয়:
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
নিম্নমানের পুঁজি, অদক্ষ কর্মী এবং বাজারের মন্দা অবস্থা।
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
সবসময় এই তিনটি কারণই দেখানো হয়, আসুন এগুলো পর্যবেক্ষণ করি।
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
স্যামুয়েল পিয়েরপন্ট ল্যাংলিকে
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
যুদ্ধ বিভাগ ৫০,০০০ ডলার দিয়েছিল
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
উড়ার এই মেশিনটা তৈরির জন্য।
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
তাই টাকা কোন সমস্যা ছিল না।
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
হার্ভার্ডে তার একটা সদস্যপদ ছিল
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
এবং তিনি স্মিথসোনিয়ানে কাজ করতেন আর সবার সাথে তার সুসম্পর্ক ছিল।
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
তিনি তখনকার সব মেধাবী মুখগুলোকে চিনতেন।
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
তিনি যত টাকা দিয়ে পারা যায় সেরা মেধাবীদের সাথে চুক্তি করলেন
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
এবং বাজারের অবস্থাও ছিল চমৎকার।
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
দ্য নিউ ইয়র্ক টাইমস তাকে সব জায়গাতেই অনুসরণ করতো,
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
এবং সবাই-ই ল্যাংলিকে সমর্থন দিচ্ছিল।
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
তাহলে কেন আমরা কখনোই স্যামুয়েল পিয়েরপন্ট ল্যাংলির নামই শুনিনি?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
ওদিকে, কয়েকশ মাইল দূরে ওহায়ো এর ডেইটন এ,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
অরভিল এবং উইলবার রাইট,
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
তাদের কাছে সাফল্যের রেসিপি বলতে আমরা যা বুঝি তার কিছুই ছিলনা।
09:28
They had no money;
200
568260
1976
তাদের টাকার অভাব ছিল;
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
তারা স্বপ্নপূরণের লক্ষ্যে অর্থ যুগিয়েছিল তাদেরই সাইকেলের দোকান থেকে।
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
রাইট ভ্রাতৃদ্বয়ের দলের একজন মানুষেরও
09:35
had a college education,
203
575833
1403
কলেজ শিক্ষা ছিল না,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
এমনকি অরভিল এবং উইলবারেরও না।
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
আর দ্য নিউইয়র্ক টাইমস তাদেরকে কখনোই অনুসরণ করেনি।
09:42
The difference was,
206
582260
1976
ভিন্নতা যা ছিল সেটা হচ্ছে-
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
অরভিল এবং উইলবার রাইট একটা কারণ বা উদ্দেশ্য বা বিশ্বাস দ্বারা তাড়িত হয়েছিল।
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
তারা বিশ্বাস করতো যে তারা যদি এই উড়ার যন্ত্রটি আবিষ্কার করতে পারে,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
তবে তা পৃথিবীর কার্যধারা বদলে দিবে।
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
স্যামুয়েল পিয়েরপন্ট ল্যাংলি ছিল ভিন্ন।
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
সে ধনী হতে চেয়েছিল, এবং বিখ্যাত হতেও চেয়েছিল।
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
সে ফলাফলের পিছনে ছুটেছিল।
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
তার আকাঙ্ক্ষা ছিল ধন-সম্পত্তি।
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
তবে এবার দেখি আসুন, দেখি শেষমেশ কি ঘটলো।
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
যেই মানুষগুলো রাইট ভ্রাতৃদ্বয়ের স্বপ্নের উপর আস্থা রেখেছিল সেই মানুষগুলো
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
নিজেদের সর্বোচ্চ শ্রম দিয়ে তাদের সাথে কাজ করেছিল;
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
আর অন্যেরা কাজ করেছিল শুধু টাকার জন্য।
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
রাইট ভ্রাতৃদ্বয় যেদিন যেদিন উড়ার জন্য বেরোত সে ব্যাপারে শোনা যায় যে,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
তাদের মোট পাঁচ সেট যন্ত্রাংশ নিতে হতো।
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
কারণ রাতের খাবারের আগ পর্যন্ত তারা পাঁচ-পাঁচবার ভূপাতিত হতো।
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
এবং অবশেষে ১৯০৩ সালের ডিসেম্বরের ১৭ তারিখ,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
রাইট ভ্রাতৃদ্বয় উড়তে সক্ষম হলো।
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
আর এটা দেখার জন্য সেখানে কেউ ছিল না।
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
আমরা এই ঘটনাটা জনলাম ঘটনার কয়েকদিন পর।
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
ল্যাংলি যে ভুল বিষয় দ্বারা অনুপ্রাণিত হয়েছিল তার আরেকটি প্রমাণ হচ্ছে:
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
যেদিন রাইট ভ্রাতৃদ্বয় উড়তে পারলো,
10:42
he quit.
227
642419
1001
সেদিন সে চেষ্টাটি বাদ দিল।
10:43
He could have said,
228
643444
1792
সে বলতে পারতো,
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"ভাই, তোমাদের আবিষ্কারটি অসাধারণ হয়েছে,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
তবে আমি আরো উচ্চতর প্রযুক্তি নির্মাণ করবো", কিন্তু সে বলেনি।
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
সে প্রথম হয়নি, সে টাকাপয়সা পায়নি, সে বিখ্যাত হয় নি, তাই সে অব্যাহতি দিল।
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
আপনার কাজে নয়, মানুষের আগ্রহ আপনার কাজের উদ্দেশ্যতে।
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
যদি আপনি আপনার বিশ্বাসের কথা বলেন,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
তাহলে তারা আকৃষ্ট হবে যাদের বিশ্বাস ঠিক আপনার মতোই।
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
কিন্তু একই বিশ্বাসের মানুষকে আকৃষ্ট করাটা কেন এতো গুরুত্বপূর্ণ?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
ল অব ডিফিউশন অব ইনোভেশন নামে একটা সূত্র আছে।
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
আপনি যদি সূত্রটি না জানেন, পরিভাষাটি অন্তত জানার কথা।
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
আমাদের জনসংখ্যার প্রথম ২.৫% হচ্ছেন আমাদের উদ্ভাবকেরা।
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
পরবর্তী ১৩.৫% জনগণ হচ্ছেন আমাদের প্রথম ক্রেতাগণ।
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
এর পরের ৩৪% হচ্ছে শুরুর সংখ্যাগুরু,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
শেষের সংখ্যাগুরুগণ এবং পিছিয়ে পরা লোকজন।
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
এইসব মানুষের টাচ ফোন কেনার একমাত্র কারণ হচ্ছে-
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
তারা রোটারি ফোন আর কিনতে পায় না।
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(হাসি)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
আমরা সবাই বিভিন্ন সময়ে এই স্কেলের বিভিন্ন জায়গায় অবস্থান করি।
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
কিন্তু ল অব ডিফিউশন অব ইনোভেশন আমাদেরকে বলে যে,
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
আপনি যদি সাধারণ বাজারে কোন একটি ধারণার সাফল্য বা গ্রহণযোগ্যতা আশা করেন,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
আপনি তা পাবেন না যতক্ষণ না আপনি পৌছাবেন এই গুরুত্বপূর্ণ বিন্দুতে
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
যেটা ১৫ এবং ১৮ শতাংশ বাজার অনুপ্রবেশ এর মাঝামাঝি অবস্থিত,
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
আর তখনই কাজ হয়।
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
আমি ব্যবসা নিয়ে আলাপ ভালোবাসি, "নতুন ব্যবসায় আপনার কনভার্শন কত?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
তারা আপনাকে গর্বের সাথে বলবে, "এইতো, ১০% শতাংশ"
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
ঠিক আছে, আপনি ১০% ক্রেতাকে আকৃষ্ট করতে পারেন।
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
সবারই এমন ১০% আছে "যারা জিনিসটা কিনবে"।
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
এভাবেই আমরা তাদের বর্ণনা করি, ঠিক?
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
এটা আসলে সহজাত একটা অনুভূতি, "আরে, ওরা তো কিনবেই"।
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
সমস্যা হচ্ছে- যারা এটা কিনবে তাদেরকে কিভাবে চিনবো?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
আর যারা কিনবে না তাদেরকেই বা কিভাবে চিনবো?
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
তাই এখানে আসলে একটা ছোট ফাঁক আছে, যেটা আপনাকে বন্ধ করতে হবে,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
জেফরি মুর যাকে বলেন, "ফাটল অতিক্রম করা"--
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
কারণ, আপনি দেখেন, শুরুর সংখ্যাগরিষ্ঠরা কোনকিছু চেষ্টা করে দেখবে না
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
যদি না অন্য কেউ প্রথমে সেটার অভিজ্ঞতা লাভ করে।
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
আর এই উদ্ভাবক এবং একেবারে প্রথম ক্রেতারা, এই লোকগুলো,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
তারা তাদের অন্তরের কথা শুনতে পছন্দ করে।
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
তারা আরো স্বাচ্ছন্দ্য বোধ করে সেসব সজ্ঞামূলক সিদ্ধান্ত নিতে
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
যেগুলো চালিত হয় পৃথিবীর ব্যাপারে তাদের বিশ্বাসের উপর ভিত্তি করে,
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
কি পণ্য পাওয়া যাচ্ছে কেবল সেটা দ্বারা নয়।
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
এরা হচ্ছে সেই লোকজন যারা ছয় ঘন্টা ধরে লাইনে দাঁড়িয়েছিল
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
প্রথম যেই আইফোন আসবে সেটি কেনার জন্য,
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
যেখানে তারা এক সপ্তাহ পর সরাসরি কিনতে পারতো।
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
এরা হচ্ছে তারা, যারা ৪০০০০ ডলার খরচ করেছিল,
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
ফ্ল্যাট স্ক্রিন টিভি কেনার জন্য যখন সেগুলো প্রথম বের হল,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
যদিও তখন প্রযুক্তিটি নিম্নমানের ছিল।
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
এবং যাই হোক, তারা তা করেনি প্রযুক্তিটি অসাধারণ ছিল ভেবে;
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
তারা তাঁদের নিজেদের জন্যই করেছে।
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
কারণ তারা প্রথম হতে চেয়েছিল।
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
আপনার কাজ নয়, মানুষের আগ্রহ আপনার কাজের উদ্দেশ্যতে
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
এবং আপনি যা করেন সেটা সহজেই প্রমাণ করে যে আপনি কি বিশ্বাস করেন।
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
আসলে মানুষ এমন সব কাজই করবে যা তাদের বিশ্বাসকে প্রতিফলিত করে।
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
যেই কারণে সেই লোকটা প্রথম ছয় ঘন্টার মধ্যে আইফোন কিনেছিল,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
ছয় ঘন্টা লাইনে দাঁড়িয়েছিল,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
এগুলো আসলে পৃথিবীর ব্যাপারে তাদের বিশ্বাস,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
এবং তারা নিজেদের যেভাবে দেখাতে চেয়েছিল:
13:27
they were first.
284
807689
1032
যে তারাই প্রথম।
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
আপনার কাজ নয়, মানুষের আগ্রহ আপনার কাজের উদ্দেশ্যতে।
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
তাই একটা বিখ্যাত উদাহরণ দেই।
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
ডিফিউশন অব ইনোভেশনের সূত্রের একটা বিখ্যাত ব্যর্থতা এবং একটা বিখ্যাত সাফল্য।
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
প্রথমে, ব্যর্থতার কথা বলি।
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
এটা একটা বাণিজ্যিক উদাহরণ।
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
আমরা আগেই বলেছি, সাফল্যের রেসিপি হচ্ছে
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
মূলধন এবং দক্ষ জনবল এবং বাজারের অনুকূল অবস্থা।
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
তাহলে আপনি সাফল্য পাবেন।
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
"টিভো" এর দিকে দেখেন।
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
আট থেকে নয় বছর আগে টিভো যখন প্রথম বাজারে আসলো তখন থেকে
13:52
to this current day,
295
832999
1238
আজকের দিন পর্যন্ত,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
তারা হচ্ছে বাজারের একমাত্র সর্বোচ্চ-গুণগত মানের পণ্য।
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
সহজ হিসাব, কোন বিতর্কও নেই।
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
তাদের প্রচুর পরিমাণে বিনিয়োগ ছিল।
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
বাজারের অবস্থাও ছিল অসাধারণ।
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
এমনকি ক্রিয়াপদ হিসেবেও টিভোর চল আছে।
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
আমি আমার ফেলনা টাইম ওয়ার্নার ডিভিআর এর উপর জিনিসপত্র টিভো করি।
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
(হাসি)
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
কিন্তু টিভো একটা বাণিজ্যিক ব্যর্থতা।
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
তারা টাকা আয় করতে পারেনি।
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
এবং যখন তারা প্রথম আইপিও বাজারে ছাড়ল,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
তাদের শেয়ারের মূল্য ছিল ৩০ থেকে ৪০ ডলার।
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
এবং তারপর তা নেমে গেল, আর ১০ এর উপরে উঠতে পারেনি।
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
আসলে, আমার মনে হয় না এখন এটা ছয়ের উপরে কেনাবেচা হয়,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
অল্প কিছু ব্যতিক্রম ছাড়া।
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
কারণ দেখেন, যখন টিভো তাদের পণ্য বাজারে ছাড়লো
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
তারা আমাদের বললো যে তাদের কি কি আছে।
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
তারা বললো, "আমাদের একটি পণ্য আছে যাতে লাইভ টিভি থামিয়ে রাখা যায়,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
বিজ্ঞাপন বাদ দেয়া যায়, লাইভ টিভিতে পুনরায় দেখা যায় এবং আপনার দেখার অভ্যাস মনে রাখে
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
আপনাকে কিছু জিজ্ঞেস না করেই।"
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
তখন নেতিবাচক চিন্তার লোকগুলো বললো,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"আমরা তোমাকে বিশ্বাস করি না।
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
আমদের এটা দরকার নেই। আমরা এটা পছন্দও করি না।
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
আমাদের ভয় দেখাচ্ছ।"
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
কি হতো যদি তারা এভাবে বলতো,
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"যদি আপনি এই ধরনের মানুষ হন যে কিনা সম্পূর্ণ নিয়ন্ত্রণ রাখতে পছন্দ করেন
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
তার নিজের জীবনের প্রতিটা ক্ষেত্রে,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
তাহলে আপনার জন্যই আমদের একটা পণ্য আছে।
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
এটা লাইভ টিভিকে থামানো, বিজ্ঞাপন এড়ানো,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
আপনার দেখার অভ্যাস মনে রাখা ইত্যাদি করতে পারে।
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
আপনার কাজ নয়, মানুষের আগ্রহ আপনার কাজের উদ্দেশ্যতে।
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
এবং আপনি যা করেন সেটা সহজেই প্রমাণ করে যে আপনি কি বিশ্বাস করেন।
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
এবার ডিফিউশন অব ইনোভেশন সূত্রের সফল একটি উদাহরণ দেই।
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
১৯৬৩ সালের গ্রীষ্মে,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
২৫০,০০০ মানুষ ওয়াশিংটনের ন্যাশনাল মলে হাজির হয়েছিল
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
ড. কিং এর বক্তৃতা শুনবে বলে।
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
মানুষকে কোন দাওয়াত পৌছান হয় নি,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
এবং তখন তারিখ টিক দিয়ে রাখার জন্য কোন ওয়েবসাইটও ছিল না।
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
তাহলে কিভাবে ঘটলো সেটা?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
আচ্ছা, আমেরিকাতে শুধুমাত্র ড. কিং ছিলেন না
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
যিনি অসাধারণ বক্তৃতা দিতে পারেন।
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
তিনিই একমাত্র আমেরিকান নন যিনি ভুক্তভোগী ছিলেন
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
নাগরিক অধিকার পূর্ববর্তী আমেরিকাতে।
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
আসলে, তার কিছু মতামত ভালোও ছিল না।
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
তবে তার একটা গুণ ছিল।
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
তিনি মানুষকে বলে বেড়াতেন না যে আমেরিকার কি কি পরিবর্তন দরকার।
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
তিনি মানুষের কাছে গিয়ে তাঁর বিশ্বাসের কথা বলতেন।
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"আমি বিশ্বাস করি, আমি বিশ্বাস করি, আমি বিশ্বাস করি," তিনি বলতেন।
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
আর যেসব মানুষ একই জিনিস বিশ্বাস করতো,
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
তারা তাঁর উদ্দেশ্যটিকে নিজেদের করে নিল এবং তারা অন্য মানুষদেরকেও বললো।
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
এবং এদের কেউ কেউ আবার গঠনপ্রণালী তৈরি করলো
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
তথ্য বাহিরে আরো মানুষের কাছে ছড়িয়ে দেয়ার জন্য।
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
এবং দেখুন কি হল, ২৫০,০০০ মানুষ উপস্থিত হল
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
সঠিক দিনে এবং সঠিক সময়ে, তাঁর বক্তৃতা শোনার জন্য।
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
কত জন মানুষ ওনার জন্য উপস্থিত হয়েছিল?
16:24
Zero.
350
984579
1032
শূন্য জন।
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
তারা সবাই এসেছিল কেবলই নিজের জন্য।
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
আমেরিকা সম্পর্কে তারা যা বিশ্বাস করতো সেটাই
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
তাদের শক্তি যুগিয়েছে আট ঘন্টার বাস ভ্রমণ করে
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
ওয়াশিংটনে মধ্য আগস্টের সূর্যের নিচে দাঁড়াতে।
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
এটা আসলে তাদের বিশ্বাস, আর এটা কালো ও সাদার ব্যাপার ছিল না।
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
সেদিন ২৫% উপস্থিত দর্শক ছিল সাদা চামড়ার।
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
ড. কিং বিশ্বাস করতেন যে পৃথিবীতে দুই ধরনের আইন আছে:
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
শাসকগোষ্ঠীর সৃষ্ট আইন আর মানুষের আইন।
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
যতদিন পর্যন্ত মানুষের আইন
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
শাসকের তৈরি করা আইনের সাথে সংগতিপূর্ণ হবে না
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
ততদিন বিশ্বে সুবিচার প্রতিষ্ঠিত হবে না।
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
এটা সত্যি যে নাগরিক অধিকার আন্দোলনই
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
তাকে তাঁর জীবনে একটা উদ্দেশ্য এনে দিয়েছে।
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
আমরা তাকে অনুসরণ করেছি, তাঁর জন্য নয়, আমাদের নিজেদের জন্যই।
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
যাই হোক, তাঁর ভাষণের নামঃ "আমার একটি স্বপ্ন আছে"।
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
"আমার একটি পরিকল্পনা আছে" নয়।
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(হাসি)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
এখনকার রাজনীতিকদের দেখুন, তাদের ১২ দফা বিশাল পরিকল্পনা দেখুন।
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
তাদের দ্বারা কেউ অনুপ্রাণিত হয় না।
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
কারণ কেউ কেউ শুধুই নেতা এবং কেউ কেউ নেতৃত্ব দেন।
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
নেতাদের হাতে ক্ষমতার নিয়ন্ত্রণ থাকে,
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
কিন্তু যারা নেতৃত্ব দেন তারা আমাদের অনুপ্রাণিত করেন।
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
তারা স্বতন্ত্র মানুষ বা প্রতিষ্ঠানই হোক।
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
আমরা অনুসরণ করি যারা নেতৃত্ব দেয় তাদেরকে, অনুসরণ করতে হবে বলে নয়,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
বরং আমরা অনুসরণ করতে চাই বলেই।
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
আমরা অনুসরণ করি যারা নেতৃত্ব দেয় তাদেরকে, তাদের জন্য নয়, আমাদের নিজেদের জন্যই।
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
আর সেইসব মানুষই এই "কেন" দিয়ে শুরু করেন
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
যারা তাদের আশেপাশের মানুষদের উদ্বুদ্ধ করতে সক্ষম
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
বা যারা খুঁজে পেতে সক্ষম নিজের উদ্বুদ্ধকারীদের।
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
অনেক অনেক ধন্যবাদ।
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(তালি)
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7