How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,018,711 views ・ 2010-05-04

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Richard Hrdlovič Reviewer: Tomas Sooky
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Ako si vysvetliť, keď
sa veci nevyvíjajú tak, ako predpokladáme?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Alebo lepšie, ako si vysvetliť,
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
keď sú ostatní schopní dosiahnuť veci,
ktoré sa zdajú odporovať všetkým predpokladom?
00:27
For example:
3
27260
1976
Napríklad:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Prečo je Apple tak inovačný?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Rok čo rok čo rok čo rok
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
sú inovačnejší než celá ich konkurencia.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
A k tomu sú len počítačová firma.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
Sú rovnakí ako všetci ostatní.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Majú rovnaký prístup k rovnakým talentom,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
rovnaké agentúry, rovnakých poradcov, rovnaké médiá.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Tak prečo sa zdá,
že majú niečo iné?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Prečo viedol Martin Luther King
hnutie za občianske práva?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Nebol jediný,
kto trpel v Amerike bez občianskeho práva.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
A rozhodne nebol v tom čase jediným veľkým rečníkom.
Tak prečo on?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
A prečo bratia Wrightovci
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
boli schopní zostrojiť riadený motorový let s ľudskou posádkou,
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
keď boli určite aj iné tímy, ktoré boli
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
kvalifikovanejšie, lepšie financované,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
a predsa nedosiahli človekom riadený let
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
a bratia Wrightovci ich predbehli.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
V hre je ešte niečo iné.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Asi pred tri a pol rokmi
som urobil objav
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
a tento objav zásadne zmenil
môj pohľad na to, ako som si myslel, že svet funguje.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
A dokonca zásadne zmenil i spôsob, akým
v ňom fungujem.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Ako sa ukazuje – existuje vzorec –
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
ako sa ukazuje, všetci významní a inšpiratívni vodcovia
a organizácie vo svete,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
či už je to Apple, Martin Luther King, alebo bratia Wrightovci,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
všetci myslia, konajú a komunikujú
presne rovnakým spôsobom.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
A to je pravý opak toho,
ako to robia všetci ostatní.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Ja som to iba systematicky utriedil.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
A to je asi najjednoduchšia
myšlienka na svete.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Nazval som ju zlatý kruh.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Prečo? Ako? Čo?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Tento malý nápad vysvetľuje,
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
prečo niektoré organizácie a niektorí vedúci predstavitelia
sú schopní inšpirovať, zatiaľ čo ostatní nie.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Dovoľte mi, aby som rýchlo definoval pojmy.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Každá jedna osoba, každá organizácia na svete vie,
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
čo robí,
na 100 %.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Niektorí vedia, ako to robia,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
či to nazvete diferencovaná hodnotová propozícia,
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
vlastný postup, alebo unikátna predajná ponuka.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Ale len veľmi, veľmi málo ľudí alebo organizácií vie,
prečo robia to, čo robia.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
A tým "prečo" nemyslím “aby sme zarobili".
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
To je výsledok. To je vždy výsledok.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Tým "prečo" mám na mysli: Aký je Váš cieľ?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Aký je váš dôvod? V čo veríte?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Prečo Vaša organizácia existuje?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Prečo vstávate z postele každé ráno?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
A prečo by mal mať niekto o to záujem?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Nuž, výsledkom je, že smer, ktorým myslíme, ktorým konáme,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
ktorým komunikujeme, je zvonka dovnútra.
To je zrejmé. Ideme od najjasnejších vecí k najneurčitejším.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Ale vodcovia
a organizácie schopné inšpirácie,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
bez ohľadu na ich veľkosť a na odvetvie, v ktorom pôsobia,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
všetci myslia, konajú a komunikujú
zvnútra von.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Dovoľte mi uviesť príklad.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Používam príklad Apple, pretože sa dá ľahko pochopiť a každý ho chápe.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Ak by Apple bol ako každý iný,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
ich marketingové posolstvo by znelo asi týmto štýlom:
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Robíme úžasné počítače.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
Sú krásne navrhnuté, ovládajú sa jednoducho
a sú zamerané na používateľa.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Chcete si jeden kúpiť?" Ani nie.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
A to je spôsob, akým väčšina z nás komunikuje.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
To je spôsob, akým sa zväčša uskutočňuje marketing a väčšina predajov.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
A to je spôsob, akým väčšina z nás komunikuje medzi sebou.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Hovoríme, čo robíme, čím sme iní a čím sme lepší,
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
a očakávame nejaký druh správania,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
nákup, hlas, niečo také.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Toto je naša nová advokátska firma.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Máme najlepších právnikov a najvýznamnejších klientov.
Vždy pracujeme pre našich klientov, ktorí s nami obchodujú.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Toto je naše nové auto.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Má veľký dojazd. Má kožené sedačky. Kúpte si naše auto.
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Ale to je nudné.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Apple komunikuje vlastne nasledovne:
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Vo všetkom, čo robíme,
veríme v prekonávanie starého status quo.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Veríme v inovačné uvažovanie.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Status quo prekonávame tým,
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
že naše výrobky sú dizajnovo krásne,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
jednoduché na ovládanie a užívateľsky prívetivé.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Je to náhoda, že vyrábame úžasne počítače.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Chcete si jeden kúpiť?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Úplne iné, že? Ste pripravení si odo mňa kúpiť počítač.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Ja som iba obrátil poradie informácií.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Dokazuje nám to, že ľudia nekupujú to, čo robíte,
ľudia kupujú to, prečo to robíte.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Ľudia nekupujú to, čo robíte, kupujú to, prečo to robíte.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
To vysvetľuje, prečo sa
každý človek v tejto miestnosti
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
nakupuje so spokojnosťou počítač od Apple.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Ale sme rovnako spokojní aj
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
s kúpou MP3 prehrávača od Apple, telefónu od Apple
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
alebo digitálneho videoprehrávača od Apple.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Ale, ako som už povedal, Apple je len počítačová firma.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Neexistuje nič, čo ich štrukturálne odlišuje
od niektorého z ich konkurentov.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Ich konkurenti sú všetci rovnako schopní vyrábať všetky tieto produkty.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
V skutočnosti, oni sa iba snažili.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Pred niekoľkými rokmi Gateway prišiel s plochými TV obrazovkami.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Sú mimoriadne schopní vyrábať ploché TV obrazovky.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Vyrábajú ploché obrazovky už roky.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Nikto si ale nekúpil ani jednu.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell vyšiel s MP3 prehrávačmi a s PDA.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Robia skvelé, kvalitné výrobky.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
Dokážu vyrobiť dobre navrhnuté produkty.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
A nikto si ich nekúpil.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Keď o tom teraz hovoríme, dokážeme si len ťažko predstaviť,
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
že by sme si kúpili MP3 prehrávač od spoločnosti Dell.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Prečo by si človek mal kúpiť MP3 prehrávač od počítačovej spoločnosti?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Ale robíme to každý deň.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Ľudia nekupujú to, čo robíte, kupujú to, prečo to robíte.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Cieľom nie je obchodovať
s každým, kto potrebuje to, čo máte.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Cieľom je obchodovať s ľuďmi,
ktorí veria tomu, v čo veríte Vy.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
Toto je najlepšia časť.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Nič z toho, čo Vám rozprávam, nie je môj názor.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Všetko je založené na princípoch biológie.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Nie psychológie, biológie.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Ak sa pozriete na prierez ľudského mozgu, pozerajúc sa zhora nadol,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
vidíte, že ľudský mozog je v skutočnosti rozdelený
06:05
into three major components
123
365680
1556
do troch hlavných zložiek,
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
ktoré dokonale zodpovedajú zlatému kruhu.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Náš najnovší mozog, mozog homo sapiens,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
naša mozgová kôra,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
zodpovedá úrovni "čo".
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
Mozgová kôra je zodpovedná za všetko naše
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
racionálne a analytické myslenie
a jazyk.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Prostredné dve časti vytvárajú náš limbický mozog.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
A náš limbický mozog je zodpovedný za všetky naše pocity
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
ako dôvera a vernosť.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Je taktiež zodpovedný za celé ľudské správanie,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
za celý rozhodovací proces,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
ale nemá jazykové schopnosti.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Inými slovami, keď komunikujeme z vonka dnu,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
áno, ľudia môžu porozumieť obrovskému množstvu zložitých informácií
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
ako vlastnosti a výhody, fakty a čísla.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
To ale proste neriadi správanie.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Keď môžeme komunikovať zvnútra von,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
hovoríme priamo k tej časti mozgu,
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
ktorá kontroluje správanie,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
a potom umožníme ľuďom, aby si to odôvodnili
konkrétnymi vecami, o ktorých hovoríme či robíme.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
Odtiaľ pochádzajú dobré rozhodnutia.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Viete, niekedy môžete dať niekomu
všetky fakty a čísla,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
a on povie: "Ja viem, čo všetky tie fakty a podrobnosti vravia,
ale jednoducho tu niečo nesedí."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Prečo by sme použili to sloveso, jednoducho tu niečo "nesedí"?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Pretože časť mozgu, ktorá kontroluje rozhodovací proces,
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
neovláda jazyk.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
A najlepšie, čo môžeme povedať je: "Ja neviem. Jednoducho tu niečo nesedí."
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Alebo niekedy hovoríme, že sa riadime srdcom,
alebo že sa riadime našou dušou.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Nuž, nerád Vám to vravím, ale to nie sú časti tela,
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
ktoré kontrolujú naše správanie.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
To všetko sa deje tu v našom limbickom mozgu,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
časti mozgu, ktorá kontroluje rozhodovanie, a nie jazyk.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Ale ak neviete, prečo robíte, čo robíte,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
a ľudia reagujú na to, prečo robíte to, čo robíte,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
potom ako vôbec privediete ľudí k tomu,
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
aby za Vás hlasovali alebo si niečo od Vás kúpili,
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
alebo, čo je ešte dôležitejšie, boli lojálni
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
a chceli byť súčasťou toho, čo robíte.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Opäť platí, že cieľom nie je len predať ľuďom, ktorí potrebujú to, čo máte,
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
cieľom je predávať ľuďom, ktorí veria v to isté, v čo Vy.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Cieľom nie je len najať ľudí,
ktorí potrebujú prácu,
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
cieľom je najať ľudí, ktorí sa stotožňujú s tým, čo robíte.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Vždy vravievam,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
keď si najmete ľudí len preto, že môžu robiť danú prácu, budú pracovať pre Vaše peniaze,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
ale ak si najmete ľudí, ktorí veria v to isté, v čo Vy,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
budú krvopotne pracovať pre Vás.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
A ťažko nájdeme lepší príklad
než ten s bratmi Wrightovcami.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Väčšina ľudí nepozná meno Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
Spätne, na začiatku 20. storočia,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
snaha o človekom riadený let bola niečo ako naša internetová bublina.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Každý sa o to snažil.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
A Samuel Pierpont Langley mal, čo predpokladáme, že bolo
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
receptom na úspech.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Myslím, že aj teraz sa pýtate ľudí:
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Prečo Váš produkt alebo prečo Vaša spoločnosť zlyhala?",
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
a ľudia Vám vždy odpovedajú približne
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
rovnaké tri veci:
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
pod-kapitalizovaná, nevhodní ľudia, zlé podmienky na trhu.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Sú to stále tieto tri rovnaké veci, tak ich poďme preskúmať.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
dostal 50 000 dolárov od Vojenského oddelenia,
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
aby vymyslel tento lietajúci stroj.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Peniaze tak nepredstavovali problém.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Mal miesto na Harvardovej univerzite,
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
pracoval v Smithsonianovom inštitúte a mal extrémne dobré spoločenské styky.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Poznal všetky veľké mysle toho obdobia.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Najal tých najlepších,
ktorých si za tie peniaze mohol dovoliť.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
A podmienky na trhu boli fantastické.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
New York Times ho sledovalo všade.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
A všetci mu držali palce.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Tak ako to, že ste nikdy nepočuli o Samuelsonovi Pierpontovi Langleym?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Niekoľko sto kilometrov v Daytone, štáte Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville a Wilbur Wrightovci
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
nemali nič z toho, čo považujeme
za recept na úspech.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Nemali žiadne peniaze.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Svoj sen financovali z tržieb z obchodu s bicyklami.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
Nikto v tíme bratov Wrightovcov
09:35
had a college education,
203
575833
1403
nemal vysokoškolské vzdelanie,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
ani len Orville či Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
A New York Times sa za nimi nikde nehnali.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
Rozdiel bol,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
že Orvilla a Wilbura poháňala príčina,
účel, viera.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Verili, že ak by
mohli prísť na to, ako zostrojiť tento lietajúci stroj,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
zmenilo by to smerovanie sveta.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley bol iný.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Chcel byť bohatý a slávny.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
Poháňal ho výsledok.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
Poháňalo ho bohatstvo.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
A hľa, pozrite sa, čo sa stalo.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Ľudia, ktorí verili v sen bratov Wrightovcov,
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
s nimi krvopotne pracovali.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Tí druhí jednoducho pracovali za výplatnú pásku.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
A kolujú fámy o tom, ako zakaždým, keď bratia Wrightovci išli von,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
museli si vziať sadu piatich dielov,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
pretože to asi zodpovedalo tomu, koľkokrát havarovali
predtým, než prišli domov na večeru.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
A nakoniec, 17. decembra 1903
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
bratia Wrightovci vzlietli
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
a nikto pri tom nebol, aby to videl.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Zistili sme to až o pár dní neskôr.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
A ďalší dôkaz, že Langleyho
motivovala nesprávna vec, je, že
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
v deň, keď bratia Wrightovci vzlietli, on to vzdal.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Mohol povedať:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"To je úžasný objav,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
a ja Vašu technológiu vylepším," ale neurobil to.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Nebol prvý, nezbohatol,
nedostalo sa mu slávy, tak to vzdal.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Ľudia nekupujú, čo robíte, kupujú, prečo to robíte.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
A ak hovoríte o tom, v čo veríte,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
budete priťahovať tých, ktorí veria v to isté, v čo Vy.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Ale prečo je tak dôležité prilákať tých, ktorí veria tomu, čo Vy?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
Niečo, čo nazývame zákon o šírení inovácií.
A ak nepoznáte zákon, určite poznáte terminológiu.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Prvých 2,5 % našej populácie
sú naši novátori.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Ďalších 13,5 % našej populácie
sú naši skorí zavádzači.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Ďalších 34 % je skorá väčšina,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
neskorá väčšina a oneskorenci.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Jediným dôvodom, prečo títo ľudia kupujú telefóny s tónovou voľbou,
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
je ten, že sa už nedajú kúpiť telefóny s otočným ciferníkom.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Smiech)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
My všetci sa v čase a priestore pohybujeme niekde v tomto rozmedzí,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
ale to, čo nám zákon o šírení inovácií hovorí,
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
je, že ak chcete docieliť hromadný úspech na trhu
alebo hromadné prijatie myšlienky trhom,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
nemôžete to docieliť,
až kým Vaše postavenie na trhu nebude niekde
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
medzi 15 a 18 %.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
A potom sa systém obráti.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Rád sa pýtam firiem: "Koľko percent trhu z Vášho nového podnikania tak asi získate?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
A hrdo mi odpovedajú: "No, je to zhruba 10 %."
Nuž, 10 % zákazníkov nájsť na každom rohu.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Všetci máme okolo 10 %, ktorí to akosi "chápu".
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
Tak ich opisujeme, však?
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
To je ako ten dobrý pocit: "No, proste to chápu."
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Problém je v tom, ako nájsť tých, ktorí to chápu skôr,
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
než s nimi začnete podnikať, a nie tých, ktorí to nechápu?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Takže to tu máme, tento malý rozdiel,
ktorý budeme musieť uzavrieť,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
ako to Jeffrey Moore nazýva, "prechod cez priepasť".
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Pretože, viete, skorá väčšina
nevyskúša niečo,
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
pokiaľ to niekto iný
nevyskúšal ako prvý.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
A títo chlapíci, novátori a skorí zavádzači,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
prijímajú tieto rozhodnutia so spokojnosťou.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Sú spokojnejší, ak robia tieto intuitívne rozhodnutia
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
riadené tým, v čo veria,
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
a nie len tým, aký produkt je k dispozícii.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
To sú ľudia, ktorí sú ochotní stáť v rade šesť hodín,
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
len aby si ako prví kúpili iPhone, ktorý práve vyšiel,
a to aj napriek tomu, že keby počkali ešte týždeň,
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
môžu si jeden kúpiť priamo z regálu.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
To sú ľudia, ktorí minuli 40 000 dolárov
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
na televízory s plochou obrazovkou, keď prvýkrát vyšli,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
aj keď táto technológia bola neštandardná.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
A mimochodom, neurobil to preto,
že by tato technológia bola tak úžasná.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Urobili to pre seba.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Je to preto, že chceli byť prví.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Ľudia nekupujú to, čo robíte, kupujú to, prečo to robíte.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
A to, čo robíte, proste
dokazuje, v čo veríte.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
V skutočnosti, ľudia budú robiť veci,
ktoré dokazujú to, v čo veria.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
Dôvod, prečo si niekto kúpil iPhone
v prvých šiestich hodinách,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
stál v rade šesť hodín,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
bolo kvôli tomu, v čo veril,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
a ako chcel, aby ho všetci vnímali.
13:27
they were first.
284
807689
1032
On bol prvý.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Ľudia nekupujú to, čo robíte, kupujú to, prečo to robíte.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Takže dovoľte mi, aby som Vám dal slávny príklad,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
slávne zlyhania a slávny úspech
zákona šírenia inovácií.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Po prvé, slávne zlyhanie.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
Je to komerčný príklad.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Ako sme povedali pred chvíľou,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
receptom na úspech sú peniaze, tí správni ľudia a tie správne trhové podmienky.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Tak. Mali by ste potom mať úspech.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Pozrite sa na TiVo.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Od tej doby, čo TiVo prišiel na trh pred ôsmimi alebo deviatimi rokmi
13:52
to this current day,
295
832999
1238
až po dnešný deň,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
sú jediným produktom najvyššej kvality na trhu,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
klobúk dole, bezpochyby.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Boli veľmi dobre financovaní.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Trhové podmienky boli fantastické.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Veď používame TiVo aj ako sloveso.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
TiVujem si veci na moje šmejdové digitálne video od Time Warner po celú dobu.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Ale TiVo je komerčným neúspechom.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Nikdy nezarobili peniaze.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
A keď vydali akcie na burze,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
ich cena bola asi 30 alebo 40 dolárov,
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
potom prudko klesla a od tej doby nebola nad 10 dolármi.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
V skutočnosti, ani si nemyslím, že vôbec bola nad úrovňou šiestich dolárov,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
okrem pár výnimiek.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Pretože, keď TiVo uviedli na trh svoj produkt,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
povedali nám o sebe všetko.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Povedali: "Máme produkt, ktorý zastavuje živé televízne vysielanie,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
preskočí reklamy, pretočí živé TV
a zapamätá si Vaše TV návyky,
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
bez toho, že by ste o to žiadali."
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
A cynická väčšina povedala:
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"Neveríme Vám.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Nepotrebujeme to. Nepáči sa nám to.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Desíte nás."
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Čo keby namiesto toho povedali:
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Ak ste typ človeka,
ktorý má rád plne pod kontrolou
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
všetky aspekty svojho života,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
človeče, máme produkt presne pre Vás.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Zastaví živé televízne vysielanie, preskočí reklamy,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
zapamätá si Vaše TV návyky atď."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Ľudia nekupujú to, čo robíte, kupujú to, prečo to robíte.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
A to, čo robíte, jednoducho slúži ako
dôkaz toho, v čo veríte.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Teraz Vám poskytnem úspešný príklad
zákona o šírení inovácií.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
V lete roku 1963
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
sa objavilo 250 000 ľudí
na promenáde vo Washingtone,
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
aby si vypočuli Martina Luthera Kinga.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Nerozposlali žiadne pozvánky,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
a v tej dobe nebola žiadna internetová stránka, kde by si skontrolovali dátum akcie.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Ako to dosiahnuť?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
Nuž, M. L. King nebol jediný muž v Amerike,
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
ktorý bol skvelým rečníkom.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Nebol jediný muž v Amerike, ktorý trpel
v Amerike bez občianskeho práva.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
V skutočnosti, niektoré jeho myšlienky boli zlé.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Ale mal dar.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Nechodil po ulici a nehovoril ľuďom, čo bolo treba zmeniť v Amerike.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Šiel a vravel ľuďom to, v čo veril.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Verím. Verím. Verím,"
vravel ľuďom.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
A ľudia, ktorí verili v to isté,
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
vzali jeho "verím", urobili z neho svoje vlastné
a povedali to ďalším ľudom.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
A niektorí z týchto ľudí našli spôsob
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
ako šíriť tieto slová, aby sa dostali k ešte väčšiemu počtu ľudí.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
A hľa, čo sa nestalo,
250 000 ľudí sa ukázalo
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
v ten správny deň, v správny čas,
aby si vypočuli jeho prejav.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Koľko z nich sa ukázalo kvôli nemu?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Nula.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Ukázali sa kvôli sebe.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
To je to, v čo verili o Amerike,
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
čo ich presvedčilo cestovať autobusom osem hodín,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
aby nakoniec vo Washingtone stáli v polovici augusta na slnku.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
To je to, v čo oni verili, a nešlo o problém čierny verzus biely.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25 % publika bolo bielych.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
King veril, že
na tomto svete existujú dva typy zákonov:
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
tie, ktoré sú písané vyššou autoritou,
a tie, ktoré sú písane človekom.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
A až pokiaľ všetky zákony, ktoré sú vytvorené človekom,
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
nebudú v súlade s právnymi predpismi, ktoré sú zo strany vyššej autority,
nebudeme žiť v spravodlivom svete.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Bola to iba zhoda okolností, že hnutie za občianske práva
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
bolo perfektnou vecou, ktorá mu pomohla
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
priviesť svoju myšlienku k životu.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Nenasledovali sme ho kvôli nemu, ale kvôli sebe.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
A mimochodom, predniesol reč "Mám sen",
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
a nie reč "Mám plán".
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Smiech)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Vypočujte si politikov a ich zložité 12-bodové plány.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Neinšpirujú nimi nikoho.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Pretože sú lídri a sú tí, ktorí vedú.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Lídri majú post sily
a autority.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Ale tí, ktorí vedú, nás inšpirujú.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Či už sú to jednotlivci alebo organizácie,
nebudeme nasledovať tých, ktorí vedú,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
pretože musíme,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
ale pretože chceme.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Nesledujeme tých, ktorí vedú, kvôli nim,
ale kvôli sebe.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
A práve tí, ktorí začínajú s "prečo",
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
majú schopnosť
inšpirovať ľudí okolo seba,
alebo nájsť ďalších, ktorí ich inšpirujú.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Ďakujem Vám.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7