How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,009,568 views ・ 2010-05-04

TED


Bonvolu duoble alklaki la anglajn subtekstojn por ludi la videon.

Translator: Lucas Barbosa Reviewer: James Piton
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Kiel vi klarigas, ke iuj aferoj
simple ne iĝas kiel ni supozas?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Alivorte, kial kelkaj uloj
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
sukcesas fari tion, kio ŝajnas al ni
malebla laŭ niaj supozoj?
00:27
For example:
3
27260
1976
Ekzemple:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Kial Apple estas tiel noviga?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Jaron post jaro, post jaro ktp
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
ĝi estas pli noviga ol ĉiuj ĝiaj konkurantoj
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
Tamen ĝi estas simple komputila entrepreno,
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
ekzakte kiel la aliaj.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Ankaŭ aliaj kompanioj havas la saman alireblecon
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
al talento, al la samaj agentejoj, konsilistoj kaj amaskomunikiloj.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Do kial Apple ŝajnas
al ni tiel malsama?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Kial Martin Luther King
gvidis la Movadon pri Civilaj Rajtoj?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Li ne estis la nura homo,
kiu suferis en la antaŭ-civilrajta Usono
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
kaj li certe ne estis la nura elstara preleganto en tiu epoko.
Kial li?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
Kaj kial la fratoj Wright
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
sukcesis krei la regeblan flugon
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
kiam ekzistis certe aliaj teamoj,
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
pli kvalifikaj, kun pli da mono,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
kiuj tamen ne sukcesis fari tion,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
kion la fratoj Wright ja sukcesis fari?
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Kiu estas la sekreto de tiuj homoj?
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Antaŭ ĉirkaŭ tri kaj duona jaroj
mi faris malkrovon.
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
Kaj tiu malkrovo profunde ŝanĝis mian
vidpunkton kiel la mondo funkcias,
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Kaj ĝi profunde ŝanĝis eĉ la manieron kiel
mi agas en la mondo.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Mi konsciiĝis ke ekzistas normo.
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
Mi konsciiĝis ke ĉiuj grandaj kaj inspiremaj gvidantoj
kaj organizoj en la mondo,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
ĉu Apple, ĉu Martin Luther King, ĉu la fratoj Wright,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
ili pensas, agas kaj komunikas
ekzakte sammaniere,
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
kaj tio estas ekzakte la malo
kiel la aliaj agas.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Do mi kodigis tiun normon.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
Kaj tiu estas eble la plej simpla
ideo en la mondo.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Mi nomas ĝin Ora Cirklo.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Kial? Kiel? Kio?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Tiu malgranda ideo klarigas
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
kial kelkaj organizoj kaj gvidantoj kapablas
inspiri homojn kaj aliaj ne.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Mi klarigos tion vere rapide.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Ĉiu homo, ĉiu organizo scias tion,
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
kion ili faras,
100-procente.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Kelkaj scias kiel ili faras tion
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
ĉu vi nomas ĝin via unika valorpropozicio,
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
ĉu via prioritata procezo.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Sed vere malmultaj homoj kaj organizoj
scias kial ili faras tion.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
Kaj per “kial”, mi ne celas profiton.
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
Ĝi estas la rezulto, ĉiam la rezulto.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Per “kial” mi celas: Kiu estas via celo?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Kiu estas via afero? Kiu estas via kredo?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Kial via organizo ekzistas?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Kial vi ellitiĝas ĉiumatene?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
Kaj kial iu devus zorgi?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Nu, kiel rezulto, la maniero kiel ni pensas, la maniero kiel ni agas,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
ni komunikas estas de la ekstero al la interno,
Evidente. Ni iras de la plej klara afero al la plej konfuza.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Sed la inspiraj gvidantoj
kaj la inspiraj organizoj --
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
sendepende de ilia grandeco, sendepende de ilia branĉo,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
ili ĉiuj pensas, agas, kaj komunikas
de la interno al la ekstero.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Mi donos ekzemplon pri tio.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Mi uzas Apple-n, ĉar iliaj iloj estas facile uzeblaj, kaj ĉiuj komprenas ĝin.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Se ili estus kiel iu ajn,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
iliaj propagandoj estus pli malpli tiel:
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
“Ni faras bonegajn komputilojn,
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
ili estas belege desegnitaj, facile uzeblaj
kaj havas amikeblan interfacon,
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Ĉu vi volas aĉeti komputilon nian?” “Meh”.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
Tiel la plejmulto de ni komunikas,
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
kaj tiel funkcias propagando. Tiel plej multo da vendoj okazas.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
Kaj tiel ni komunikas interpersone.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Ni diras kion ni faras, kaj kial ni estas malsamaj aŭ pli bonaj ol la aliaj,
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
kaj ni esperas ian respondon,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
aĉeton, voĉdonon, aŭ ion similan.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Ĉi tie estas nia nova advokatejo.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Ni havas la plej bonajn advokatojn kaj la plej gravajn klientojn.
Ni ĉiam reprezentas nian klientojn, kiu havas negocojn kun ni.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Jen nia nova aŭto:
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Ĝi estas ŝparema. Ĝi havas ledajn seĝojn. Aĉetu nian aŭton.
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Sed tio inspiras neniun.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Jen kiel Apple vere komunikas:
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
“Pri ĉio, kion ni faras,
ni kredas, ni provas defii la “status quo”.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Ni provas ĉiam pensi malsame.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Kaj ni defias la “status quo”
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
farante nian produktojn belege designitajn,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
facile uzeblajn, kun amika interfaco.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Tiel ni havas bonegajn komputilojn.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Ĉu vi volas aĉeti ĝin?”
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Tute malsame, ĉu ne? Vi pretas aĉeti komputilon de mi.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Mi simple inversigis la ordon de la vortoj.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Tio pruvas ke la homoj ne aĉetas kion vi faras,
la homoj aĉetas kial vi faras.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
La homoj ne aĉetas kion vi faras, sed kial vi faras.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
Tio klarigas kial
ĉiu homo en ĉi tiu ĉambro
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
sentas sin perfekte komforta aĉeti komputilon de Apple
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Sed ni sentas nin komfortaj aĉeti ankaŭ aliajn ilojn
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
kiel MP3-ludilon, telefonojn
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
kaj tiel plu el Apple
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Sed kiel mi diris antaŭe, Apple estas nur komputila kompanio.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Strukture, Apple neniel malsamas
siajn konkurantojn.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
La konkurantoj estas same kvalifikitaj por fari tiajn produktojn.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
Fakte, ili provis.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Antaŭ kelkaj jaroj, Gateway lanĉis televidilon kun plata ekrano.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Ili estis kvalifikitaj por fari tiajn televidilojn.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Ili jam estis farintaj platajn ekranojn dum multaj jaroj.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Sed neniu aĉetis.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell ekfaris produktojn kiel mp3 kaj PDA.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Kaj ili faris bonegajn aparatojn.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
Kvankam ili kapablas fari vere bonajn ilojn,
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
neniu aĉetis.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Fakte, ankoraŭ pri tio, ni eĉ ne imagas
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
nin aĉetanta Mp3-ludilon el Dell.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Kial vi aĉetus Mp3-ludilon el entrepreno, kiu faras komputilojn?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Sed ni faras tion ĉiutage.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Oni ne aĉetas kion vi faras, oni aĉetas kial vi faras.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
La celo ne estas fari negocojn kun ĉiuj,
kiuj bezonas tion, kion vi havas.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
La celo estas fari negocojn kun tiuj,
kiuj kredas je tio, je kio vi kredas.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
Tio estas la plej bona parto.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Tio ne estas simple mia opinio.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Biologio konfirmas tion.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Ne psikologio, sed biologio.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Se vi vidus trabildon de la homa cerbo, de la supro malsupren,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
vi malkrovus ke la homa cerbo
06:05
into three major components
123
365680
1556
havas tri partojn,
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
kiuj perfekte rilatas al la ora cirklo.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Nia plej nova cerbo, nia cerbo “homo sapiens”,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
nia novkortekso,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
rilatas al nivelo “kio”.
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
La novkortekso zorgas pri nia
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
analiza kaj racia penso,
kaj pri la lingvo.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
La du aliaj sekcioj formas nian limban cerbon.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
Kaj la limba cerbo zorgas pri niaj sentoj,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
kiel konfido kaj fideleco.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Ĝi zorgas ankaŭ pri ĉio, kio rilatas al
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
homa konduto, decidoj
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
kaj ĝi ne havas lingvan kapablon.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Alivorte, kiam ni komunikas de ekstere al la interno,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
jes, la homoj povas kompreni multajn kompleksajn informojn
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
kiel trajtoj, profitoj, faktoj kaj ciferoj.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
Sed tio ne influas la konduton.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Kiam ni komunikas de interne al la ekstero,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
ni parolas ĝuste al tiu parto de la cerbo,
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
kiu zorgas pri la konduto,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
kaj tiel ni permesas ke la homoj racie pensu
pri la palpeblaj aferoj, kiujn ni faras kaj diras.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
Tiel okazas la intuiciaj decidoj.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Kelkfoje vi povas diri ĉiujn
faktojn kaj ciferojn,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
kaj la homoj diros “mi konas ĉiujn faktojn kaj detalojn,
sed mi sentas ke tio ne ĝustas.”
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Kial ni uzas la verbon “senti” kiam io ne ĝustas?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Ĉar la parto de la cerbo, kiu regas la decidojn,
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
ne regas la lingvon.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
Do la plej bona kion ni povas diri estas “mi ne scias, mi nur sentas ke tio ne ĝustas”
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Aŭ kelkfoje vi diras ke vi sekvas vian koron,
aŭ vian animon.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Nu, mi bedaŭras diri tion, sed neniu alia parto de via korpo
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
regas vian konduton.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Ĉio okazas ene de via limba cerbo,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
la parto de la cerbo, kiu kontrolas la decidojn, sed ne la lingvon.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Sed se vi ne scias kial vi faras tion, kion vi faras,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
kaj la homoj respondas ne pri kio, sed kial vi faras,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
do kiel vi sukcesos ke la homoj
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
voĉdonu por vi, aŭ aĉetu ion de vi,
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
aŭ pli grave, ke ili estu fidelaj
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
kaj volu partopreni tion, kion vi faras.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Denove, la celo ne estas vendi al homoj, kiuj bezonas tion, kion vi havas;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
la celo estas vendi al homoj, kiuj kredas je tio, je kio vi kredas.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
La celo ne estas simple dungi homojn,
kiuj bezonas laboron,
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
sed dungi homojn, kiuj kredas je tio, kion vi kredas.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Mi ĉiam diras, ke se vi dungas
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
homojn nur ĉar ili bezonas laboron, ili nur laboros por via mono,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
sed se vi dungas homojn, kiuj kredas je tio, kion vi kredas,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
ili laboros por vi per siaj sango, ŝvitoj kaj larmoj.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
Kaj nenie ekzistas pli bona ekzemplo
ol la fratoj Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Plej multe da homoj nenion scias pri Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
En la komenco de la jarcento XX,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
la flugokonkurado estis kiel la nuna interreta mondo
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Ĉiuj homoj provis tion.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
Kaj Samuel Pierpont Langley havis tion, kio estas,
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
laŭ ni, la recepto por la sukceso.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Mi celas, eĉ nun, se oni demandus:
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
“kial via produkto aŭ entrepreno malsukcesis?”
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
La homoj ĉiam respondas ke
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
al ili mankis mono, aŭ ili havis la maltaŭgajn homojn,
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
aŭ malbonajn merkatajn kondiĉojn.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Ĉiam tiuj tri respondoj, ni pripensu tion.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
ricevis 50 mil dolarojn de la Milita Ministrejo
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
por krei flugmaŝinon.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Monon li havis sufiĉe.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Li okupis seĝon ĉe Harvard,
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
kaj laboris ĉe Smithsonian, kaj li havis gravegajn rilatojn.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Li konis ĉiujn grandajn mensojn en tiu epoko.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Li dungis la plej bonajn mensojn,
kiujn eblis per mono pagi
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
Kaj la merkataj kondiĉoj estis bonegaj.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
New York Times sekvis lin ĉie.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
Kaj ĉiuj homoj esperis lian sukceson.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Do kial ni neniam aŭdis pri Samuel Pierpont Langley?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Kelkcent mejlojn for, en Dayton, Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville kaj Wilbur Wright,
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
Ili havis nenion, kion ni konsideras
kondiĉoj por sukceso.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Ili ne havis monon,
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
ili pagis por sia revo per la profito el ilia biciklvendejo;
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
neniu el ilia teamo havis
09:35
had a college education,
203
575833
1403
universitatan diplomon,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
eĉ ne Orville aŭ Wilbur;
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
kaj New York Times sekvis ilin nenie.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
La diferenco estis,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
ke Orville kaj Wilbur laboris por unu afero,
unu celo, unu kredo.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Ili kredis ke se ili povus
krei tian maŝinon,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
ĝi sanĝus la historion de la mondo
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley estis malsama.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Li nur volis iĝi riĉa, kaj li volis iĝi fama.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
Li laboris por atingi tiun celon,
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
li laboris por riĉeco.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
Kaj jen kio okazis...
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
La homoj, kiuj kredis je la revo de la fratoj Wright
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
laboris por ili, per siaj sango, ŝvito, kaj larmoj.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
La aliaj nur laboris por ricevi monon.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
Kaj ili rakontas ke ĉiam, kiam la fratoj Wright foriris,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
ili bezonis preni kvin kunmetaĵojn,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
ĉar kvinfoje ili kutimis malsukcesi
antaŭ la vespermanĝo
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
Sed je la 17a de decembro 1903,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
la fratoj Wright finfine flugis,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
kaj neniu estis tie, por vidi tion.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Ni malkrovis tion kelkajn tagojn poste.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
Kaj jen alia fakto por pruvi ke Langley
ne havis la plej taŭgajn kialojn:
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
Je la tago, kiam la fratoj Wright sukcesis flugi, li rezignis.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Li povus diri:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
“Gratulon pro via malkrovo, sinjoroj,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
sed mi plibonigos vian teknologion”, sed li ne faris tion.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Li ne estis la unua, li ne iĝis riĉa,
li ne iĝis fama, do li rezignis.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
La homoj ne aĉetas kion vi faras, sed la kialon, kial vi faras.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
Kaj se vi parolos pri tio, je kio vi kredas,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
vi altiros tiujn, kiuj ankaŭ kredas je tio.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Sed kial tiel gravas altiri homojn, kiuj kredas je tio, je kio vi kredas?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
Estas pro io nomata leĝo de disvastigo de novaĵoj.
Se vi ne konas tiun leĝon, almenaŭ la terminon vi certe konas.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
La unuaj 2,5% de nia loĝantaro
estas niaj novigantoj.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
La sekvantaj 13,5% de nia loĝantaro
estas niaj fruaj adoptantoj
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
La sekvantaj 34% estas la frua plimulto,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
la malfrua plimulto kaj la malfruuloj.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
La nura kialo kial tiaj homoj nur aĉetas klavtelefonojn,
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
estas pro tio, ke la diskaj telefonoj ne plu aĉeteblas.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Ridoj)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
En malsamaj momentoj, ni ĉiuj okupas malsamajn poziciojn je tiu skalo,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
sed la leĝo de disvastigo de novaĵoj diras al ni
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
ke se vi esperas amasan sukceson en la merkato
aŭ ke homamaso akceptu vian ideon,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
vi ne sukcesos
ĝis kiam vi atingos inter
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
15 kaj 18% eniĝo en la merkato.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
Kaj tiam la sistemo ekfunkcias.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Mi tre ŝatas demandi al kompanioj, “Kio estas via sukceso je la novaj negocoj?”
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
kaj ili amas respondi “Ho, ĉirkaŭ 10%”, ili diras fiere.
Nu, 10% de la klientaro ne estas impona.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Ni ĉiuj havas 10% , kiuj “komprenas”.
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
Tiel ni priskribas ilin, ĉu ne?
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
Estas kiel tiu intuicio: “Ho, ili komprenas”.
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
La problemo estas: kiel trovi tiujn, kiuj komprenas
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
antaŭ negoci kun tiuj, kiujn ili ne komprenas?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Do estas ĉi-tie tiu, malgranda truo,
kiun vi devas fermi,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
kiun Jeffrey Moore nomas “transiri la abismon”.
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Ĉar, kiel ni povas vidi, la frua plimulto
ne provos ion
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
ĝis kiam iu alia
provis ĝin unue.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
Kaj tiuj uloj, la novigantoj kaj fruaj adoptantoj,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
ili senprobleme sekvas sian intuicion.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Ili ne havas problemon preni intuiciajn decidojn,
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
kaj iliaj decidoj dependas de tio, je kio ili kredas pri la mondo,
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
kaj ne simple de kiu produkto haveblas.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
Tiuj estas la homoj, kiuj vicis dum ses horoj
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
por aĉeti la IPhone tuj post kiam ĝi estis lanĉita,
kiam unu semajnon poste ili povus simple iri al vendejo
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
kaj preni unu el la breto.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
Tiuj estas la homoj, kiuj pagis 40 mil dolaroj
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
por grandekranaj televidiloj, kiam oni lanĉis ĝin,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
kvankam ĝia teknologio estis malkvalita.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
Kaj fakte ili tion ne faris
ĉar la teknologio estis bonega.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Ili faris tion pro si mem.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Ĉar ili volis esti la unuaj.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
La homoj ne aĉetas tion, kion vi faras, sed la kialon, kial vi faras.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
Kaj tio, kion vi faras,
nur pruvas tion, je kio vi kredas.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
Fakte, la homoj ĉiam faros la aferojn,
kiuj pruvos tion, je kio ili kredas.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
La kialo, kial la homo aĉetis la IPhone
je la unuaj ses horoj,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
kaj vicis dum ses horoj,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
estis tio, je kio ili kredas pri la mondo,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
kaj kiel ili volis ke la mondo vidu ilin.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Ili estis la unuaj.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
La homoj ne aĉetas kion vi faras, sed kial vi faras.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Mi montros faman ekzemplon,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
pri malsukceso kaj sukceso
laŭ la leĝo de disvastigo de novaĵoj.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Unue, la fama malsukceso.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
Komerca ekzemplo ĝi estas.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Kiel mi diris antaŭe,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
la recepto por sukceso estas mono, taŭgaj homoj, kaj bonaj komercaj kondiĉoj.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Bone, eble vi sukcesos do.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Rigardu TiVo-n.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Ekde la lanĉo de TiVo, antaŭ ĉirkaŭ ok aŭ naŭ jaroj,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
ĝis hodiaŭ,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
ili havis la nuran altkvalitan produkton en la merkato,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
neniu pridubas tion.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Ili estas vere bonege financataj.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
La merkataj kondiĉoj estis mirindaj
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Ni uzas TiVo-n kiel verbo.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Mi TiVas aferojn en mia DVRaĉo ĉiutage.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Sed TiVo estas komerca malsukceso.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Ili neniam gajnis monon.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
Kiam ili komencis,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
iliaj akcioj estis je 30 aŭ 40 dolaroj,
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
kaj poste ili falegis, kaj neniu plu komercis ilin super 10.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
Fakte, mi pensas ke eĉ ne super 6
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
oni komercis la akciojn.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Ĉar vidu, kiam TiVo lanĉis sian produkton,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
ili diris al ni tion, kion ili havis.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Ili diris: "Ni havas produkton, kiu paŭzas
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
la televidon real-tempe, saltas reklamojn,
kaj memoras viajn preferojn
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
eĉ se vi ne demandas."
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
Kaj la cinika plejmulto diris,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
ke ni ne kredas vin,
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
ni ne bezonas ĝin, ni ne ŝatas ĝin,
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
vi timigas nin.
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Kio okazintus, se ili dirintus:
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
se vi estas tiutipa persono,
se vi ŝatas havi plenan regadon
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
pri ĉiuj aspektoj de via vivo,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
hej, ni havas produkton por vi.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
Ĝi paŭzas la televidon, saltas reklamojn,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
memoras viajn preferojn, ktp, ktp.
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Homoj ne aĉetas kion vi faras, sed kial vi faras
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
Kaj tio, kion vi faras servas nur
por pruvi tion, je kio vi kredas.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Nun, mi donos sukcesan ekzemplon
por la leĝo de disvastigo de novaĵoj.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
En la somero de 1963,
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
250 mil homoj ĉeestis
apud Washington
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
por aŭskulti la paroladon de D-ro King.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Ili ne sendis invitajn leterojn,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
kaj ne estis retpaĝo por informi la datojn.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Kiel oni faras tion?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
Nu, D-ro King ne estis la nura viro en Usono,
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
kiu bone prelegis.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Li ne estis la nura homo
kiu suferis antaŭ la civilaj rajtoj en Usono.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
Fakte, kelkaj el liaj ideoj estis malbonaj.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Sed li havis talenton.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Li ne iris al homoj dirante, kio devas ŝanĝiĝi en Usono.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Li iris al homoj kaj parolis pri tio, je kio li kredis.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
“Mi kredas. Mi kredas. Mi kredas”,
tion li diris al homoj.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
Kaj la homoj kiuj same kredis,
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
akceptis lian aferon, kiu fariĝis afero ankaŭ ilia,
kaj do ili disvastigis la ideon.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
Kaj kelkaj el tiuj homoj kreis strukturojn
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
por disvastigi la ideon por pliaj homoj.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
Kaj vidu,
250 mil estis
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
en la ĝusta loko, en la ĝusta horo,
por aŭskulti lin paroli.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Kiom da homoj iris tien pro li?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Neniu.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Ili ĉeestis pro si mem.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
Pro tio, je kio ili kredis por Usono
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
ili vojaĝis buse dum ok horoj,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
por ĉeesti sub la suno de Washington, meze de aŭgusto.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
Tie ili estis, ĉar ili kredis. Kaj tio ne estis pri nigruloj kontraŭ blankuloj.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25% de la spektantoj estis blankaj.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
D-ro King kredis
ke ekzistas en la mondo du malsamaj leĝoj,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
tiuj faritaj de unu supera aŭtoritato,
kaj la aliaj faritaj de homo.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
Kaj dum ni ne vidos harmonion inter la leĝoj faritaj
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
de ĉiuj homoj kaj la leĝoj faritaj de supera aŭtoritato,
dume ni ne vivos en justa mondo.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Okazis do ke la Movado pri Civilaj Rajtoj
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
estis la plej perfekta vojo
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
por vivigi lian aferon.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Ni sekvis, ne pro li, sed pro ni mem.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
Kaj menciindas ke, lia parolado estis "mi havas revon",
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
kaj ne "mi havas planon".
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Ridoj)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Nun aŭskultu la politikistojn kun siaj kompreneblaj planoj de 12 punktoj.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Ili inspiras neniun.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Ĉar estas gvidantoj kaj estas tiu kiuj kondukas.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
La gvidantoj havas pozicion de potenco
aŭ aŭtoritato.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Sed tiuj, kiuj kondukas, inspiras nin.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Ĉu homoj aŭ organizoj,
ni sekvas tiujn, kiuj gvidas,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
ne ĉar ni devas sekvi,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
sed ĉar ni volas sekvi.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Ni sekvas tiajn homojn, ne pro ili,
sed pro ni mem.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
Kaj tiuj, kies parolaoj ĉiam komenciĝas per “kial”
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
havas la kapablon
inspiri ĉiujn ĉirkaue
aŭ trovi tiujn, kiuj ilin inspiras.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Dankegon.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
Pri ĉi tiu retejo

Ĉi tiu retejo konigos vin al YouTube-videoj, kiuj utilas por lerni la anglan. Vi vidos anglajn lecionojn instruitajn de altnivelaj instruistoj el la tuta mondo. Duoble alklaku la anglajn subtekstojn montritajn sur ĉiu videopaĝo por ludi la videon de tie. La subtekstoj ruliĝas sinkronigitaj kun la videoludado. Se vi havas komentojn aŭ petojn, bonvolu kontakti nin per ĉi tiu kontaktformularo.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7