How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,006,138 views ・ 2010-05-04

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Predrag Pale
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Kako možete objasniti kada
stvari ne idu onako kako smo pretpostavljali?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Ili bolje, kako možete objasniti
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
kada su drugi sposobni ostvariti stvari
koje se protive svim pretpostavkama?
00:27
For example:
3
27260
1976
Na primjer:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Zašto je Apple tako inovativan?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Godinu za godinom, godinu za godinom,
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
oni su inovativniji od svojih konkurenata.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
A opet, oni su tek računalna kompanija.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
Oni su poput svih drugih.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Oni imaju isti pristup istim talentima,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
istim agencijama, istim konzultantima, istim medijima.
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Onda zašto se oni
čine tako drugačijima?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Zašto je Martin Luther King
vodio Pokret za građanska prava?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
On nije bio jedini
koji je patio zbog nedostatka građanskih prava u Americi.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
I svakako nije bio jedini veliki govornik tog vremena.
Zašto on?
01:01
Why him?
16
61029
1207
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
I zašto su baš braća Wirght
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
bila sposobna shvatiti kontolirani let s motorom
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
kada je bilo i drugih timova koji su imali
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
bolje kvalifikacije, veća sredstva
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
a oni nisu ostvarili prvi let,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
te su ih braća Wright pobijedila.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Nešto je drugo bilo važno ovdje.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Prije otprilike tri i pol godine
došao sam do spoznaje,
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
i ta je spoznaja duboko promijenila
moj pogled o načinu na koji svijet funkcionira.
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
Čak je duboko promijenilo i način na
koji obavljam poslove.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Kako se pokazalo -- postoji obrazac --
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
kako se pokazalo, sve velike i inspirativne vođe
i organizacije širom svijeta,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
bilo da je to Apple, ili Martin Luther King ili braća Wright,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
svi su oni razmišljali, ponašali se i komunicirali
na potpuno isti način.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
A to je na potpuno drugačiji način
od svih drugih.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Sve što sam napravio jest kodificirao to.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
I to je vjerojatno
najjednostavnija ideja na svijetu.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Ja ju zovem zlatnim krugom.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Zašto? Kako? Što?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Ta mala ideja objašnjava
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
zašto neke organizacije i neke vođe
mogu inspirirati druge, dok drugi to ne mogu.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Dopustite mi da brzo definiramo ključne elemente.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Svaka osoba, svaka organizacija na Planetu
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
zna što oni rade,
100%.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Neki znaju kako to rade,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
bilo da to zovete vašom vrijednosnom razlikom u ponudi
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
ili vašim vlastitim postupkom ili jedinstvenom prodajnom ponudom.
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Ali jako, jako malo ljudi ili organizacija
zna zašto rade ono što rade.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
I pod time "zašto" ne mislim na način "na koji ostvaruju profit".
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
To je rezultat. To je uvijek rezultat.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Pod "zašto" ja mislim na: što je vaša svrha?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Što vas poziv, smisao? U što vjerujete?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Zašto vaša organizacija postoji?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
Zašto ustajete iz kreveta svako jutro?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
I zašto bi bilo kome trebalo biti stalo?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Kao rezultat, način na koji razmišljamo, način na koji djelujemo,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
način na koji komuniciramo jest izvana prema unutra.
To je očito. Idemo od najjasnije do najzamršenije stvari.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Dok insprativne vođe
i inspirativne organizacije,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
bez obzira na njihovu veličinu, bez obzira na to čime se bave,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
svi razmišljaju, djeluju i komuniciraju
iznutra prema vani.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Dopustite da vam dam primjer.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Ja koristim Apple jer su jednostavni za razumjeti i svatko to može.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Kada bi Apple bio poput svih drugih,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
njihova marketinška poruka bi glasila.
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Mi radimo sjajna računala.
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
Ona su lijepo dizajnirana, jednostavna za korištenje
i prijateljska prema korisniku.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
Želite li kupiti jedno?" Neee.
03:37
"Meh."
65
217454
1001
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
I tako većina nas komunicira.
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
Tako se većina marketinga radi. Tako se većina prodaje radi.
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
I tako većina nas komunicira s drugim ljudima.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Mi kažemo ono što radimo, kažemo na koji način smo drugačiji ili kako smo bolji
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
i očekujemo neki oblik ponašanja,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
kupovinu, glas, nešto poput toga.
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
Evo našeg novog odvjetničkog ureda.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
Mi imamo najbolje odvjetnike i najveće klijente.
Mi uvijek obavimo posao za naše klijente.
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
Ovdje je naš novi automobil.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
Jako je štedljiv. Ima kožna sjedala. Kupite naš automobil.
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Ali je neinspirativan.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Evo kako Apple stvarno komunicira.
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Sve što radimo,
mi vjerujemo u promjenu iz stanja mirovanja.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
Mi vjerujemo u drugačiji način razmišljanja.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
Način na koji provociramo stanje mirovanja
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
jest tako što su naši proizvodi lijepo dizajnirani,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
jednostavni za korištenje i okrenuti kupcu.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
Jednostavno se dogodilo da radimo sjajna računala.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
Želite li kupiti jedno?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Potpuno drugačije, zar ne? Jeste li spremni kupiti računalo od mene.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Sve što sam učinio jest da sam okrenuo redoslijed informacija.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Ono što nam se pokazalo jest da ljudi ne kupuju ono što radite;
ljudi kupuju zašto to radite.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Ljudi ne kupuju ono što radite; oni kupuju zašto to radite.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
To objašnjava zašto
svaka osoba u ovoj dvorani
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
sa savršenom ugodom kupuje računalo od Applea.
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Ali mi se savršeno ugodno osjećamo kada
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
kupujemo MP3 player od Applea, ili mobitel od Applea,
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
ili digitalni video rekorder od Applea.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Ali, kao što sam ranije rekao, Apple je samo računalna kompanija.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Nema ničega što ih razlikuje
strukturno od bilo kojeg od konkurenata.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
Njihovi konkurenti su jednako kvalificirani za izradu svih ovih proizvoda.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
U stvari, oni su to i pokušali.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Prije nekoliko godina, Gateway je izašao na tržište s televizijom s ravnim ekranom.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
Oni su znamenito kvalificirani za izradu televizora s ravnim ekranom.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Oni su izrađivali ravne ekrane za svoje monitore, godinama.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Nitko nije kupio niti jedan.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
Dell je izašao s MP3 playerima i dlanovnicima.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
I oni su napravili proizvod sjajne kvalitete.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
I oni su sposobni napraviti dobro dizajnirani proizvod.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
Nitko im nije kupio niti jedan.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
U stvari, dok govorim o tome sada, ne možemo niti zamisliti
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
da kupimo MP3 player od Della.
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
Zašto biste kupili MP3 player od računalne kompanije?
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Ali to činimo gotovo svaki dan.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
Ljudi ne kupuju ono što radite; oni kupuju zašto to radite.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
Cilj nije napraviti posao
sa svakim tko treba ono što imate.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
Cilj je napraviti posao s ljudima
koji vjeruju u ono u što i vi vjerujete.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
Evo najboljeg dijela.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Ništa od ovoga što vam govorim nije moje mišljenje.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Sve je utemeljeno u principima biologije.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Ne psihologije, biologije.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Ako pogledate presjek ljudskog mozga, gledajući odozgo prema dolje,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
ono što vidite jest kako se ljudski mozak u stvari sastoji
06:05
into three major components
123
365680
1556
od tri glavne cjeline
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
koje se savršeno podudaraju sa zlatnim krugom.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
Naš najnoviji mozak, naš homo sapiens mozak,
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
naš neokorteks,
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
se preklapa sa "što" razinom.
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
Neokorteks je odgovoran za svo naše
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
racionalno i analitičko promišljanje
te jezik.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
Srednje dvije sekcije čine naš limbički sustav.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
A naš limbički sustav je odgovoran za sve naše osjećaje,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
poput povjerenja i lojalnosti.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Također je odgovoran za ljudsko ponašanje,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
svo donošenje odluka,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
i nema kapacitet za jezik.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Drugim riječima, kada komuniciramo izvana prema unutra,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
da, ljudi mogu razumijeti velike količine kompliciranih informacija
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
poput značajki, koristi, činjenica i znamenaka.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
On jednostavno ne utječe na ponašanje.
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Kada možemo komunicirati iznutra prema vani,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
govorimo izravno dijelu mozga
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
koji kontrolira ponašanje,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
i onda dozvoljavamo ljudima da si to racionaliziraju
s opipljivim stvarima koje govorimo i činimo.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
Od tuda dolaze intuitivne odluke.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Znate, ponekad možete dati nekome
sve činjenice i brojke,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
i oni vam kažu: "Znam što nam govore sve brojke i detalji,
ali jednostavno se to ne čini dobrim."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Zašto bismo koristili taj glagol, ne "osjećamo" se dobro?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Zato jer dio našeg mozga koji kontrolira donošenje odluka,
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
ne kontrolira jezik.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
I najbolje što možemo reći je: "Ne znam. Jednostavno se ne čini dobrim."
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Ili jednostavno kažete da ste vođeni srcem,
ili ste vođeni dušom.
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
Nije mi drago što ću vam ovo reći, ali nisu dijelovi tijela
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
oni koji kontroliraju vaše ponašanje.
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
Sve se događa ovdje u vašem limbičkom sustavu,
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
dijelu mozga koji kontrolira donošenje odluka, ali ne i jezik.
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Aali ako ne znate zašto radite to što radite,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
a ljudi reagiraju na to zašto radite ono što radite,
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
kako ćete onda ikada pridobiti ljude
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
da glasaju za vas, da kupe nešto od vas,
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
ili, još važnije, budu lojalni
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
i žele biti dijelom onoga što radite.
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
Opet, cilj nije samo prodati ljudima koji trebaju ono što imate;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
cilj je prodati ljudima koji vjeruju u ono u što vi vjerujete.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
Cilj nije samo zaposliti ljude
kojima je posao potreban;
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
cilj je zaposliti ljude koji vjeruju u ono što vi vjerujete.
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Uvijek kažem, znate,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
ako zaposlite ljude samo zato jer mogu obaviti posao, onda će oni raditi samo za novac,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
ali ako zaposlite ljude koji vjeruju u ono u što vi vjerujete,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
oni će raditi za vas krvlju, znojem i suzama.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
I ne postoji bolji primjer za to
od onoga braće Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
Većina ljudi ne zna tko je Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
U ranom 20. stoljeću,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
potraga za motornim zrakoplovom je bila nešto poput dot.com-a danas.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Svi su pokušavali.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
I Samuel Pierpont Langley je imao, ono što bismo pomislili,
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
recept za uspjeh.
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Mislim, čak i sada, ako biste pitali ljude,
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Zašto je vaš proizvod ili vaše poduzeće propalo?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
ljudi će vam uvijek dati neku varijantu istog odgovora
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
tri iste stvari,
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
nedostatak kapitala, krivi ljudi, loši tržišni uvjeti.
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
Uvijek tri iste stvari, koje ćemo sada istražiti.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
Samuel Pierpont Langley
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
je dobio 50,000 US$ od Ministarstva rata
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
kako bi napravio taj leteći stroj.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
Novac nije bio problem.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Imao je svoje mjesto na Harvardu
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
i radio u Smithsonian institutu te bio jako dobro umrežen.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Znao je sve velike umove tog vremena.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Unajmio je najbolje umove
koje je novac mogao naći.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
A tržišni uvjeti su bili fantastični.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
New York Times ga je svugdje slijedio.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
I svi su navijali za Langleya.
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
Kako onda vi nikada niste čuli za Samuel Pierpont Langleya?
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
Nekoliko stotina milja dalje u Daytonu, Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville i Wilbur Wright,
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
nisu imali ništa od onoga što smatramo
receptom za uspjeh.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Nisu imali novca.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Oni su plaćali svoj san novcem koji bi zaradili u dućanu bicikla.
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
Niti jedna osoba u timu braće Wright
09:35
had a college education,
203
575833
1403
nije imala visoko obrazovanje,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
čak niti Orville ili Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
A New York Times ih nigdje nije slijedio.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
Razlika je bila,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
što su Orville i Wilbur bili vođeni svrhom, pozivom,
sa smislom, s uvjerenjem.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Oni su vjerovali da ako
uspiju napraviti taj leteći stroj,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
to će promijeniti tijek svijeta.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley je bio drugačiji.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
On je želio biti bogat, i želio je biti slavan.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
On je bio u lovu na rezultat.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
On je bio u lovu na bogatstvo.
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
I pazite što se dogodilo.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Ljudi koji su vjerovali u san braće Wright,
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
radili su s njima krvlju, znojem i suzama.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Drugi su radili samo za plaću.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
I oni su pričali priče o tome kako bi braća Wright svaki puta kada bi izašli,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
oni bi uzeli pet kompleta dijelova,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
jer je to broj puta koliko bi se srušili
prije nego što bi došli na večeru.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
Da bi, konačno, 17. prosinca 1903.
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
braća Wright poletjela,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
i nitko nije bio tamo da tome posvjedoći.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Za to smo saznali nekoliko dana kasnije.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
I daljnji dokaz kako je Langley
bio motiviran krivim stvarima,
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
je bila činjenica kako je na dan kada su braća Wright poletjela, on dao otkaz.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Mogao je reći,
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"To je nevjerojatno otkriće dečki,
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
i ja ću unaprijediti vašu tehnologiju," ali on to nije napravio.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Nije bio prvi, nije se obogatio,
nije postao slavan, tako da je odustao.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
Ljudi ne kupuju ono što radite; oni kupuju zašto to radite.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
I ako govoriš ono što vjeruješ,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
privući ćeš one koji vjeruju u ono što ti vjeruješ.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Ali zašto je važno privući one koji vjeruju u ono što ti vjeruješ?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
Nešto što se naziva zakonom inovacijske difuzije.
I ako ne znate sam zakon, svakako znate terminologiju.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Prvih 2,5% naše populacije
su naši inovatori.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Slijedećih 13,5% naše populacije
su oni koji prvi prihvaćaju inovaciju.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Slijedećih 34% su rana većina,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
34% kasna većina i 16% onih koji zaostaju.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Jedini razlog zašto ti ljudi kupuju telefone s tipkama
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
je što ne mogu više kupiti one klasične s rotacijskim krugom.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Smijeh)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
Svi se nađemo na različitim mjestima u različitim vremenima na toj skali,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
ali ono što nam govori zakon inovacijske difuzije
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
jest da ako želite masovni uspjeh na tržištu
ili masovno prihvaćanje ideje na tržištu,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
ne možete to postići
ukoliko niste dosegnuli tu kritičnu točku preokreta
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
između 15 i 18% tržišne penetracije
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
I onda sustav prevlada.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
A ja volim pitati poslovne ljude: "Koji je stupanj vašeg prelaska na novi posao?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
I oni mi vole ponosno odgovoriti: "Oh, to je oko 10%."
Dobro, možete se lagano spotaknuti o 10% kupaca.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Svi imamo tih 10% koji jednostavno "shvaćaju".
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
To je ono kako ih opisujemo, zar ne?
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
To je poput one intuicije, "Oh, oni jednostavno to razumiju."
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Problem je: Kako pronaći one koji razumiju
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
prije nego što počnete s njima raditi nasuprot onih koji ne razumiju?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
Dakle to je ovo ovdje, taj mali jaz,
koji morate zatvoriti,
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
kako to Jeffrey Moore naziva, "prijeći ponor."
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Jer, vidite, rana većina
neće isprobati nešto
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
dok netko drugi
nije probao prvi.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
I ti ljudi, inovatori i oni koji prvi prihvaćaju,
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
oni ležerno donose takve instinktivne odluke.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Oni puno jednostavnije donose te intuitivne odluke
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
koje su vođene njihovim shvaćanjem svijeta,
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
a ne samo proizvodima koji su dostupni.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
To su oni ljudi koji stoje u redu 6 sati
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
kako bi kupili iPhone kada je prvi puta izašao na tržište,
dok su ostali jednostavno ušetali u dućan tjedan dana kasnije
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
i kupili taj isti uređaj s police.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
To su oni ljudi koji su dali 40,000 US$
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
za televizor s ravnim ekranom kada je došao na tržište,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
premda je tehnologije bila ispod standarda.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
I, uz put, oni nisu to napravili
jer je tehnologija bila toliko sjajna.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Oni su to učinili zbog sebe.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Jer su željeli biti prvi.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
Ljudi ne kupuju ono što radite; oni kupuju zašto to radite.
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
I ono što radite jednostavno
dokazuje ono u što vjerujete.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
U stvari, ljudi će napraviti stvari
kako bi dokazali u što oni vjeruju.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
Razlog zašto je ta osoba kupila iPhone
u prvih 6 sati,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
zašto je stajala u redu 6 sati,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
jest jer oni tako shvaćaju svijet,
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
i tako žele da ih drugi vide.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Oni su bili prvi.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Ljudi ne kupuju ono što radite; oni kupuju zašto to radite.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Dozvolite da vam dam savršen primjer,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
slavnog neuspjeha i slavnog uspjeha
zakona inovacijske difuzije.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Prvo, slavni neuspjeh.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
To je komercijalni primjer.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Kao što smo ranije rekli, prije nekoliko sekundi,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
recept za uspjeh je novac, pravi ljudi i pravi uvjeti na tržištu.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Točno. Ako to imate onda je uspjeh zagarantiran.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Pogledajte TiVo.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Od vremena kada se TiVo pojavio na tržištu, prije 8 ili 9 godina,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
do današnjeg dana,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
oni su jedini takav proizvod najviše kvalitete na tržištu,
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
kapa dolje, tu nema nikakve rasprave.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
Bili su ekstremno dobro financirani.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
Uvjeti na tržištu su bili fantastični.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Mislim, koristimo TiVo kao glagol.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Ja TiVo stvari na onaj komad smeća od Time Warner DVR-a cijelo vrijeme.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Ali TiVo je komercijalni neuspjeh.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Oni nisu nikada zaradili novac.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
I kada su krenuli s inicijalnom javnom ponudom,
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
njihova dionica je bila kojih 30-40 US$
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
da bi potonula, i nikada se nije vratila iznad 10.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
U stvari, mislim da nikada nije prešla 6,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
osim u nekoliko kratkih navrata.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Jer vidite, kada je TiVo izbacio svoj proizvod,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
rekli su nam sve što imaju.
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
Rekli su, "Mi imamo proizvod koji će zaustaviti TV uživo,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
preskočiti promotivne spotove, premotati TV uživo
i memorizirati vaše navike gledanja
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
bez da ste ga to pitali."
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
I cinična većina je rekla,
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"Mi vam ne vjerujemo.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
Mi to ne trebamo. Nama se to ne sviđa.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
Plašite nas."
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
Što bi bilo da su rekli,
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Ako ste tip osobe
koja voli imati potpunu kontrolu
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
nad svim aspektima života,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
čovječe, koji proizvod imamo za vas.
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
On zaustavlja živi prijenos, preskače promotivne spotove,
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
memorizira vaše navike gledanja, itd., itd."
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
Ljudi ne kupuju ono što radite; oni kupuju zašto to radite.
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
I ono što radite jednostavno služi kao
dokaz onoga u što vjerujete.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Sada ću vam dati uspješan primjer
zakona inovacijske difuzije.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
U ljeto 1963.
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
250,000 ljudi se pojavilo
u shopping centru u Washingtonu
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
kako bi čuli govor dr. Kinga.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Nitko nije poslao pozivnice,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
i nije bilo web stranice na kojoj se mogao provjeriti datum.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Kako to napravite?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
Dr. King nije bio jedini čovjek u Americi
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
koji je bio dobar govornik.
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
On nije bio jedini čovjek u Americi koji je patio
zbog civilnih prava u Americi.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
U stvari, neke od njegovih ideja su bile loše.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Ali je imao dar.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
On nije hodao okolo govoreći ljudima što je potrebno mijenjati u Americi.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Išao je okolo i govorio ljudima u što vjeruje.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Ja vjerujem. Ja vjerujem. Ja vjerujem,"
govorio je ljudima.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
I ljudi koji su vjerovali u ono u što je on vjerovao
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
preuzeli su njegov poziv i učinili ga svojim,
i govorili dalje drugima.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
I neki od tih ljudi su stvarali strukture
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
kako bi proširili riječ na još veći broj ljudi.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
I pazi, pazi
250,000 ljudi se pojavilo
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
na pravi dan, u pravo vrijeme,
kako bi ga čuli dok govori.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Koliko njih se pojavilo zbog njega?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Nula.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Pojavili su se zbog sebe.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
Zbog onoga što su vjerovali za Ameriku
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
to ih je navelo da putuju osam sati,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
da stoje na suncu u Washingtonu usred kolovoza.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
To je bilo zbog onoga u što su vjerovali i nije zbog crnih nasuprot bijelih.
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25% gledatelja je bilo bijelo.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
Dr. King je vjerovao kako
postoje dvije vrste zakona u svijetu,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
oni koji su napravljeni od višeg autoriteta
i oni koji su napravljeni od ljudi.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
I sve dok svi zakoni koji su napravljeni od ljudi
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
ne budu dosljedni zakonima koji je napravio viši autoritet,
nećemo živjeti u pravednom svijetu.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Dogodilo se da je Pokret građanskih prava
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
bio savršena stvar koja mu je pomogla
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
ostvariti svoju svrhu.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Pratili smo, ne zbog njega, već zbog sebe.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
I, uz put, dao nam je "Imam san" govor,
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
ne "Imam plan" govor.
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Smijeh)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Slušajte političare sada s njihovim općim planovima u 12 točaka.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Oni ne inspiriraju nikoga.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Jer postoje vođe i oni koji vode.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Vođe drže poziciju moći
ili autoriteta.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Međutim, oni koji vode nas inspiriraju.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Bilo da su to pojedinci ili organizacije,
mi pratimo one koji vode,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
ne zato jer moramo,
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
već zato jer to želimo.
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Mi slijedimo one koji vode, ne zbog njih,
već zbog nas.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
Oni koji započinju sa "zašto"
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
imaju sposobnost
inspirirati ljude oko sebe
ili pronaći druge koji će ih inspirirati.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
Hvala vam puno.
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7