How great leaders inspire action | Simon Sinek | TED

19,043,453 views ・ 2010-05-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sara Xiao Fei Revisora: Talulah Machado
00:16
How do you explain when things don't go as we assume?
0
16260
3976
Como se explica o facto
de as coisas não correrem como presumimos?
00:20
Or better, how do you explain
1
20260
2976
Ou melhor, como se explica
00:23
when others are able to achieve things that seem to defy all of the assumptions?
2
23260
3976
que haja outros que conseguem realizar coisas
que desafiam todos os pressupostos?
00:27
For example:
3
27260
1976
Por exemplo:
00:29
Why is Apple so innovative?
4
29260
1976
Porque é que a Apple é tão inovadora?
00:31
Year after year, after year,
5
31260
1976
Ano após ano, após ano, após ano,
00:33
they're more innovative than all their competition.
6
33260
2976
a empresa é mais inovadora do que toda a concorrência.
00:36
And yet, they're just a computer company.
7
36260
1976
No entanto, é apenas uma empresa de computadores.
00:38
They're just like everyone else.
8
38260
1976
É igual a todas as outras.
00:40
They have the same access to the same talent,
9
40260
2190
Tem o mesmo acesso ao mesmo talento,
00:42
the same agencies,
10
42474
1001
às mesmas agências, aos mesmos consultores, aos mesmos "media".
00:43
the same consultants, the same media.
11
43499
1856
00:45
Then why is it that they seem to have something different?
12
45379
3460
Então porque é que a empresa parece possuir algo diferente?
00:50
Why is it that Martin Luther King led the Civil Rights Movement?
13
50260
3976
Porque será que Martin Luther King liderou o Movimento dos Direitos Civis?
00:54
He wasn't the only man who suffered in pre-civil rights America,
14
54260
3976
Ele não foi o único homem
a sofrer numa América anterior aos direitos civis.
00:58
and he certainly wasn't the only great orator of the day.
15
58260
2745
E não foi certamente o único grande orador do seu tempo.
01:01
Why him?
16
61029
1207
Porquê ele?
01:02
And why is it that the Wright brothers
17
62260
2976
E porque será que os irmãos Wright
01:05
were able to figure out controlled, powered man flight
18
65260
2976
foram capazes de inventar o voo tripulado controlado
01:08
when there were certainly other teams
19
68260
2150
quando havia certamente outras equipas
01:10
who were better qualified, better funded --
20
70434
2873
mais bem qualificadas, com melhor financiamento,
01:13
and they didn't achieve powered man flight,
21
73331
2905
que não conseguiram inventar o voo tripulado controlado,
01:16
and the Wright brothers beat them to it.
22
76260
1975
tendo sido superadas pelos irmãos Wright.
01:18
There's something else at play here.
23
78259
1888
Há aqui mais qualquer coisa em jogo.
01:21
About three and a half years ago, I made a discovery.
24
81385
3851
Há cerca de três anos e meio, fiz uma descoberta,
01:25
And this discovery profoundly changed my view on how I thought the world worked,
25
85260
5976
e essa descoberta alterou profundamente
a minha visão sobre como eu achava que o mundo funcionava
01:31
and it even profoundly changed the way in which I operate in it.
26
91260
4000
e até alterou profundamente o modo como eu funciono no mundo.
01:37
As it turns out, there's a pattern.
27
97260
2976
Acontece que — é um padrão —
01:40
As it turns out, all the great inspiring leaders and organizations in the world,
28
100260
3976
acontece que todos os líderes e organizações
mais importantes e inspiradores do mundo,
01:44
whether it's Apple or Martin Luther King or the Wright brothers,
29
104260
3015
seja a Apple, ou Martin Luther King ou os irmãos Wright,
01:47
they all think, act and communicate the exact same way.
30
107299
3937
todos pensam, agem e comunicam exatamente da mesma forma.
01:51
And it's the complete opposite to everyone else.
31
111260
3976
E é o oposto completo para cada um deles.
01:55
All I did was codify it,
32
115260
1976
Tudo o que eu fiz foi codificá-lo.
01:57
and it's probably the world's simplest idea.
33
117260
3976
E é provavelmente a ideia mais simples do mundo.
02:01
I call it the golden circle.
34
121260
2000
Chamo-lhe o círculo dourado.
02:11
Why? How? What?
35
131556
2680
Porquê? Como? O quê?
02:14
This little idea explains
36
134260
1976
Esta pequena ideia explica
02:16
why some organizations and some leaders are able to inspire where others aren't.
37
136260
3976
porque é que algumas organizações e alguns líderes
são capazes de inspirar e outros não.
02:20
Let me define the terms really quickly.
38
140260
1976
Vou definir os termos muito rapidamente.
02:22
Every single person, every single organization on the planet
39
142260
2976
Todos os indivíduos, todas as organizações no planeta
02:25
knows what they do, 100 percent.
40
145260
2722
sabem o que fazem, a 100 por cento.
02:29
Some know how they do it,
41
149260
1976
Alguns sabem como o fazem,
02:31
whether you call it your differentiated value proposition
42
151260
2684
chamem-lhe "proposta de valor diferenciada"
02:33
or your proprietary process or your USP.
43
153968
2268
ou "processo proprietário" ou "USP" [ponto de venda único].
02:36
But very, very few people or organizations know why they do what they do.
44
156260
4747
Mas muito poucas pessoas ou organizações
sabem porque fazem o que fazem.
02:41
And by "why" I don't mean "to make a profit."
45
161031
2205
Quando digo "porquê" não quero dizer "para fazer lucro."
02:43
That's a result. It's always a result.
46
163260
1976
Isso é sempre um resultado.
02:45
By "why," I mean: What's your purpose?
47
165260
1976
Ao dizer "porquê" quero dizer: qual é o objetivo?
02:47
What's your cause? What's your belief?
48
167260
2439
Qual é a vossa causa? Em que é que acreditam?
02:49
Why does your organization exist?
49
169723
3513
Porque é que a vossa organização existe?
02:53
Why do you get out of bed in the morning?
50
173260
2368
O que vos faz sair da cama de manhã?
02:55
And why should anyone care?
51
175652
2584
E porque é que alguém se vai importar?
02:58
As a result, the way we think, we act,
52
178260
1905
Em consequência, a forma como pensamos, como agimos,
03:00
the way we communicate is from the outside in, it's obvious.
53
180189
2816
a forma como comunicamos é de fora para dentro.
É evidente. Partimos do mais claro para o mais vago.
03:03
We go from the clearest thing to the fuzziest thing.
54
183029
2691
03:05
But the inspired leaders and the inspired organizations --
55
185744
3492
Mas os líderes inspirados e as organizações inspiradas,
03:09
regardless of their size, regardless of their industry --
56
189260
3595
independentemente da sua dimensão ou da sua indústria,
03:12
all think, act and communicate from the inside out.
57
192879
3126
todos pensam, agem e comunicam de dentro para fora.
03:17
Let me give you an example.
58
197807
1429
Vou dar um exemplo.
03:19
I use Apple because they're easy to understand and everybody gets it.
59
199260
3388
Eu uso a Apple porque é fácil de perceber e todos entendem.
03:22
If Apple were like everyone else,
60
202672
2571
Se a Apple fosse como todos os outros,
03:25
a marketing message from them might sound like this:
61
205267
3480
possivelmente usaria uma mensagem publicitária do género:
03:28
"We make great computers.
62
208771
1485
"Nós fazemos excelentes computadores,
03:31
They're beautifully designed, simple to use and user friendly.
63
211260
3976
"com um design elegante, de utilização fácil e intuitiva.
03:35
Want to buy one?"
64
215260
1289
"Deseja comprar um?"
03:37
"Meh."
65
217454
1001
Nã.
03:38
That's how most of us communicate.
66
218479
1757
E é assim que a maioria das pessoas comunica
03:40
That's how most marketing and sales are done,
67
220260
2488
que se faz a maior parte do "marketing" e das vendas
03:42
that's how we communicate interpersonally.
68
222772
2095
e que nós comunicamos.
03:44
We say what we do,
69
224891
1771
Dizemos o que fazemos, qual a diferença ou como somos melhores
03:46
we say how we're different or better
70
226686
1769
e esperamos um certo tipo de comportamento,
03:48
and we expect some sort of a behavior,
71
228479
1857
03:50
a purchase, a vote, something like that.
72
230360
1976
uma compra, um voto, algo assim.
"Esta é a nossa sociedade de advogados.
03:52
Here's our new law firm:
73
232360
1276
03:53
We have the best lawyers with the biggest clients,
74
233660
2422
"Temos os melhores advogados, os maiores clientes.
"Satisfazemos os nossos clientes".
03:56
we always perform for our clients.
75
236106
1622
03:57
Here's our new car:
76
237752
1484
"Este é o nosso carro.
03:59
It gets great gas mileage, it has leather seats.
77
239260
2632
"Tem baixo consumo e assentos de couro. Compre o nosso carro."
04:01
Buy our car.
78
241916
1189
Mas isto não é inspirador.
04:03
But it's uninspiring.
79
243129
1107
04:04
Here's how Apple actually communicates.
80
244260
2647
Já a Apple comunica da seguinte maneira.
04:08
"Everything we do, we believe in challenging the status quo.
81
248260
4976
"Tudo o que fazemos
"acreditamos em desafiar o status quo.
04:13
We believe in thinking differently.
82
253260
2976
"Acreditamos em pensar de forma diferente.
04:16
The way we challenge the status quo
83
256930
1761
"Desafiamos o status quo
04:18
is by making our products beautifully designed,
84
258715
2521
"através de um design elegante,
04:21
simple to use and user friendly.
85
261260
1976
"de utilização fácil e intuitiva.
04:23
We just happen to make great computers.
86
263260
2639
"Por acaso fazemos excelentes computadores.
04:25
Want to buy one?"
87
265923
1054
"Deseja comprar um?"
04:28
Totally different, right?
88
268152
1303
Totalmente diferente. Ficam dispostos a comprar um computador.
04:29
You're ready to buy a computer from me.
89
269479
1957
04:31
I just reversed the order of the information.
90
271460
2198
Bastou inverter a ordem da informação.
04:33
What it proves to us is that people don't buy what you do;
91
273682
3872
Isto prova que as pessoas não compram o que fazemos,
compram a razão por que o fazemos.
04:37
people buy why you do it.
92
277578
2405
Não compram o que fazemos, mas a razão por que o fazemos.
04:40
This explains why every single person in this room
93
280007
4229
Isto explica porque é que todas as pessoas nesta sala
se sentem perfeitamente à vontade para comprar um computador da Apple.
04:44
is perfectly comfortable buying a computer from Apple.
94
284260
2976
04:47
But we're also perfectly comfortable
95
287260
1976
Mas também nos sentimos perfeitamente à vontade
04:49
buying an MP3 player from Apple, or a phone from Apple,
96
289260
2976
para comprar um leitor de MP3 da Apple, ou um telefone da Apple,
04:52
or a DVR from Apple.
97
292260
1977
ou um DVR da Apple.
04:54
As I said before, Apple's just a computer company.
98
294261
2527
Mas a Apple é apenas uma empresa de computadores.
04:56
Nothing distinguishes them structurally from any of their competitors.
99
296812
3424
Não há nada que a distinga estruturalmente
de qualquer das suas concorrentes.
05:00
Their competitors are equally qualified to make all of these products.
100
300260
3448
As concorrentes são qualificadas para fazer todos estes produtos.
05:03
In fact, they tried.
101
303732
1504
De facto, elas tentaram.
05:05
A few years ago, Gateway came out with flat-screen TVs.
102
305260
2976
Há uns anos, a Gateway lançou televisões de ecrã plano.
05:08
They're eminently qualified to make flat-screen TVs.
103
308260
2429
A empresa é qualificada para fazer televisões de ecrã plano.
05:10
They've been making flat-screen monitors for years.
104
310713
2523
Há anos que produzem monitores de ecrã plano.
05:13
Nobody bought one.
105
313260
1573
Ninguém os comprou.
05:17
Dell came out with MP3 players and PDAs,
106
317917
5319
A Dell lançou leitores de MP3 e PDAs.
05:23
and they make great quality products,
107
323260
1976
Faz produtos de grande qualidade.
05:25
and they can make perfectly well-designed products --
108
325260
2976
Os seus produtos são perfeitamente concebidos.
05:28
and nobody bought one.
109
328260
1800
Ninguém os comprou.
05:30
In fact, talking about it now, we can't even imagine
110
330084
2452
Nem sequer conseguimos imaginar-nos
05:32
buying an MP3 player from Dell.
111
332560
1548
a comprar um leitor de MP3 da Dell.
Porquê comprar um leitor de MP3 a uma empresa de computadores?
05:34
Why would you buy one from a computer company?
112
334132
2204
05:36
But we do it every day.
113
336360
1597
Mas fazemo-lo todos os dias.
05:37
People don't buy what you do; they buy why you do it.
114
337981
2491
As pessoas não compram o que fazemos, mas a razão por que o fazemos.
05:40
The goal is not to do business with everybody who needs what you have.
115
340496
5525
O objetivo não é fazer negócio
com todos aqueles que precisam do que nós temos.
05:46
The goal is to do business with people who believe what you believe.
116
346045
4063
O objetivo é fazer negócio com as pessoas
que acreditam no que nós acreditamos.
05:51
Here's the best part:
117
351260
1627
E aqui vem a melhor parte.
05:52
None of what I'm telling you is my opinion.
118
352911
2325
Nada do que estou a dizer é a minha opinião.
05:55
It's all grounded in the tenets of biology.
119
355260
2976
Tudo isto se baseia nos princípios fundamentais da biologia.
05:58
Not psychology, biology.
120
358260
1976
Não da psicologia, da biologia.
06:00
If you look at a cross-section of the human brain,
121
360260
2739
Olhando de cima para baixo para uma secção transversal do cérebro humano,
06:03
from the top down, the human brain is actually broken
122
363023
2633
vemos que o cérebro humano está dividido em três componentes principais
06:05
into three major components
123
365680
1556
06:07
that correlate perfectly with the golden circle.
124
367260
2976
que correspondem perfeitamente ao círculo dourado.
06:10
Our newest brain, our Homo sapien brain,
125
370260
2976
O nosso cérebro mais recente, o nosso cérebro de homo sapiens
06:13
our neocortex,
126
373260
1976
— o nosso neocórtex —
06:15
corresponds with the "what" level.
127
375260
1976
corresponde ao nível do "quê".
06:17
The neocortex is responsible
128
377260
1976
O neocórtex é responsável por todo o nosso pensamento racional e analítico
06:19
for all of our rational and analytical thought and language.
129
379260
3976
e pela linguagem.
06:23
The middle two sections make up our limbic brains,
130
383260
2976
As duas secções do meio constituem o nosso cérebro límbico.
06:26
and our limbic brains are responsible for all of our feelings,
131
386260
2976
E o nosso cérebro límbico é responsável por todos os nossos sentimentos,
06:29
like trust and loyalty.
132
389260
2976
como a confiança e a lealdade.
06:32
It's also responsible for all human behavior,
133
392260
2143
Também é responsável por todo o comportamento humano,
06:34
all decision-making,
134
394427
1809
todo o processo de tomada de decisões,
06:36
and it has no capacity for language.
135
396260
2976
e não tem capacidade linguística.
06:39
In other words, when we communicate from the outside in,
136
399260
2976
Por outras palavras, quando comunicamos de fora para dentro,
06:42
yes, people can understand vast amounts of complicated information
137
402260
3143
as pessoas entendem grande quantidade de informação complicada,
06:45
like features and benefits and facts and figures.
138
405427
2809
como características, benefícios, factos e números.
Mas isso não serve de motivação para o nosso comportamento.
06:48
It just doesn't drive behavior.
139
408260
1976
06:50
When we can communicate from the inside out,
140
410260
2096
Quando conseguimos comunicar de dentro para fora,
06:52
we're talking directly to the part of the brain
141
412380
2239
estamos a falar para a parte do cérebro
06:54
that controls behavior,
142
414643
1593
que controla o comportamento,
06:56
and then we allow people to rationalize it with the tangible things we say and do.
143
416260
3976
permitindo depois às pessoas racionalizá-lo
através das coisas tangíveis que dizemos e fazemos.
07:00
This is where gut decisions come from.
144
420260
2550
É daqui que vêm as decisões intuitivas.
07:02
Sometimes you can give somebody all the facts and figures,
145
422834
3402
Às vezes quando damos a alguém todos os factos e números,
a pessoa diz: "Eu sei o que todos os factos e detalhes dizem,
07:06
and they say, "I know what all the facts and details say,
146
426260
2722
"mas mesmo assim sinto que isto não está bem."
07:09
but it just doesn't feel right."
147
429006
1530
07:10
Why would we use that verb, it doesn't "feel" right?
148
430560
2540
Porque usamos este verbo, "sinto" que isto não está bem?
07:13
Because the part of the brain that controls decision-making
149
433124
2775
Porque a parte do cérebro que controla a tomada de decisões
07:15
doesn't control language.
150
435923
1313
não controla a linguagem.
07:17
The best we can muster up is,
151
437260
1461
E só nos lembramos de dizer: "Sinto que isto não está bem."
07:18
"I don't know. It just doesn't feel right."
152
438745
2053
07:20
Or sometimes you say you're leading with your heart or soul.
153
440822
3414
Às vezes dizemos que estamos a liderar com o coração ou com a alma.
Desculpem, mas essas não são as partes do corpo
07:24
I hate to break it to you, those aren't other body parts
154
444260
2672
07:26
controlling your behavior.
155
446956
1280
que controlam o nosso comportamento.
Tudo acontece aqui no cérebro límbico,
07:28
It's all happening here in your limbic brain,
156
448260
2143
a parte do cérebro que controla a tomada de decisões e não a linguagem.
07:30
the part of the brain that controls decision-making and not language.
157
450427
3286
07:33
But if you don't know why you do what you do,
158
453737
2499
Mas, se não sabemos porque fazemos o que fazemos,
e as pessoas reagem à razão pela qual o fazemos,
07:36
and people respond to why you do what you do,
159
456260
2976
07:39
then how will you ever get people
160
459260
2976
então como é que se consegue fazer com que as pessoas
votem por nós, ou comprem algo nosso,
07:42
to vote for you, or buy something from you,
161
462260
2048
07:44
or, more importantly, be loyal
162
464332
1904
ou, mais importante ainda, que sejam leais
07:46
and want to be a part of what it is that you do.
163
466260
2976
e que queiram fazer parte do que fazemos?
07:49
The goal is not just to sell to people who need what you have;
164
469260
3050
O objetivo não é vender a pessoas que precisem do que temos;
07:52
the goal is to sell to people who believe what you believe.
165
472334
2902
o objetivo é vender àqueles que acreditam no que nós acreditamos.
07:55
The goal is not just to hire people who need a job;
166
475260
3976
O objetivo não é contratar pessoas que precisam de um emprego;
é contratar pessoas que acreditam no que nós acreditamos.
07:59
it's to hire people who believe what you believe.
167
479260
2976
08:02
I always say that, you know,
168
482260
2120
Eu digo sempre que,
08:04
if you hire people just because they can do a job, they'll work for your money,
169
484404
5832
se as pessoas são contratadas só porque sabem fazer um trabalho,
elas trabalharão por dinheiro,
08:10
but if they believe what you believe,
170
490260
1791
mas se for por acreditarem no que acreditamos,
08:12
they'll work for you with blood and sweat and tears.
171
492075
2435
trabalharão com sangue, suor e lágrimas.
08:14
Nowhere else is there a better example than with the Wright brothers.
172
494534
3702
Não há melhor exemplo disso do que os irmãos Wright.
08:18
Most people don't know about Samuel Pierpont Langley.
173
498260
3614
A maior parte das pessoas não conhece Samuel Pierpont Langley.
08:21
And back in the early 20th century,
174
501898
2338
No início do século XX,
08:24
the pursuit of powered man flight was like the dot com of the day.
175
504260
3143
a corrida à invenção do voo tripulado era como o "ponto com" da época.
08:27
Everybody was trying it.
176
507427
1809
Toda a gente andava a experimentar.
08:29
And Samuel Pierpont Langley had, what we assume,
177
509260
2976
Samuel Pierpont Langley tinha o que nós presumimos
ser a receita para o sucesso.
08:32
to be the recipe for success.
178
512260
2673
08:34
Even now, you ask people,
179
514957
1699
Mesmo agora, quando se pergunta a alguém:
08:36
"Why did your product or why did your company fail?"
180
516680
2619
"Porque é que o seu produto ou a sua empresa fracassaram?"
08:39
and people always give you the same permutation
181
519323
2261
a resposta é sempre a mesma permuta das mesmas três coisas:
08:41
of the same three things:
182
521608
1421
falta de capital, as pessoas erradas, más condições de mercado.
08:43
under-capitalized, the wrong people, bad market conditions.
183
523053
2977
08:46
It's always the same three things, so let's explore that.
184
526054
2811
São sempre as mesmas três coisas, portanto vamos explorar isso.
08:49
Samuel Pierpont Langley
185
529682
1554
O Departamento de Guerra dos EUA
08:51
was given 50,000 dollars by the War Department
186
531260
2976
deu 50 mil dólares a Samuel Pierpont Langley
08:54
to figure out this flying machine.
187
534260
1976
para desenvolver uma máquina de voar.
08:56
Money was no problem.
188
536260
1571
O dinheiro não era problema.
08:57
He held a seat at Harvard
189
537855
2381
Ele tinha uma cátedra em Harvard,
09:00
and worked at the Smithsonian and was extremely well-connected;
190
540260
3000
trabalhava para a Smithsonian e estava muito bem relacionado.
09:03
he knew all the big minds of the day.
191
543284
1952
Conhecia todas as grandes mentes da época.
09:05
He hired the best minds money could find
192
545260
3976
Contratava as melhores mentes que o dinheiro podia comprar.
09:09
and the market conditions were fantastic.
193
549260
1976
As condições de mercado eram fantásticas.
09:11
The New York Times followed him around everywhere,
194
551260
2976
O jornal "New York Times" seguia-o para todo o lado.
Toda a gente torcia por Langley.
09:14
and everyone was rooting for Langley.
195
554260
1976
Como se explica que nunca ouvimos falar de Samuel Pierpont Langley?
09:16
Then how come we've never heard of Samuel Pierpont Langley?
196
556260
2988
09:19
A few hundred miles away in Dayton, Ohio,
197
559745
2141
A umas centenas de km de distância, em Dayton, Ohio,
09:22
Orville and Wilbur Wright,
198
562839
1397
Orville e Wilbur Wright não tinham nada daquilo que consideramos ser
09:24
they had none of what we consider to be the recipe for success.
199
564260
3976
ser a receita para o sucesso.
09:28
They had no money;
200
568260
1976
Não tinham dinheiro.
Pagavam pelo seu sonho com as receitas da sua loja de bicicletas.
09:30
they paid for their dream with the proceeds from their bicycle shop.
201
570260
3239
Nem uma só pessoa da equipa dos irmãos Wright
09:33
Not a single person on the Wright brothers' team
202
573523
2286
09:35
had a college education,
203
575833
1403
tinha tido uma educação universitária,
09:37
not even Orville or Wilbur.
204
577260
1976
nem mesmo Orville ou Wilbur.
09:39
And The New York Times followed them around nowhere.
205
579260
2976
E o "New York Times" não os seguia para lado nenhum.
09:42
The difference was,
206
582260
1976
A diferença era que Orville e Wilbur eram motivados por uma causa,
09:44
Orville and Wilbur were driven by a cause, by a purpose, by a belief.
207
584260
3976
por um objetivo, por uma convicção.
09:48
They believed that if they could figure out this flying machine,
208
588260
3976
Eles acreditavam que, se conseguissem descobrir
como funcionava esta máquina voadora,
09:52
it'll change the course of the world.
209
592260
1797
isso mudaria o rumo do mundo.
09:55
Samuel Pierpont Langley was different.
210
595644
1949
Samuel Pierpont Langley era diferente.
09:57
He wanted to be rich, and he wanted to be famous.
211
597617
2619
Ele queria ser rico e queria ser famoso.
10:00
He was in pursuit of the result.
212
600260
1976
A sua demanda era por um resultado, por riquezas.
10:02
He was in pursuit of the riches.
213
602260
1976
10:04
And lo and behold, look what happened.
214
604260
1954
E vejam o que aconteceu.
10:06
The people who believed in the Wright brothers' dream
215
606238
3546
Aqueles que acreditavam no sonho dos irmãos Wright
10:09
worked with them with blood and sweat and tears.
216
609808
2428
trabalhavam com eles com sangue, suor e lágrimas.
10:12
The others just worked for the paycheck.
217
612260
1976
Os outros trabalhavam para um salário.
10:14
They tell stories of how every time the Wright brothers went out,
218
614260
3195
Conta-se a história de que, quando os irmãos Wright faziam as experiências,
10:17
they would have to take five sets of parts,
219
617479
2007
tinham de levar cinco conjuntos de peças,
10:19
because that's how many times they would crash before supper.
220
619510
3014
porque eram as vezes que eles caíam
antes de voltarem a casa para jantar.
10:23
And, eventually, on December 17th, 1903,
221
623926
4017
Por fim, a 17 de dezembro de 1903,
10:27
the Wright brothers took flight,
222
627967
2269
os irmãos Wright levantaram voo,
10:30
and no one was there to even experience it.
223
630260
2048
e ninguém estava lá para partilhar da experiência.
10:32
We found out about it a few days later.
224
632332
2079
Só se descobriu uns dias depois.
10:36
And further proof that Langley was motivated by the wrong thing:
225
636014
4023
Mais uma prova de que Langley era motivado pela coisa errada:
10:40
the day the Wright brothers took flight,
226
640061
2334
no dia em que os irmãos Wright levantaram voo, ele despediu-se.
10:42
he quit.
227
642419
1001
10:43
He could have said,
228
643444
1792
Podia ter dito:
10:45
"That's an amazing discovery, guys,
229
645260
1976
"Isso é uma descoberta excecional.
10:47
and I will improve upon your technology," but he didn't.
230
647260
2976
"Vou aperfeiçoar a vossa tecnologia", mas não o fez.
10:50
He wasn't first, he didn't get rich, he didn't get famous, so he quit.
231
650260
3591
Ele não foi o primeiro, não ficou rico nem famoso, e como tal desistiu.
10:54
People don't buy what you do; they buy why you do it.
232
654970
2500
As pessoas não compram o que fazemos, mas a razão por que o fazemos.
10:57
If you talk about what you believe,
233
657494
1742
Se falarmos do que acreditamos,
10:59
you will attract those who believe what you believe.
234
659260
2976
vamos atrair aqueles que acreditam no que nós acreditamos.
11:02
But why is it important to attract those who believe what you believe?
235
662260
3334
Porque é importante atrair aqueles que acreditam no que nós acreditamos?
11:07
Something called the law of diffusion of innovation,
236
667664
2553
É aquilo a que se chama a lei da difusão de inovação.
Se não conhecem a lei, de certeza que conhecem a terminologia.
11:10
if you don't know the law, you know the terminology.
237
670241
2510
11:12
The first 2.5% of our population are our innovators.
238
672775
4461
Os primeiros 2,5% da população
são os nossos inovadores.
11:17
The next 13.5% of our population are our early adopters.
239
677260
4213
Os 13,5% seguintes da nossa população
são os primeiros adotantes da vanguarda.
11:22
The next 34% are your early majority,
240
682512
1844
Os 34% seguintes são a maioria da vanguarda,
11:24
your late majority and your laggards.
241
684380
2333
a maioria tardia e os retardatários.
11:27
The only reason these people buy touch-tone phones
242
687705
2531
Estas pessoas só passaram a usar telefones com teclado
11:30
is because you can't buy rotary phones anymore.
243
690260
2239
porque deixou de haver telefones de disco.
11:32
(Laughter)
244
692523
1713
(Risos)
11:34
We all sit at various places at various times on this scale,
245
694260
2976
Todos nós, em diferentes momentos, nos situamos nesta escala,
11:37
but what the law of diffusion of innovation tells us
246
697260
2976
mas a lei da difusão de inovação diz-nos
11:40
is that if you want mass-market success or mass-market acceptance of an idea,
247
700260
4976
que, se pretendemos alcançar um sucesso comercial em massa,
ou a aceitação de uma ideia em massa,
11:45
you cannot have it until you achieve this tipping point
248
705260
3976
tal só será possível se atingirmos este ponto de viragem
11:49
between 15 and 18 percent market penetration,
249
709260
2976
entre 15 e 18% de penetração de mercado.
11:52
and then the system tips.
250
712260
2976
Aí o sistema dá a volta.
11:55
I love asking businesses, "What's your conversion on new business?"
251
715260
3245
Pergunto às empresas: "Qual é a vossa taxa de conversão em novos negócios?"
11:58
They love to tell you, "It's about 10 percent," proudly.
252
718529
2633
Dizem com orgulho: "É cerca de 10%,".
10% de clientes podem induzir em erro.
12:01
Well, you can trip over 10% of the customers.
253
721186
2143
Todos temos 10% de clientes que "percebem o que fazemos."
12:03
We all have about 10% who just "get it."
254
723353
1946
12:05
That's how we describe them, right?
255
725323
1713
É assim que os descrevemos.
É como a tal sensação intuitiva: "Eles percebem."
12:07
That's like that gut feeling, "Oh, they just get it."
256
727060
2477
Como é que se descobre aqueles que percebem
12:09
The problem is: How do you find the ones that get it
257
729561
2436
antes de entrar em negócio com eles, em contraposição aos que não percebem?
12:12
before doing business versus the ones who don't get it?
258
732021
2644
12:14
So it's this here, this little gap that you have to close,
259
734689
3547
É isto aqui, este pequeno espaço que é preciso fechar,
como diria Jeffrey Moore, "atravessando o abismo."
12:18
as Jeffrey Moore calls it, "Crossing the Chasm" --
260
738260
2381
12:20
because, you see, the early majority will not try something
261
740665
3571
Porque a maioria da vanguarda não vai experimentar nada
12:24
until someone else has tried it first.
262
744260
3976
enquanto alguém a experimente primeiro.
12:28
And these guys, the innovators and the early adopters,
263
748260
2976
Este pessoal, os inovadores e os adotantes da vanguarda
12:31
they're comfortable making those gut decisions.
264
751260
2191
estão dispostos a tomar aquelas decisões intuitivas.
12:33
They're more comfortable making those intuitive decisions
265
753475
2761
Estão mais dispostos a tomar aquelas decisões intuitivas
12:36
that are driven by what they believe about the world
266
756260
3976
que são motivadas por aquilo em que eles acreditam sobre o mundo
12:40
and not just what product is available.
267
760260
1976
e não apenas pelos produtos que estão disponíveis.
12:42
These are the people who stood in line for six hours
268
762260
2647
São as pessoas que ficaram na fila durante seis horas
12:44
to buy an iPhone when they first came out,
269
764931
2136
para comprar um iPhone quando ele saiu,
quando podiam ter entrado numa loja na semana seguinte
12:47
when you could have bought one off the shelf the next week.
270
767091
3145
para comprar um.
12:50
These are the people who spent 40,000 dollars
271
770260
2143
São as pessoas que gastaram 40 000 dólares
12:52
on flat-screen TVs when they first came out,
272
772427
2809
em televisões de ecrã plano quando elas saíram,
12:55
even though the technology was substandard.
273
775260
2309
apesar de a tecnologia não ser de grande qualidade.
12:58
And, by the way, they didn't do it because the technology was so great;
274
778260
3976
A propósito, não o fizeram por a tecnologia ser excelente.
13:02
they did it for themselves.
275
782260
1976
Fizeram-no por si próprias.
13:04
It's because they wanted to be first.
276
784260
1976
Porque queriam chegar primeiro.
As pessoas não compram o que fazemos, mas a razão por que o fazemos.
13:06
People don't buy what you do; they buy why you do it
277
786260
2477
13:08
and what you do simply proves what you believe.
278
788761
3475
E o que fazemos prova aquilo em que acreditamos.
13:12
In fact, people will do the things that prove what they believe.
279
792260
3976
De facto, as pessoas fazem coisas
que provam aquilo em que acreditam.
13:16
The reason that person bought the iPhone in the first six hours,
280
796260
4976
A razão por que aquelas pessoas compraram um iPhone
nas primeiras seis horas,
13:21
stood in line for six hours,
281
801260
1976
ficaram na fila durante seis horas,
13:23
was because of what they believed about the world,
282
803260
2381
foi por causa daquilo em que acreditam sobre o mundo
13:25
and how they wanted everybody to see them:
283
805665
2000
e de como querem que toda a gente as veja.
13:27
they were first.
284
807689
1032
Elas chegaram primeiro.
13:28
People don't buy what you do; they buy why you do it.
285
808745
2491
Não compram o que fazemos, mas a razão por que o fazemos.
13:31
So let me give you a famous example,
286
811260
1976
Vou dar um exemplo célebre,
13:33
a famous failure and a famous success of the law of diffusion of innovation.
287
813260
4563
um fracasso e um sucesso celebres da lei da difusão de inovação.
13:37
First, the famous failure.
288
817847
1389
Primeiro, o célebre fracasso.
13:39
It's a commercial example.
289
819260
1976
É um exemplo comercial.
13:41
As we said before, the recipe for success
290
821260
2237
Tal como dissemos há bocado,
a receita para o sucesso é ter dinheiro,
13:43
is money and the right people and the right market conditions.
291
823521
3392
as pessoas certas, as condições de mercado certas.
13:46
You should have success then.
292
826937
1745
Muito bem. O sucesso devia estar garantido.
13:48
Look at TiVo.
293
828706
1530
Vejam o caso do TiVo.
13:50
From the time TiVo came out about eight or nine years ago
294
830260
2715
Desde que o TiVo foi lançado, há oito ou nove anos,
13:52
to this current day,
295
832999
1238
até aos dias de hoje,
13:54
they are the single highest-quality product on the market,
296
834261
3650
tem sido o produto com o mais alto nível de qualidade no mercado.
13:57
hands down, there is no dispute.
297
837935
1873
Rendamo-nos, não há discussão possível.
14:00
They were extremely well-funded.
298
840855
1807
A empresa era extremamente bem financiada.
14:02
Market conditions were fantastic.
299
842686
1699
As condições de mercado eram fantásticas.
14:04
I mean, we use TiVo as verb.
300
844409
1827
Nós até usamos a palavra TiVo como verbo.
14:06
I TiVo stuff on my piece-of-junk Time Warner DVR all the time.
301
846260
3259
Eu "TiVo" coisas a toda a hora no meu reles DVR da Time Warner.
14:09
(Laughter)
302
849543
2043
14:12
But TiVo's a commercial failure.
303
852059
2177
Mas o TiVo é um fracasso comercial.
14:14
They've never made money.
304
854260
1976
Nunca fizeram dinheiro.
14:16
And when they went IPO,
305
856260
1976
Quando recorreram a uma oferta pública inicial
14:18
their stock was at about 30 or 40 dollars
306
858260
1976
as suas ações rondavam os 30 ou 40 dólares
14:20
and then plummeted, and it's never traded above 10.
307
860260
2429
depois baixaram, e desde aí nunca mais passaram os 10 dólares.
14:22
In fact, I don't think it's even traded above six,
308
862713
2523
Acho que nem ultrapassam os seis,
14:25
except for a couple of little spikes.
309
865260
1976
à exceção de alguns pequenos picos.
14:27
Because you see, when TiVo launched their product,
310
867260
2334
Porque, quando a empresa lançou o TiVo,
14:29
they told us all what they had.
311
869618
2618
disse-nos o que tinha:
14:32
They said, "We have a product that pauses live TV,
312
872260
3454
"Temos um produto que faz pausa na TV em direto,
14:35
skips commercials, rewinds live TV and memorizes your viewing habits
313
875738
4498
"exclui os anúncios publicitários, rebobina a TV em direto
"e memoriza os seus hábitos televisivos
14:40
without you even asking."
314
880260
1789
"sem ser necessário você pedir".
14:43
And the cynical majority said,
315
883435
1801
E a cínica maioria disse:
14:45
"We don't believe you.
316
885260
1976
"Não acreditamos nisso.
14:47
We don't need it. We don't like it.
317
887260
2548
"Não precisamos disso. Não gostamos disso.
14:49
You're scaring us."
318
889832
1063
"Isso assusta-nos."
14:51
What if they had said,
319
891951
1285
O que aconteceria se a empresa tivesse dito:
14:53
"If you're the kind of person who likes to have total control
320
893260
4976
"Se você é o tipo de pessoa que gosta de ter controlo total
14:58
over every aspect of your life,
321
898260
2976
"sobre todos os aspetos da sua vida,
15:01
boy, do we have a product for you.
322
901260
2976
"nem imagina o produto que temos para si.
"Faz pausa na TV em direto, exclui os anúncios publicitários,
15:04
It pauses live TV, skips commercials,
323
904260
1978
15:06
memorizes your viewing habits, etc., etc."
324
906262
2160
"memoriza os seus hábitos televisivos, etc., etc."
As pessoas não compram o que fazemos, mas a razão por que o fazemos.
15:09
People don't buy what you do; they buy why you do it,
325
909118
2514
15:11
and what you do simply serves as the proof of what you believe.
326
911656
3361
O que fazemos prova aquilo em que acreditamos.
15:15
Now let me give you a successful example of the law of diffusion of innovation.
327
915819
4044
Agora vou dar um exemplo de sucesso
da lei da difusão de inovação.
15:21
In the summer of 1963,
328
921260
2976
No verão de 1963, apareceram 250 000 pessoas
15:24
250,000 people showed up on the mall in Washington
329
924260
3976
no National Mall em Washington
15:28
to hear Dr. King speak.
330
928260
1652
para ouvir o Dr. King discursar.
15:31
They sent out no invitations,
331
931414
2822
Não foram enviados convites,
15:34
and there was no website to check the date.
332
934260
2976
e não havia nenhum website para verificar a data.
15:37
How do you do that?
333
937260
1976
Como é que se consegue tal feito?
15:39
Well, Dr. King wasn't the only man in America
334
939260
2143
O Dr. King não era o único grande orador na América.
15:41
who was a great orator.
335
941427
2403
15:43
He wasn't the only man in America who suffered
336
943854
2166
Não era o único homem a sofrer numa América anterior aos direitos civis.
15:46
in a pre-civil rights America.
337
946044
1778
15:47
In fact, some of his ideas were bad.
338
947846
2390
Algumas das suas ideias até eram más.
15:50
But he had a gift.
339
950260
1023
Mas ele tinha um talento.
15:52
He didn't go around telling people what needed to change in America.
340
952220
3271
Ele não andava a apregoar o que era preciso mudar na América.
15:55
He went around and told people what he believed.
341
955515
2317
Ele dizia às pessoas aquilo em que acreditava.
15:57
"I believe, I believe, I believe," he told people.
342
957856
3380
"Eu acredito. Eu acredito. Eu acredito."
dizia ele às pessoas.
16:01
And people who believed what he believed
343
961260
2531
As pessoas que acreditavam no que ele acreditava
16:03
took his cause, and they made it their own, and they told people.
344
963815
3421
fizeram da causa dele a sua causa,
e transmitiram-na a outras pessoas.
16:07
And some of those people created structures
345
967260
2048
E algumas dessas pessoas criaram estruturas
16:09
to get the word out to even more people.
346
969332
2495
para divulgar a causa e fazê-la chegar a mais pessoas.
16:11
And lo and behold, 250,000 people showed up
347
971851
3385
E eis que apareceram 250 000 pessoas
16:15
on the right day at the right time to hear him speak.
348
975260
4246
no dia certo, na hora certa,
para ouvi-lo falar.
16:20
How many of them showed up for him?
349
980260
2502
Quantas pessoas apareceram por causa dele?
16:24
Zero.
350
984579
1032
Zero.
16:26
They showed up for themselves.
351
986260
1976
Elas apareceram por si próprias.
16:28
It's what they believed about America
352
988260
2702
Foi aquilo em que elas acreditavam sobre a América
16:30
that got them to travel in a bus for eight hours
353
990986
2250
que as levou a viajar numa camioneta durante oito horas,
16:33
to stand in the sun in Washington in the middle of August.
354
993260
2976
a ficar de pé ao sol, em Washington, em pleno agosto.
Foi aquilo em que acreditavam, e não uma questão de pretos contra brancos.
16:36
It's what they believed, and it wasn't about black versus white:
355
996260
3048
16:39
25% of the audience was white.
356
999332
2313
25% da audiência era branca.
16:42
Dr. King believed that there are two types of laws in this world:
357
1002657
3603
O Dr. King acreditava que havia dois tipos de leis neste mundo,
16:46
those that are made by a higher authority and those that are made by men.
358
1006284
3952
aquelas que são feitas por uma alta autoridade
e aquelas que são feitas pelo homem.
16:50
And not until all the laws that are made by men
359
1010260
2976
E só quando as leis feitas pelo homem
fossem consistentes com as leis feitas pela alta autoridade,
16:53
are consistent with the laws made by the higher authority
360
1013260
2793
é que nós viveríamos num mundo justo.
16:56
will we live in a just world.
361
1016077
1936
Foi só por acaso que o Movimento dos Direitos Civis
16:58
It just so happened that the Civil Rights Movement
362
1018037
2415
17:00
was the perfect thing to help him bring his cause to life.
363
1020476
3760
foi perfeito para ajudá-lo a dar vida à sua causa.
17:04
We followed, not for him, but for ourselves.
364
1024260
2976
Nós demos seguimento, não por ele, mas por nós próprios.
17:07
By the way, he gave the "I have a dream" speech,
365
1027260
2301
A propósito, o seu discurso foi "Eu tenho um sonho"
17:09
not the "I have a plan" speech.
366
1029585
1985
e não "Eu tenho um plano."
17:11
(Laughter)
367
1031594
3642
(Risos)
17:15
Listen to politicians now, with their comprehensive 12-point plans.
368
1035260
3191
Ouçam os políticos de hoje com os seus planos abrangentes de 12 pontos.
17:18
They're not inspiring anybody.
369
1038475
1761
Não inspiram ninguém.
17:20
Because there are leaders and there are those who lead.
370
1040260
2976
Isto porque há líderes e há aqueles que lideram.
17:23
Leaders hold a position of power or authority,
371
1043260
3976
Os líderes ocupam uma posição de poder ou autoridade.
17:27
but those who lead inspire us.
372
1047260
3000
Mas aqueles que lideram inspiram-nos.
17:31
Whether they're individuals or organizations,
373
1051793
2351
Sejam indivíduos ou organizações,
nós seguimos aqueles que lideram,
17:34
we follow those who lead, not because we have to,
374
1054168
3068
não porque sejamos forçados mas porque queremos.
17:37
but because we want to.
375
1057260
1837
17:40
We follow those who lead, not for them, but for ourselves.
376
1060045
4438
Nós seguimos aqueles que lideram, não por eles,
mas por nós próprios.
17:45
And it's those who start with "why"
377
1065744
2492
São aqueles que começam com o "porquê"
17:48
that have the ability to inspire those around them
378
1068260
4740
que têm a capacidade
de inspirar aqueles que os rodeiam
ou de encontrar outros que os inspirem.
17:53
or find others who inspire them.
379
1073024
2211
17:56
Thank you very much.
380
1076476
1164
Muito obrigado.
17:57
(Applause)
381
1077664
1596
(Aplauso)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7