The magic washing machine | Hans Rosling

599,069 views

2011-03-21・ 6971    126


http://www.ted.com What was the greatest invention of the industrial revolution? Hans Rosling makes the case for the washing machine. With newly designed graphics from Gapminder, Rosling shows us the magic that pops up when economic growth and electricity turn a boring wash day into an intellectual day of reading. TODAY: From 11:30am-1:30pm EDT, Hans Rosling will be answering questions in TED Conversations. Pop over!

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Martin Hassel Reviewer: Guro Sørumshaugen
00:15
I was only four years old
Jeg var bare fire år
00:17
when I saw my mother load a washing machine
da jeg så min mor fylle en vaskemaskin
00:20
for the very first time in her life.
for den første gangen i hennes liv.
00:23
That was a great day for my mother.
Det var en stor dag for min mor.
00:25
My mother and father had been saving money for years
Min mor og far hadde spart penger i årevis
00:28
to be able to buy that machine,
for å kunne kjøpe den maskinen.
00:30
and the first day it was going to be used,
Og den første dagen den skulle bli brukt
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
ble til og med Bestemor invitert
til å se maskinen.
00:35
(Laughter)
Og Bestemor var enda mer begeistret.
00:37
And Grandma was even more excited.
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
Gjennom hele sitt liv
hadde hun varmet vann med vedovnen
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
og hun hadde håndvasket klær
for syv unger.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
Og nå skulle hun se
elektrisitet gjøre jobben.
00:53
My mother carefully opened the door,
Min mor åpnet forsiktig døren
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
og hun la inn skittentøyet
i maskinen,
slik.
01:02
like this.
01:03
And then, when she closed the door,
Og så, da hun lukket døren
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
sa Bestemor "Nei, nei, nei, nei.
01:07
Let me! Let me push the button!"
La meg trykke på knappen."
01:10
(Laughter)
01:11
And Grandma pushed the button,
Og Bestemor trykket på knappen,
og hun sa "Åh, fantastisk.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
Jeg vil se dette. Gi meg en stol.
Gi meg en stol. Jeg vil se dette."
01:20
and she sat down in front of the machine,
Og hun satte seg ned foran vaskemaskinen,
01:23
and she watched the entire washing program.
og så på hele vaskeprogrammet.
01:27
(Laughter)
Hun var trollbundet.
01:28
She was mesmerized.
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
For min bestemor
var vaskemaskinen et mirakel.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
I dag, i Sverige og andre rike land,
01:38
people are using so many different machines.
bruker folk
så mange forskjellige maskiner.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
Se, huset er fullt av maskiner,
01:44
I can't even name them all.
jeg kan ikke engang navnet på alle.
01:46
And they also, when they want to travel,
Og de, folk vil også reise,
de bruker flyvemaskiner
01:50
they use flying machines
01:52
that can take them to remote destinations.
som kan ta dem til fjerne strøk.
01:54
And yet, in the world,
Og likevel, er det mange folk i verden
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
som fortsatt varmer vannet på et ildsted,
og de tilbereder maten sin på et ildsted.
02:00
and they cook their food on fire.
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
Noen ganger har de ikke engang nok mat.
Og de lever under fattigdomsgrensen.
02:05
And they live below the poverty line.
02:07
There are two billion fellow human beings
Det er to milliarder mennesker
02:10
who live on less than two dollars a day.
som lever på under to dollar om dagen.
Og de rikeste folkene, her borte --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
det er en milliard mennesker --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
og de lever over det jeg kaller luftlinjen,
02:19
(Laughter)
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
for de bruker mer enn 80 dollar om dagen
på sitt forbruk.
02:24
on their consumption.
Men dette er bare en, to, tre milliarder mennesker,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
og det er åpenbart syv milliarder mennesker i verden,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
så det må være en, to, tre, fire milliarder mennesker til,
som lever mellom fattigdomsgrensen og luftlinjen.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
De har elektrisitet,
02:38
They have electricity,
02:40
but the question is: How many have washing machines?
men spørsmålet er, hvor mange har vaskemaskin?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
Jeg har gransket markedsdata,
og jeg har funnet ut at, faktisk,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
så har vaskemaskinen spredt seg under luftlinjen,
og i dag er det ytterligere en milliard mennesker der ute
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
som lever over vaskelinjen.
02:55
who live above the "wash line."
02:57
(Laughter)
(Latter)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
Og de forbruker mer enn 40 dollar om dagen.
03:03
So two billion have access to washing machines.
Så to milliarder har tilgang på vaskemaskiner.
03:06
And the remaining five billion --
Og de resterende fem milliardene ,
hvordan vasker de?
03:09
how do they wash?
03:10
Or, to be more precise,
Eller, mer korrekt,
03:12
how do most of the women in the world wash?
hvordan vasker mesteparten av kvinnene i verden?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
For det er fortsatt hard arbeid for kvinner å vaske.
03:19
They wash like this: by hand.
De vasker på denne måten: for hånd.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
Det er hard, tidkrevende arbeid,
som de må gjøre i timesvis hver uke.
03:27
which they have to do for hours every week.
Og noen ganger må de også hente vann fra langt unna
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
for å vaske skittentøyet hjemme.
03:33
to do the laundry at home,
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
Eller de må ta med seg skittentøyet til en bekk langt unna.
03:38
And they want the washing machine.
Og de vil ha vaskemaskin.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
De ønsker ikke å bruke en så stor del av livet sitt
03:44
doing this hard work
på å gjøre såpass tungt arbeid
03:46
with so relatively low productivity.
med relativt lav produktivitet.
Og det er ingen forskjell mellom deres ønske
03:49
And there's nothing different in their wish
og min bestemors.
03:51
than it was for my grandma.
Se her, for to generasjoner siden i Sverige --
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
03:55
picking water from the stream,
henter vann fra bekken,
03:57
heating with firewood and washing like that.
varmer på vedovnen, og vasker slik.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
De ønsker vaskemaskinen på akkurat samme måte.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
Men når jeg underviser miljø-bevisste studenter
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
sier de: "Nei, alle kan ikke ha biler og vaskemaskiner."
04:11
How can we tell this woman
Hvordan kan vi fortelle denne kvinnen
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
at hun ikke kan få en vaskemaskin?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
Og så spør jeg studentene mine,
jeg har spurt dem -- over de siste to årene har jeg spurt,
04:19
"How many of you don't use a car?"
"Hvor mange av dere bruker ikke bil?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
Og noen rekker stolte opp hånden
og sier: "Jeg bruker ikke bil."
04:25
And then I put the really tough question:
Og så stiller jeg det vanskelige spørsmålet:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
"Hvor mange av dere
håndvasker buksene deres og sengetøyet?"
04:31
And no one raised their hand.
Og ingen rekker opp hånden.
Selv de hardbarkede miljøforkjemperne
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
bruker vaskemaskin.
04:39
(Laughter)
(Latter)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
Så hvordan har det seg at noe som alle bruker
04:45
and they think others will not stop it?
skal holdes unna andre, hva er spesielt med dette?
04:47
What is special with this?
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
Jeg måtte gjøre en analyse av energiforbruket i verden.
04:51
Here we are.
Her er den.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
Se her, du ser de syv milliarder folkene der oppe:
04:55
The air people, the wash people,
luft-folkene, vaske-folkene,
04:57
the bulb people and the fire people.
lyspære-folkene og ild-folkene.
05:00
One unit like this
En enhet som dette
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
er en energi-enhet med fossilt brennstoff --
olje, kull eller gass.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
Det er hva mesteparten av elektrisiteten og energien i verden består av.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
Og det er 12 enheter i bruk av hele verden,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
og den rikeste milliarden bruker seks av dem.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
Halvparten av verdens energi brukes av en syvendedel av befolkningen.
05:20
And these ones, who have washing machines
Og disse som har vaskemaskiner,
men ikke et hus fullt av andre maskiner,
05:23
but not a house full of other machines,
de bruker to.
05:25
they use two.
05:26
This group uses three, one each.
Denne gruppen bruker tre, en hver.
Og de har også elektrisitet.
05:29
And they also have electricity.
Og her borte bruker de ikke en hver engang.
05:31
And over there, they don't even use one each.
05:33
That makes 12 of them.
Det blir 12 til sammen.
05:35
But the main concern
Men hovedproblemet
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
for de miljøbevisste studentene -- og de har rett --
05:40
is about the future.
er om fremtiden.
Hva er trendene? Om vi bare forlenger trendene,
05:43
What are the trends?
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
uten noen form for avansert analyse, til 2050,
05:48
to 2050,
så er det to ting som kan øke energiforbruket.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
Først, befolkningsvekst.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
Eller, økonomisk vekst.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
Befolkningsveksten vil for det meste forekomme blant de fattigste folkene her,
fordi de har høy barnedødelighet
05:59
because they have high child mortality
og de har mange barn per kvinne.
06:01
and they have many children per woman.
Og med det vil det komme to ekstra (energi-enheter)
06:03
And that will get you two extra,
men det vil ikke forandre energiforbruket så mye.
06:05
but that won't change the energy use very much.
Det som vil skje er økonomisk vekst.
06:07
What will happen is economic growth.
06:09
The best of here in the emerging economies --
For det meste her i gryende økonomier --
jeg kaller dem det Nye Østen --
06:12
I call them "the New East" --
06:13
they will jump the air line.
de vil krysse luft-linjen.
06:15
"Wopp!" they will say.
"Wopp!" vil de si.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
Og de vil starte å forbruke så mye som den Gamle Vesten gjør allerede.
06:20
(Laughter)
Og disse folkene, de vil ha vaskemaskin.
06:21
And these people, they want the washing machine.
Jeg sa det. De går dit.
06:24
I told you. They'll go there.
06:25
And they will double their energy use.
Og de vil fordoble sitt energiforbruk.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
Og vi håper at de fattige vil få elektrisk lys.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
Og at de vil få en tobarnsfamilie uten stopp i befolkningsveksten.
Men det totale energi forbruket
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
vil øke til 22 enheter.
Og disse 22 enhetene
06:37
And these 22 units --
vil fortsatt stort sett bli brukt av de rikeste.
06:40
still, the richest people use most of them.
Så hva må gjøres?
06:44
So what needs to be done?
06:45
Because the risk,
For risikoen,
06:47
the high probability of climate change is real.
den høye sannsynligheten for klimaforandringer er virkelig.
06:50
It's real.
Den er reell.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
Selvfølgelig må de bli mer energieffektive.
06:55
They must change their behavior in some way.
De må endre væremåte til en viss grad.
06:57
They must also start to produce green energy,
De må også begynne å produsere grønn energi,
mye mer grønn energi.
07:00
much more green energy.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
Men før de har det samme energiforbruket per person,
bør de ikke gi råd til andre --
07:05
they shouldn't give advice to others --
07:06
what to do and what not to do.
om hva de må gjøre og ikke gjøre.
07:08
(Laughter)
(Applaus)
07:09
(Applause)
07:10
Here, we can get more green energy all over.
Her kan vi få mer grønn energi over alt.
Dette er hva vi håper skal skje.
07:15
This is what we hope might happen.
Det er en ordentlig utfordring for fremtiden.
07:17
It's a real challenge in the future.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
Men jeg kan garantere deg at denne kvinnen i favelaen i Rio,
ønsker seg en vaskemaskin.
07:23
she wants a washing machine.
Hun er veldig fornøyd med energiministeren sin
07:25
She's very happy about her minister of energy
07:27
that provided electricity to everyone --
som ga elektrisitet til alle --
07:29
so happy that she even voted for her.
så glad at hun til og med stemte på henne.
Og hun ble Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
presidentkandidat
i et av verdens største demokratier --
hun gikk fra energiminister til president.
07:39
moving from minister of energy to president.
Om du har demokrati,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
vil folk stemme for vaskemaskiner.
De elsker dem.
07:46
They love them!
07:47
(Laughter)
07:49
And what's the magic with them?
Og hva er magien med dem?
07:51
My mother explained the magic with this machine
Min mor forklarte magien med denne maskinen
07:54
the very, very first day.
den aller aller første dagen.
Hun sa: "Nå, Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
har vi lagt inn skittentøyet,
07:59
We have loaded the laundry.
og maskinen vil gjøre jobben.
08:01
The machine will make the work.
08:02
And now we can go to the library."
Og nå kan vi gå til biblioteket."
For dette er magien:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
du legger inn skittentøyet,
08:08
and what do you get out of the machine?
og hva får du ut av vaskemaskinen?
08:10
You get books out of the machines,
Du får bøker ut av maskinen,
barnebøker.
08:14
children's books.
08:15
And mother got time to read for me.
Og min mor fikk tid til å lese for meg.
08:17
She loved this.
Hun elsket dette. Jeg fikk "ABC".
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
Dette er hvor jeg startet min karriere som professor,
08:22
when my mother had time to read for me.
da min mor hadde tid til å lese for meg.
08:24
And she also got books for herself.
Og hun fikk også bøker til seg selv.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
Hun klarte å studere engelsk
og lærte seg det som andrespråk.
08:30
And she read so many novels,
Og hun leste så mange noveller,
08:32
so many different novels here.
så mange forskjellige noveller her.
08:35
And we really, we really loved this machine.
Og vi elsket virkelig denne maskinen.
08:38
(Laughter)
08:39
And what we said, my mother and me,
Og min mor og jeg, vi sa:
08:42
"Thank you, industrialization.
"Takk industrialisering.
08:45
Thank you, steel mill.
Takk stålverk.
08:47
Thank you, power station.
Takk strømstasjon.
08:49
And thank you, chemical processing industry
Og takk kjemisk prosessindustri
08:52
that gave us time to read books."
som ga oss tid til å lese bøker."
08:54
Thank you very much.
Tusen takk.
08:55
(Laughter)
08:56
(Applause)
(Applaus)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.