The magic washing machine | Hans Rosling

596,950 views

2011-03-21・ 6940    125


http://www.ted.com What was the greatest invention of the industrial revolution? Hans Rosling makes the case for the washing machine. With newly designed graphics from Gapminder, Rosling shows us the magic that pops up when economic growth and electricity turn a boring wash day into an intellectual day of reading. TODAY: From 11:30am-1:30pm EDT, Hans Rosling will be answering questions in TED Conversations. Pop over!

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Μετάφραση: Fotini Sotiropoulou Επιμέλεια: Katia Demirtzoglou
00:15
I was only four years old
Ήμουν μόλις τεσσάρων ετών
00:17
when I saw my mother load a washing machine
όταν είδα τη μητέρα μου να βάζει ρούχα στο πλυντήριο
00:20
for the very first time in her life.
για πρώτη φορά στη ζωή της.
00:23
That was a great day for my mother.
Ήταν μια σπουδαία μέρα για τη μητέρα μου.
00:25
My mother and father had been saving money for years
Η μητέρα και ο πατέρας μου μάζευαν χρήματα για χρόνια
00:28
to be able to buy that machine,
για να μπορέσουν να αγοράσουν αυτό το μηχάνημα.
00:30
and the first day it was going to be used,
Και την πρώτη μέρα που επρόκειτο να χρησιμοποιηθεί,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
ακόμα και η γιαγιά προσκλήθηκε
για να δει το μηχάνημα.
00:35
(Laughter)
Και η γιαγιά ήταν ακόμα πιο ενθουσιασμένη.
00:37
And Grandma was even more excited.
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
Σε όλη της τη ζωή
ζέσταινε νερό με καυσόξυλα,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
και έπλενε στο χέρι ρούχα για επτά παιδιά.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
Και τώρα θα παρακολουθούσε
τον ηλεκτρισμό να κάνει αυτή τη δουλειά.
00:53
My mother carefully opened the door,
Η μητέρα μου άνοιξε προσεκτικά την πόρτα
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
και έβαλε τα ρούχα στο πλυντήριο έτσι.
01:02
like this.
01:03
And then, when she closed the door,
Και τότε, όταν έκλεισε την πόρτα,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
η γιαγιά είπε «Όχι, όχι, όχι, όχι.
01:07
Let me! Let me push the button!"
Άσε εμένα, άσε εμένα να πατήσω το κουμπί».
01:10
(Laughter)
01:11
And Grandma pushed the button,
Και η γιαγιά πάτησε το κουμπί
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
και είπε, «Αχ, φανταστικά.
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
Θέλω να το δω. Δώσε μου μια καρέκλα.
Δώσε μου μια καρέκλα. Θέλω να το δω».
01:20
and she sat down in front of the machine,
Και κάθησε μπροστά στο πλυντήριο,
01:23
and she watched the entire washing program.
και παρακολούθησε όλο το πρόγραμμα πλύσης.
01:27
(Laughter)
Ήταν καταγοητευμένη.
01:28
She was mesmerized.
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
Για τη γιαγιά μου το πλυντήριο ήταν ένα θαύμα.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
Σήμερα, στη Σουηδία και σε άλλες πλούσιες χώρες,
01:38
people are using so many different machines.
οι άνθρωποι χρησιμοποιούν τόσα πολλά διαφορετικά μηχανήματα.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
Κοιτάξτε, τα σπίτια είναι γεμάτα μηχανήματα·
01:44
I can't even name them all.
δεν μπορώ καν να τα ονομάσω όλα.
01:46
And they also, when they want to travel,
Και επίσης, όταν θέλουν να ταξιδέψουν,
χρησιμοποιούν ιπτάμενα μηχανήματα
01:50
they use flying machines
01:52
that can take them to remote destinations.
που μπορούν να τους πάνε σε μακρινούς προορισμούς.
01:54
And yet, in the world,
Και ακόμα, στον κόσμο, υπάρχουν τόσοι πολλοί άνθρωποι
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
που ακόμα ζεσταίνουν το νερό στη φωτιά,
και μαγειρεύουν στη φωτιά.
02:00
and they cook their food on fire.
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
Μερικές φορές δεν έχουν καν αρκετό φαγητό.
02:05
And they live below the poverty line.
Και ζουν κάτω από το όριο της φτώχειας.
02:07
There are two billion fellow human beings
Υπάρχουν δύο δισεκατομμύρια συνάνθρωποί μας
02:10
who live on less than two dollars a day.
που ζουν με λιγότερα από δύο δολάρια την ημέρα.
Και οι πλουσιότεροι άνθρωποι εκεί πάνω --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
είναι ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
και ζουν πάνω από αυτό που ονομάζω όριο του αέρα,
02:19
(Laughter)
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
επειδή ξοδεύουν περισσότερα από 80 δολάρια την ημέρα
02:24
on their consumption.
για να καταναλώνουν.
02:26
But this is just one, two, three billion people,
Αλλά αυτό είναι μόλις ένα, δύο, τρία δισεκατομμύρια άνθρωποι,
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
και προφανώς υπάρχουν επτά δισεκατομμύρια άνθρωποι στον κόσμο
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
άρα πρέπει να υπάρχουν ένα, δύο, τρία, τέσσερα δισεκατομμύρια άνθρωποι επιπλέον,
που ζουν ανάμεσα στο όριο της φτώχειας και στο όριο του αέρα.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
Έχουν ηλεκτρισμό,
02:38
They have electricity,
02:40
but the question is: How many have washing machines?
αλλά το ερώτημα είναι, πόσοι έχουν πλυντήρια;
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
Έχω εξετάσει εξονυχιστικά τα στοιχεία της αγοράς
και έχω βρει ότι, πράγματι,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
το πλυντήριο έχει εισχωρήσει κάτω από το όριο του αέρα,
και σήμερα υπάρχουν επιπλέον ένα δισεκατομμύριο άνθρωποι εκεί έξω
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
που ζουν πάνω από το όριο της πλύσης.
02:55
who live above the "wash line."
02:57
(Laughter)
(Γέλια)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
Και καταναλώνουν περισσότερα από 40 δολάρια την ημέρα.
03:03
So two billion have access to washing machines.
Λοιπόν δύο δισεκατομμύρια έχουν πρόσβαση σε πλυντήρια.
03:06
And the remaining five billion --
Και τα υπόλοιπα 5 δισεκατομμύρια,
πώς πλένουν;
03:09
how do they wash?
03:10
Or, to be more precise,
Ή, για να είμαι πιο ακριβής,
03:12
how do most of the women in the world wash?
πώς πλένουν οι περισσότερες γυναίκες στον κόσμο;
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
Διότι το πλύσιμο παραμένει σκληρή γυναικεία δουλειά.
03:19
They wash like this: by hand.
Πλένουν έτσι: στο χέρι.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
Και είναι σκληρή, χρονοβόρα δουλειά,
που πρέπει να κάνουν για ώρες κάθε εβδομάδα.
03:27
which they have to do for hours every week.
Και μερικές φορές πρέπει επίσης να μεταφέρουν νερό από μακριά
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
για να πλύνουν τα ρούχα στο σπίτι.
03:33
to do the laundry at home,
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
Ή πρέπει να μεταφέρουν τα ρούχα μακριά σε ένα ρυάκι.
03:38
And they want the washing machine.
Και θέλουν πλυντήριο.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
Δε θέλουν να ξοδεύουν ένα τόσο μεγάλο μέρος της ζωής τους
03:44
doing this hard work
κάνοντας αυτή τη σκληρή δουλειά
03:46
with so relatively low productivity.
με τόσο σχετικά χαμηλή παραγωγικότητα.
Και η επιθυμία τους δεν διαφέρει σε τίποτα
03:49
And there's nothing different in their wish
από της γιαγιάς μου.
03:51
than it was for my grandma.
Κοιτάξτε εδώ, δύο γενιές πριν στη Σουηδία --
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
03:55
picking water from the stream,
να παίρνεις νερό από το ρυάκι,
03:57
heating with firewood and washing like that.
να ζεσταίνεις με φωτιά και να πλένεις έτσι.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
Θέλουν πλυντήριο κατά τον ίδιο ακριβώς τρόπο.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
Αλλά όταν κάνω διάλεξη σε φοιτητές που ενδιαφέρονται για το περιβάλλον
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
μου λένε «Όχι, δεν μπορούν όλοι στον κόσμο να έχουν αυτοκίνητα και πλυντήρια»..
04:11
How can we tell this woman
Πώς μπορούμε να πούμε σε αυτή τη γυναίκα
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
ότι δεν πρόκειται να αποκτήσει πλυντήριο;
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
Και τότε ρωτάω τους φοιτητές μου,
τους ρωτάω - τους ρωτάω τα τελευταία δύο χρόνια,
04:19
"How many of you don't use a car?"
«Πόσοι από εσάς δεν χρησιμοποιείτε αυτοκίνητο;»
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
Και κάποιοι σηκώνουν το χέρι τους με περηφάνια
και λένε «Δεν χρησιμοποιώ αυτοκίνητο».
04:25
And then I put the really tough question:
Και τότε θέτω την αληθινά δύσκολη ερώτηση:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
«Πόσοι από εσάς
πλένουν στο χέρι τα τζιν και τα σεντόνια σας;»
04:31
And no one raised their hand.
Και κανείς δεν σήκωσε χέρι.
Ακόμα και οι σκληροπυρηνικοί του πράσινου κινήματος
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
χρησιμοποιούν πλυντήρια.
04:39
(Laughter)
(Γέλια)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
Λοιπόν γιατί [αυτό είναι] κάτι που όλοι χρησιμοποιούν
04:45
and they think others will not stop it?
και νομίζουν ότι οι άλλοι δε θα το σταματήσουν· τι εξαιρετικό έχει;
04:47
What is special with this?
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
Έπρεπε να κάνω μια ανάλυση για την ενέργεια που καταναλώνεται παγκοσμίως.
04:51
Here we are.
Εδώ είμαστε.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
Δείτε εδώ, βλέπετε τα επτά δισεκατομμύρια ανθρώπους εκεί πάνω:
04:55
The air people, the wash people,
τους ανθρώπους του αέρα, τους ανθρώπους της πλύσης,
04:57
the bulb people and the fire people.
τους ανθρώπους της λάμπας και τους ανθρώπους της φωτιάς.
05:00
One unit like this
Μια μονάδα σαν κι αυτή
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
είναι μια μονάδα ενέργειας ή ορυκτού καυσίμου --
πετρέλαιο, κάρβουνο ή φυσικό αέριο.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
Εδώ είναι το μέγιστο του ηλεκτρισμού και της ενέργειας παγκοσμίως.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
Και είναι 12 μονάδες που καταναλώνονται σε όλο τον κόσμο
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
και το πλουσιότερο ένα δισεκατομμύριο, αυτοί καταναλώνουν έξι από αυτές.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
Η μισή ενέργεια καταναλώνεται από το 1/7 του παγκόσμιου πληθυσμού.
05:20
And these ones, who have washing machines
Και αυτοί που έχουν πλυντήρια
αλλά όχι ένα σπίτι γεμάτο άλλα μηχανήματα,
05:23
but not a house full of other machines,
χρησιμοποιούν δύο.
05:25
they use two.
05:26
This group uses three, one each.
Αυτή η ομάδα χρησιμοποιεί τρεις, μία ή καθεμία.
Και αυτοί επίσης έχουν ηλεκτρισμό.
05:29
And they also have electricity.
Και εκεί πάνω αυτοί δεν χρησιμοποιούν καν μία ο καθένας.
05:31
And over there, they don't even use one each.
05:33
That makes 12 of them.
Αυτό έχει άθροισμα 12.
05:35
But the main concern
Αλλά η βασική ανησυχία
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
για τους περιβαλλοντικά ευαισθητοποιημένους φοιτητές -- και έχουν δίκιο --
05:40
is about the future.
είναι για το μέλλον.
Ποιες είναι οι τάσεις; Αν απλά προεκτείνουμε τις τάσεις,
05:43
What are the trends?
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
χωρίς κάποια πραγματικά προηγμένη ανάλυση, το 2050,
05:48
to 2050,
υπάρχουν δυο πράγματα που μπορούν να αυξήσουν την ενεργειακή κατανάλωση.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
Πρώτον, η πληθυσμιακή αύξηση.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
Δεύτερον, η οικονομική ανάπτυξη.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
Η πληθυσμιακή αύξηση θα συμβεί κυρίως ανάμεσα στους πιο φτωχούς ανθρώπους εδώ,
επειδή έχουν υψηλή παιδική θνησιμότητα
05:59
because they have high child mortality
και έχουν πολλά παιδιά ανά γυναίκα.
06:01
and they have many children per woman.
Και [με] αυτό θα έχετε δύο επιπλέον
06:03
And that will get you two extra,
αλλά αυτό δεν θα αλλάξει πάρα πολύ την ενεργειακή κατανάλωση.
06:05
but that won't change the energy use very much.
Αυτό που θα συμβεί είναι η οικονομική ανάπτυξη.
06:07
What will happen is economic growth.
06:09
The best of here in the emerging economies --
Το καλύτερο εδώ στις αναδυόμενες οικονομίες --
τις ονομάζω Νέα Ανατολή --
06:12
I call them "the New East" --
06:13
they will jump the air line.
θα περάσουν το όριο του αέρα.
06:15
"Wopp!" they will say.
"Ωπ!" θα πούνε.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
Και θα αρχίσουν να καταναλώνουν όσο καταναλώνουν ήδη στην Παλαιά Δύση.
06:20
(Laughter)
Και αυτοί οι άνθρωποι, θέλουν πλυντήρια.
06:21
And these people, they want the washing machine.
Σας το είπα. Θα πάνε εκεί.
06:24
I told you. They'll go there.
06:25
And they will double their energy use.
Και θα διπλασιάσουν την ενεργειακή τους κατανάλωση.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
Και ελπίζουμε ότι οι φτωχοί θα αποκτήσουν ηλεκτρισμό.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
Και θα έχουν μια οικογένεια με δυο παιδιά χωρίς σταμάτημα της πληθυσμιακής αύξησης.
Αλλά η συνολική ενεργειακή κατανάλωση
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
θα αυξηθεί στις 22 μονάδες.
Και αυτές οι 22 μονάδες
06:37
And these 22 units --
ακόμα οι πλουσιότεροι χρησιμοποιούν το περισσότερο.
06:40
still, the richest people use most of them.
Άρα τι χρειάζεται να γίνει;
06:44
So what needs to be done?
06:45
Because the risk,
Διότι ο κίνδυνος,
06:47
the high probability of climate change is real.
η μεγάλη πιθανότητα της κλιματικής αλλαγής είναι πραγματική.
06:50
It's real.
Είναι πραγματική.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
Φυσικά θα πρέπει να κάνουν μεγαλύτερη εξοικονόμηση ενέργειας.
06:55
They must change their behavior in some way.
Πρέπει να αλλάξουν συμπεριφορά κατά κάποιο τρόπο.
06:57
They must also start to produce green energy,
Πρέπει επίσης να αρχίσουν να παράγουν πράσινη ενέργεια,
πολύ περισσότερη πράσινη ενέργεια.
07:00
much more green energy.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
Αλλά μέχρι να έχουν την ίδια ενεργειακή κατανάλωση ανά άτομο,
δεν θα έπρεπε να συμβουλεύουν τους άλλους --
07:05
they shouldn't give advice to others --
07:06
what to do and what not to do.
τι να κάνουν και τι όχι.
07:08
(Laughter)
(Χειροκρότημα)
07:09
(Applause)
07:10
Here, we can get more green energy all over.
Εδώ μπορούμε να έχουμε περισσότερη πράσινη ενέργεια παντού.
Αυτό ελπίζουμε ότι μπορεί να συμβεί.
07:15
This is what we hope might happen.
Είναι μια μελλοντική αληθινή πρόκληση.
07:17
It's a real challenge in the future.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
Αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω ότι αυτή η γυναίκα στη φαβέλα του Ρίο
θέλει ένα πλυντήριο.
07:23
she wants a washing machine.
Είναι πολύ ευχαριστημένη με την υπουργό ενέργειας
07:25
She's very happy about her minister of energy
07:27
that provided electricity to everyone --
που παρείχε ηλεκτρισμό σε όλους --
07:29
so happy that she even voted for her.
τόσο χαρούμενη που την ψήφισε.
Και αυτή έγινε η Ντίλμα Ρουσέφ,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
η εκλεγμένη πρόεδρος
μιας από τις μεγαλύτερες δημοκρατίες στον κόσμο --
από υπουργός ενέργειας έγινε πρόεδρος.
07:39
moving from minister of energy to president.
Αν υπάρχει δημοκρατία,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
οι άνθρωποι θα ψηφίζουν υπέρ των πλυντηρίων.
Τα αγαπάνε.
07:46
They love them!
07:47
(Laughter)
07:49
And what's the magic with them?
Και τι το μαγικό έχουν;
07:51
My mother explained the magic with this machine
Η μητέρα μου εξήγησε τη μαγεία αυτού του μηχανήματος
07:54
the very, very first day.
την πρώτη κιόλας μέρα.
Είπε, «Τώρα Χανς,
07:57
She said, "Now, Hans.
γεμίσαμε το πλυντήριο·
07:59
We have loaded the laundry.
το μηχάνημα θα κάνει τη δουλειά.
08:01
The machine will make the work.
08:02
And now we can go to the library."
Και τώρα μπορούμε να πάμε στη βιβλιοθήκη».
Επειδή αυτή είναι η μαγεία:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
γεμίζεις το πλυντήριο,
08:08
and what do you get out of the machine?
και τι βγάζεις από αυτό;
08:10
You get books out of the machines,
Βγάζεις βιβλία από τα πλυντήρια,
παιδικά βιβλία.
08:14
children's books.
08:15
And mother got time to read for me.
Και η μητέρα είχε χρόνο να μου διαβάζει.
08:17
She loved this.
Το λάτρευε. Πήρα το «ABC».
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
Εκεί ξεκίνησε η καριέρα μου ως καθηγητής,
08:22
when my mother had time to read for me.
όταν η μητέρα μου είχε χρόνο να μου διαβάζει.
08:24
And she also got books for herself.
Και επίσης πήρε βιβλία για την ίδια.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
Κατάφερε να σπουδάσει αγγλικά
και τα έμαθε ως ξένη γλώσσα.
08:30
And she read so many novels,
Και διάβασε τόσα πολλά μυθιστορήματα,
08:32
so many different novels here.
τόσα πολλά διαφορετικά μυθιστορήματα εδώ.
08:35
And we really, we really loved this machine.
Και πραγματικά, πραγματικά αγαπούσαμε αυτό το πλυντήριο.
08:38
(Laughter)
08:39
And what we said, my mother and me,
Και τι είπαμε, η μητέρα μου κι εγώ,
08:42
"Thank you, industrialization.
«Σε ευχαριστούμε βιομηχανοποίηση.
08:45
Thank you, steel mill.
Σε ευχαριστούμε χαλυβουργείο.
08:47
Thank you, power station.
Σε ευχαριστούμε ηλεκτροπαραγωγικέ σταθμέ.
08:49
And thank you, chemical processing industry
Και σε ευχαριστούμε χημική βιομηχανία
08:52
that gave us time to read books."
που μας έδωσες χρόνο για να διαβάζουμε βιβλία».
08:54
Thank you very much.
Σας ευχαριστούμε πάρα πολύ.
08:55
(Laughter)
08:56
(Applause)
(Χειροκρότημα)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.