The magic washing machine | Hans Rosling

Hans Rosling und der Zauber der Waschmaschine

739,517 views ・ 2011-03-21

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Lehmann Lektorat: Linda Geschwandtner
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Ich war erst vier Jahre alt,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
als ich meine Mutter das erste Mal in ihrem Leben
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
eine Waschmaschine beladen sah.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Das war ein besonderer Tag für meine Mutter.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Meine Mutter und mein Vater hatten seit Jahren Geld
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
gespart, um sich die Maschine leisten zu können.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
Und an dem Tag, als sie das erste Mal laufen sollte,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
wurde sogar Oma eingeladen,
um die Maschine zu sehen.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
Und Oma war sogar noch aufgeregter.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Ihr ganzes Leben lang,
hatte sie mit Feuerholz Wasser erhitzt
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
und sie hatte die Wäsche für sieben Kinder
mit der Hand gewaschen.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
Und jetzt würde sie zusehen
wie Elektrizität diese Arbeit verrichtet.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Meine Mutter öffnete vorsichtig die Tür
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
und schob die Wäsche
ungefähr so
in die Maschine.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
Und dann, als sie die Tür schloss,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
sagte Oma: "Nein, nein, nein, nein.
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
Lass mich, lass mich den Knopf drücken."
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
Oma drückte auf den Knopf
und sagte: "Oh, fantastisch.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Ich möchte das sehen. Gib mir einen Stuhl.
Gib mir einen Stuhl. Ich möchte das sehen."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
Sie setzte sich vor die Maschine
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
und sah sich das ganze Waschprogramm an.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Sie war wie hypnotisiert.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Für meine Großmutter
war die Waschmaschine wie ein Wunder.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Heutzutage, in Schweden und anderen reichen Industrieländern,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
nutzen Menschen
so viele unterschiedliche Maschinen.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Sehen Sie, die Häuser sind voll von Maschinen;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
ich kann Sie nicht mal alle aufzählen.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Sie nutzen außerdem, wenn sie reisen wollen,
diese Flugmaschinen,
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
die sie zu weitentfernten Zielen bringen können.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Und doch gibt es auf der Welt so viele Menschen,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
die immer noch Wasser auf Feuer erhitzen
und die ihr Essen auf Feuer zubereiten.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Manchmal haben Sie nicht einmal genug Essen.
Sie leben unterhalb der Armutsgrenze.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Es gibt zwei Milliarden Mitmenschen,
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
die von weniger als zwei Dollar am Tag leben.
Die reichsten Menschen da drüben --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
es sind eine Milliarde Menschen --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
leben über der, wie ich es nenne, der Fluglinie,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
weil sie mehr als 80 Dollar täglich
für ihren Konsum ausgeben.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Aber das sind nur ein, zwei, drei Milliarden Menschen
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
und offenkundig gibt es sieben Milliarden Menschen auf der Welt,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
also muss es ein, zwei, drei, vier Milliarden Menschen geben,
die zwischen der Armuts- und der Fluglinie leben.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Sie haben Elektrizität,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
aber die Frage ist, wie viele von ihnen haben Waschmaschinen?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Ich habe eine genaue Überprüfung der Marktdaten vorgenommen
und habe herausgefunden, dass, in der Tat,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
die Waschmaschine den Markt auch unterhalb der Fluglinie erobert hat
und dass es heute zusätzlich eine Milliarde Menschen da draußen gibt,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
die oberhalb der Waschlinie leben.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Gelächter)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Sie konsumieren mehr als 40 Dollar täglich.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Also haben zwei Milliarden Zugang zu Waschmaschinen.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
Und die übrigen fünf Millarden,
wie waschen sie?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Oder um es genauer auszudrücken,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
wie waschen die meisten Frauen der Welt?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Denn es bleibt für Frauen harte Arbeit zu waschen.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Sie waschen so: per Hand.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Es ist eine schwere, zeitaufwendige Arbeit,
die sie jede Woche für Stunden machen müssen.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
Manchmal müssen sie außerdem von weit her Wasser holen,
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
um zu Hause die Wäsche machen zu können.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Oder sie müssen die Wäsche zu einem Fluss weit weg bringen.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
Und sie möchten eine Waschmaschine.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Sie möchten nicht soviel Zeit ihres Leben damit verbringen,
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
diese harte Arbeit zu verrichten,
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
die relativ gesehen so unproduktiv ist.
Es gibt überhaupt keinen Unterschied in ihrem Wunsch
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
im Vergleich zu dem meiner Oma.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Schaut hier, vor zwei Generationen in Schweden,
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
haben sie das Wasser aus dem Fluss geholt,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
es mit Feuerholz erhitzt und so gewaschen.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Sie wollen die Waschmaschine ganz genauso.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Aber wenn ich eine Vorlesung für umweltbewusste Studenten halte,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
sagen sie mir: "Nein, es können nicht alle auf der Welt Autos und Waschmaschinen haben."
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Wie können wir dieser Frau sagen,
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
dass sie keine Waschmaschine bekommen wird?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
Dann frage ich meine Studenten,
ich habe sie gefragt -- in den letzten zwei Jahren habe ich gefragt:
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Wie viele von Euch fahren kein Auto?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
Und einige von ihnen hoben stolz ihre Hand
und sagten: "Ich fahre kein Auto."
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
Danach habe ich die wirklich schwierige Frage gestellt:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"Wie viele von Euch waschen
Eure Jeans und die Bettwäsche mit der Hand?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
Niemand hob seine Hand.
Selbst die harte Szene in der Umweltbewegung
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
nutzt Waschmaschinen.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Gelächter)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Wie kommt es also, dass dies etwas ist, das jeder benutzt
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
und sie denken, dass andere nicht aufhören werden; was ist so besonderes daran?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Ich musste eine Analyse über die in der Welt verwendete Energie machen.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Hier ist sie.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Seht her, man sieht die sieben Milliarden Menschen da oben:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
die Flugmenschen, Waschmenschen,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
die Lichtmenschen und die Feuermenschen.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Eine dieser Einheiten
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
entspricht einer Energieeinheit an fossilen Brennstoffen -
Öl, Kohle oder Gas.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
Das ist es woraus die meiste Elektrizität und Energie auf der Welt ist.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
Es werden 12 Einheiten auf der ganzen Welt genutzt
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
und die reichsten eine Milliarde verbrauchen sechs davon.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Die Häfte der Energie wird von einem Siebtel der Weltbevölkerung verbraucht.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
Diese hier, die Waschmaschinen,
aber nicht das ganze Haus voll anderer Maschinen haben,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
nutzen zwei.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Diese Gruppe verbraucht drei, jeder eine.
Sie haben ebenfalls Elektrizität.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
Und dort drüben, die nutzen jeder nicht mal eine.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Das macht insgesamt 12.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Aber die Hauptsorge
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
der umweltinteressierten Studenten -- und sie haben Recht --
05:40
is about the future.
116
340719
1450
ist die Zukunft.
Wie ist die Entwicklung? Wenn wir den Trend einfach fortführen,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
ohne eine wirkliche genaue Analyse, bis 2050,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
gibt es zwei Dinge, die den Energieverbrauch ansteigen lassen.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Erstens, Bevölkerungswachstum.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Zweitens, Wirtschaftswachstum.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
Bevölkerungswachstum wird hauptsächlich bei den ärmsten Menschen hier auftreten,
da sie eine hohe Kindersterblichkeit haben
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
und eine Frau viele Kinder bekommt.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
Und damit gibt es hier zwei weitere,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
aber das wird den Energieverbrauch nicht viel ändern.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
Was passieren wird, ist Wirtschaftswachstum.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Das meiste davon hier in den Schwellenländern --
ich nennen Sie den Neuen Osten --
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
sie werden die Fluglinie überspringen.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Hopp!" werden sie sagen.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
Sie werden anfangen genauso viel zu verbrauchen, wie der Alte Westen es jetzt tut.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
Und diese Menschen, sie wollen die Waschmaschine.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Ich habe Ihnen gesagt. Sie werden da hin gehen.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
Sie werden ihren Energieverbrauch verdoppeln.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Wir hoffen, dass die armen Menschen elektrisches Licht bekommen.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
Sie werden eine Familie mit zwei Kinder ohne den Bevölkerungswachstum zu stoppen.
Aber der gesamte Energieverbrauch
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
wird auf 22 Einheiten ansteigen.
Von diesen 22 Einheiten,
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
verbrauchen die reichsten Menschen immer noch das meiste.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Was muss also getan werden?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Denn das Risiko,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
die hohe Wahrscheinlichkeit eines Klimawandels, ist real.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Es ist real.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Natürlich müssen sie energieeffizienter sein.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Sie müssen ihr Verhalten auf irgendeine Weise ändern.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Sie müssen ebenso anfangen, grüne Energie zu produzieren,
viel mehr grüne Energie.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Aber so lange sie nicht den gleichen Energieverbrauch pro Person haben,
sollten sie keine Ratschläge an andere erteilen --
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
darüber, was zu tun oder nicht zu tun ist.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Applaus)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Hier können wir überall mehr grüne Energie bekommen.
Wir hoffen, dass genau das vielleicht passieren wird.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Es ist eine große Herausforderung für die Zukunft.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Aber ich kann Ihnen versichern, dass diese Frau in der Favela in Rio
eine Waschmaschine haben möchte.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Sie ist sehr froh über ihre Energieministerin,
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
die Elektrizität für jedermann ermöglicht hat --
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
so froh, dass sie sie sogar gewählt hat.
Und sie wurde Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
die gewählte Präsidentin
einer der größten Demokratien der Welt --
aufgestiegen von der Energieministerin zur Präsidentin.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Wenn man eine Demokratie hat,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
werden die Menschen für Waschmaschinen stimmen.
Sie lieben sie.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
Und was ist der Zauber an ihnen?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Meine Mutter erklärte den Zauber der Waschmaschine
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
am allerersten Tag.
Sie sagte: "Jetzt, Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
haben wir die Wäsche hinein getan;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
die Maschine wird die Arbeit machen.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
Und wir können jetzt in die Bücherei gehen."
Denn das ist der Zauber:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
man füllt die Wäsche hinein,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
und was bekommt man aus der Maschine heraus?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Du bekommst Bücher aus der Maschine heraus,
Kinderbücher.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
Und meine Mutter bekam Zeit mir vorzulesen.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Sie hat es geliebt. Ich bekam das "ABC".
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Das war der Punkt, an dem ich meine Karriere als Professor begann,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
als meine Mutter Zeit hatte mir vorzulesen.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Sie holte auch Bücher für sich selbst.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Sie hat es geschafft Englisch zu lernen
und dies als Fremdsprache zu lernen.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
Sie hat so viele Romane gelesen,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
so viele verschiedene Romane hier.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
Wir haben diese Maschine wirklich, wirklich geliebt.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
Und wir haben gesagt, meine Mutter und ich:
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Danke Industrialisierung.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Danke Stahlwerk.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Danke Elektrizitätswerk.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
Und danke chemieverarbeitende Industrie,
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
die uns Zeit verschafften Bücher zu lesen."
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Vielen Dank.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7