The magic washing machine | Hans Rosling

712,322 views ・ 2011-03-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: kane tan 審譯者: Wang-Ju Tsai
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
在我四歲的時候,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
我看見我的媽媽將衣物放進
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
她一生中第一次使用的洗衣機。
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
對我媽來說, 這是一個重要的日子
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
我的媽媽和爸爸存了很多年的錢
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
才能夠買到這台洗衣機
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
而這是它第一次被使用的日子,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
甚至連奶奶都被邀請
來看這台洗衣機。
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
奶奶還比媽媽更興奮
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
她這一輩子
都是靠柴火來燒熱水,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
她必須用雙手
替七個孩子洗衣物
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
而現在她會看到
電力來做這件事
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
我媽媽小心地打開了門,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
然後她將這些衣物
放進了洗衣機
就像這樣
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
然後, 當她關上門的時候,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
奶奶說, "等等,
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
讓我來按這個按鈕。"
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
然後奶奶按下了按鈕,
她說, "喔, 真神奇啊
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
我想看看這個. 給我一張椅子
給我一張椅子, 我想看看它。"
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
於是她坐在洗衣機的前面,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
她看了整個洗滌的流程
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
她被迷住了
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
對我的奶奶來說,
洗衣機是一個奇蹟
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
現在, 在瑞典和其他有錢的國家,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
人們使用著
各種不同的機器
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
看, 家裡堆滿了各種機器;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
我甚至沒辦法說出全部的名稱
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
同時, 當他們想旅行時,
他們會使用飛機
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
來送他們到遙遠的地方
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
然而, 在這個世界裡, 還有許多人
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
需要生火來燒熱水,
也必須靠火來煮飯
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
有時候甚至沒有足夠的食物
他們活在貧窮的標準線之下
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
有二十億的人們
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
每天生活費用不到兩塊美金
而最富裕的人們 --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
有十億的人們 --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
他們生活在這條我稱為天際線之上,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
因為他們每天用在生活的花費
超過八十美金
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
但這只是十、二十、 三十億的人們,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
但世界上有七十億的人口,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
所以還有十、二十、三十、四十億的人,
生活在貧窮與天際線之間。
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
他們擁有電力,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
但問題是, 多少人擁有洗衣機?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
我做過市場調查,
我發現, 確實,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
洗衣機在這條天際線之下,
而今日, 有十億人
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
生活在洗衣機線之上
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(笑聲)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
他們每天的花費超過四十美元
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
所以有二十億的人可以使用洗衣機
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
那麼剩下的五十億人們,
是怎麼洗衣服的呢?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
或者, 講明白一點,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
世界上大部分的女人是怎麼洗衣服的呢?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
因為對女人來說, 洗衣服仍然是件辛苦的事情
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
她們會這樣洗衣服: 用手洗
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
這是一件辛苦, 很耗費時間的工作,
這是她們每個禮拜都要花費好幾小時所做的事情
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
有時候她們必須將水從很遠的地方
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
帶回家中洗衣服
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
或是, 她們必須將衣物帶到很遠的溪流旁邊
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
所以, 她們想要有洗衣機
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
她們不想將生命中大部分的時間
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
用在這種又辛苦
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
又沒什麼價值的工作上.
她們的這個願望
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
和我奶奶的願望沒什麼不同
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
看這裡, 兩代之前的瑞典 --
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
從溪流邊取水,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
生火燒水和用手洗衣服
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
她們也同樣想要有洗衣機
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
但是, 當我對著關心環保的學生們演說時,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
他們告訴我, "不, 世界上的人們不可以都擁有汽車和洗衣機。"
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
我們該怎麼告訴這個女人
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
她不可以有一台洗衣機?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
於是我問我的學生們,
在過去兩年中, 我問過他們,
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"你們之中有多少人不開車?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
一部分人自豪地舉起他們的手,
告訴我, "我不開車。"
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
接著我問他們一個艱困的問題:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"你們之中
有多少人會用手洗牛仔褲和床單?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
結果沒有人舉手
即使是綠色運動的激進人士
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
也會使用洗衣機
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(笑聲)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
所以, 這種每個人都會使用的東西,
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
他們怎麼能夠期望別人不使用;有什麼特別的嗎?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
我對世界上能源使用狀況進行了分析
04:51
Here we are.
97
291803
1166
就像這樣
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
看這邊, 你看這裡有七十億的人們,
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
天際等級的人, 洗衣機等級的人,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
使用燈泡和生火的人們
05:00
One unit like this
101
300372
2017
這是一個單位,
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
一個石化燃料的單位 --
石油, 煤炭或天然氣。
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
這是世界上的電力和能源主要的來源
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
整個世界使用了十二個單位的能源,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
最有錢的十億人們, 他們用了六個單位。
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
有一半的能源被這七分之一的人口給用掉了
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
而這個有洗衣機的族群,
家中並未充斥其它機器的族群,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
他們用了兩個單位。
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
這個族群用了三個單位, 每十億人用一個單位
他們也擁有電力
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
但這裡, 他們幾乎每十億人用不到一個單位
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
這樣總共是十二單位的能源
05:35
But the main concern
114
335329
1671
但是, 主要的問題是,
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
對於關心環保的學生們而言 -- 他們是對的 --
05:40
is about the future.
116
340719
1450
是未來的狀況。
趨勢會是如何呢? 如果我們將趨勢線延伸,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
一直到 2050 年, 不做任何進階的分析,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
有兩件事會造成能源消耗的增加
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
第一, 人口的成長
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
第二, 經濟的成長
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
人口的增加主要發生在最貧窮的人們這邊,
因為他們有較高的兒童死亡率,
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
同時每個女人的平均生育數也比較多
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
於是, 這邊就會多出兩個,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
但這並不太會造成能源使用量的改變
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
接下來的是經濟成長
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
這邊所發生的經濟成長 --
我稱之為新東方 --
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
他們會跳過天際線
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
他們將會說, "跳!"
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
接著他們會開始使用跟舊西方一樣多的能源耗用量
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
而那些人們, 他們想要有洗衣機
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
我說過的,他們將會移動到這裡。
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
於是他們會增加兩倍的能源使用量
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
而我們希望貧窮的人們能夠開始使用電燈
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
接著他們會擁有兩個小孩的家庭而不會阻止人口成長
但是能源的總耗用量
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
將會增加到 22 單位
而這 22 單位的主要使用者
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
仍然是最有錢的那些人
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
所以, 我們該做些什麼呢?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
由於目前所存在的風險,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
關於氣候變遷的高度可能性是存在的
06:50
It's real.
145
410677
1404
這是真實的事情
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
當然, 他們必須更有效率的使用能源
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
他們必須改變使用習慣
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
他們也必須開始製造綠色能源,
更多的綠色能源
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
但, 在他們能夠作到同樣的能源耗用之前,
他們不應該去建議別人 --
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
什麼該做, 什麼是不該做的。
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(掌聲)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
這樣我們可以在整體上獲得更多綠色能源
這是我們期望發生的事
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
這在未來是一大挑戰
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
但是我向你保證, 在里約貧民窟中的這個女人,
她想要有洗衣機
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
她很高興她那位能源部長
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
能夠提供給每個人民電力 --
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
所以人們都樂意投票給她
而她就是 Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
在這世界中最大的民主國家之一
的總統當選者 --
從能源部長變成了總統
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
如果你有民主制度,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
人們會為了洗衣機而投票
他們喜歡洗衣機
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
它們神奇的地方在哪兒?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
我媽媽在使用洗衣機的第一天
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
解釋洗衣機的神奇之處給我聽
她說, "現在 Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
我們把衣物放了進去;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
洗衣機就會把衣物洗好
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
所以現在我們可以去圖書館了。"
由於這個神奇的事情:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
你把衣物放進去以後,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
你可以藉由洗衣機得到什麼?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
你可以藉由洗衣機得到書本,
兒童讀物。
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
而媽媽有空可以念給我聽
08:17
She loved this.
181
497560
1165
她喜歡這件事,我得到了 "ABC"
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
這是我以教授作為工作的起點,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
在我媽媽有空念給我聽之後
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
她也為自己得到了一些書
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
她開始唸英文,
學習這個作為第一外語
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
她讀了許多小說,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
許多不同的小說
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
我們真的很愛洗衣機
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
而媽媽和我想說的是,
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"謝謝工業化
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
謝謝鋼鐵廠
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
謝謝電廠
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
謝謝化學製品工業,
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
給予我們唸書的時間。"
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
非常感謝大家
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7