The magic washing machine | Hans Rosling

734,740 views ・ 2011-03-21

TED


Mesedez, egin klik bikoitza beheko ingelesezko azpitituluetan bideoa erreproduzitzeko.

Translator: Alvaro Moya Reviewer: Tania Filgueira
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Nik 4 urte besterik ez nituen
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
nire ama arropekin garbitzaile bat betetzen ikusi nuenean
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
lehenengo aldiz.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Nire amarentzako garrantzi handiko egun bat zen.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Nire gurasoak urte askotan zehar egon ziren aurrezten
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
garbitzaile hori erosteko.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
Eta estreinaldian,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
nire amona ere gonbidatu zuten
garbitzailea ikustera.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
Eta nire amona gero eta hunkiberagoa zen.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Bere bizitza osoaren zehar
beti ura berotu behar zuen egurrez,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
eta arropa garbitu eskuz
zazpi seme-alabentzat.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
Eta orain zuzenean ikusiko zuen
elektrizitateak horrelako lana egiten.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Nire amak atea arretaz zabaldu zuen,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
arropa sartu
garbitzailean,
horrela.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
Eta, orduan, atea itxi zuenean,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
Nire amonak esan zuen: "Ez, ez, ez, ez, ...
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
... utzi niri, utzi botoia sakatzen."
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
Eta berak botoia sakatu zuen.
eta zion: "Oh, zoragarria da ...
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
... Hau ikusi nahi dut. Emaidazu aulkia ...
... Emaidazu aulkia. Ikusi nahi dut."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
Eta garbitzailearen aurrean eseri zen,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
eta garbiketa-prozesu osoa ikusi zuen.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Harrituta zegoen.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Nire amonarentzat,
garbitzailea miraria zen.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Gaur egun, Suedian, eta beste herri aberatsetan,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
pertsonek erabiltzen dituzte
oso makina desberdinak.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Aizue, etxeak aparagailuz beteta daude.
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
Horiek guztiak nola deitzen diren ere ez dakit.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Eta gainera, bidaiatu nahi dutenean,
makina hegalari batzuk erabiltzen dituzte
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
urruneko helbideetara iristeko.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Nahiz eta jende asko munduan egon,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
zeintzuek ura sutan berotu behar duten,
eta euren sutan janaria prestatu behar duten.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Batzuetan ez daukate janari nahikorik.
Txirotasunaren atariaren behetik bizi dira.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Badaude 2.000 milioi pertsonak
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
zeintzuk egunero 2 dolarrekin baino gutxiagorekin bizi diren.
Eta hemengo aberatsak
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
orokorrean, 1.000 milioi pertsonak,
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
zeruaren atariaren gainetik bizi dira, horrela diot,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
egunero 80 dolar baino gehiago gastatzen dutelako
kontsumoan.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Baina aipatutakoak 1.000, 2.000, 3.000 milioi dira,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
eta jakina, munduan 7.000 milioi pertsonak daude,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
orduan 1.000, 2.000, 3.000, 4.000 milioi gehiago egongo dira,
zeintzuk zeruaren eta txirotasunaren atarien artean bizi diren.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Haiek elektrizitatea dute,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
baina galdera da, zenbat dute garbitzailea?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Merkatuaren datuak aztertu ditut,
eta aurkitu dut, benetan,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
garbitzailea zeruaren ataritik jaitsi egin dela,
eta gaur egun badaude 1.000 milioi pertsona gehiagok
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
zeintzuk garbiketaren atariren gainetik bizi diren.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Algarak)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Eta haiek egunero 40 dolar baino gehiago kontsumitzen dituzte.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Hots, 2.000 milioi pertsona horiek garbitzaileetara sarbidea daukate.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
Eta gainerako 5.000 milioi horiek.
nola garbitzen dute arropa?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Edo, zehatzagoa izateko,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
nola garbitzen dute arropa munduaren emakume gehienek?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Oso lan gogorra delako emakumeentzat.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Haiek horrela, eskuz, garbitzen dute.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Oso lan gogorra eta neketsua da,
eta astero ordu dexente igaro behar dituzte.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
Eta, batzuetan, ura urrutik ekarri behar dute
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
etxean garbitzeko.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Edo arropa urrun eraman behar dute, ur-korrenteraino.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
Haiek garbitzailea nahi dute.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Ez dute euren bizitzen hainbeste denbora galdu nahi
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
lan gogor hori egiten
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
emankor gutxiko lana.
Eta euren nahia ez da batere desberdina
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
nire amonak zeukanetik.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Begira ezazue hemen, orain dela bi belaunaldi Suedian
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
ibaitik ura hartzen zuten,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
egurrez berotzen eta eskuz garbitzen.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Aldi berean, haiek garbitzailea nahi dute.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Baina ikasle ekologisteei proposatzen diedanean,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
esaten didate: "Ez, mundu osoak ezin du kotxerik ezta garbitzailerik izan"
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Nola esango ote diegu emakume horiei
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
inoiz ez dutela garbitzailerik izango?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
Orduan nire ikasleei galdetzen diet ...
Azkenengo 2 urtetan galdera bera egin diet:
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Zenbat ez duzue kotxerik erabiltzen?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
Eta batzuek harro eskuak altxatzen dituzte
eta diote: "Nik ez dut kotxerik erabiltzen"
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
Eta gero galdera zaila egiten diet:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"Zenbat
garbitzen duzue eskuz prakak eta izarak?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
Ez du inork eskua altxatzen.
Mugimendu ekologistaren amorratuenek ere
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
garbitzaileak erabiltzen dituzte.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Algarak)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Beraz, zergatik denok erabiltzen ditugu garbitzaileak
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
eta jarraituko dugu egiten? Ba al dago zerbait berezirik?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Munduan kontsumitzen den energiari buruz analisia egin behar dut.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Bagoaz.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Hemen 7.000 milioi pertsonak ikusten dira:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
airearen pertsonak, garbiketarenak,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
bonbilarenak, suarenak.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Hauetako unitate bakoitza
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
fosil-erregairen zati bat da:
petrolioa, ikatza edo gasa.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
Hau da munduko energia eta elektrizitatea.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
Mundu osoan 12 zati horiek erabiltzen dira,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
eta mila milioi aberatsenek horietako 6 erabiltzen dituzte.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Energiaren erdia mundu polulazioaren zazpirenak erabiltzen du.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
Eta hauek, garbitzaileak eskuratzen dituztenek,
baina ez aparagailuz beteriko etxea,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
bi erabiltzen dituzte.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Talde honek hiru erabiltzen ditu, bakoitzak bana.
Eta haiek ere elektrizitatea daukate.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
Eta hemendik bakoitzak bana ere ez du erabiltzen.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Hau guztiak dira 12 zatiak
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Baina ikasle ekologisten
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
kezka nagusiena, eta arrazoia dute,
05:40
is about the future.
116
340719
1450
geroa da.
Zeintzuk dira joerak? Joerak luzatzen baditugu,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
analisi aurreraturik egin gabe 2050. urte arte,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
badaude energiaren erabilera handitu dezaketen bi gauzak.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Lehenengo eta behin, populazioaren hazkundea.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Bigarrena, hazkunde ekonomikoa.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
Hazkunde demografikoa hemengo txiroen artean gertatuko da,
umeen heriotza-tasa altua daukatelako
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
eta emakume bakoitzeko seme-alaba asko dauzkatelako.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
Eta horrela bi gehiago izango dugu.
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
baina horrek ez du hein handi batean energiaren erabilera.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
Baina hazkunde ekonomikoak sortuko du (energiaren erabilera handitzeak).
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Handiena hemen, garatu bidean dauden ekonomietan.
Nik Ekialde Berria deitzen diet.
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
Zeruaren atarira salto egingo dute.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Wop!", diote.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
Eta Mendebalde Zaharrak izandako hainbeste energia erabiliko dute.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
Eta pertsona horiek garbitzaileak nahi dituzte.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Benetan esaten dizuet: Haiek hara joango dira.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
Eta erabilitako energia-kantitatea bikoiztuko da.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Espero dugu txiroenak era argi elektrikoa hasiko direla erabiltzen,
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
eta bi seme-alabetako familiak izatea hazkunde demografikoa gelditu gabe.
Baina energiaren kontsumo orokorra
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
22 unitateetan handituko da.
Eta 22 unitate horietatik
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
aberatsenek oraindik gehiengoa erabiliko dute.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Beraz, zer egin behar da?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
zeren arriskua,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
aldaketa klimatikoaren aukera handia benetazkoa den.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Benetazkoa.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Jakina, energia aldetik eraginkorragoak izan behar izango dira.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Euren portaera, nola edo hala, aldatu behar dute.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Energia berdea ere hasi behar izango dira ekoizten,
askoz energia berdea ere.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Baina pertsona bakoitzeko energia-kontsumo berbera eskuratu arte,
besteei ez liekete ezer esan behar izango
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
zer egin eta ez.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Txaloak)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Hemen leku guztietan energia berde eskura dezakegu.
Benetan espero dugu.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Gerorako benetazko erronka da.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Baina ziurta diezazueket Rio-ko favela baten emakumea
garbitzailea nahi duela.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Bera oso pozik dago bere Energia ministrarekin
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
zeinek guztioi energia ematen zien.
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
pozik dago berari botoa emateagatik.
Bera da Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
izendatu berriko presidentea
munduko demokrazia handinetariko batekoa.
Energia ministroa izatetik presidente izatera.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Demokrazia badago,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
pertsonek garbitzaileen alde botoa emango dute.
Benetan maite dituzte.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
Eta zein da garbitzaileen magia?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Nire amak magia hori azaldu zidan
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
lehenengo egunean.
Esan zidan: "Aizu, Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
sar dezagun arropa,
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
eta garbitzaileak lana egingo du.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
Eta gu liburutegira joan gaitezke".
Hau da magia hau:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
batek arropa sartu,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
eta, zer ateratzen da garbitzailetik?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Garbitzailetik liburuak ateratzen dira,
umeentzako liburuak.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
Eta nire ama niri ipuinak irakurtzeko gai zen.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Benetan maite zuen. "ABC" nuen.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Horrela hasi nintzen nire irakasle-karrera,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
nire ama ipuinak niri irakurtzeko gai zenean,
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Eta berarentzako liburuak ere lortu zituen.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Ingelera ikasteko moldatu egin zuen
eta atzerriko hizkuntz bat ikasi zuen.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
Eta eleberri asko irakurri zituen,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
guztiz eleberri desberdinak.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
Guk benetan maite genuen makina hori.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
Eta nire amak eta biok esan genuena zen:
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Mila esker, industrializazioa.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Mila esker, altzairu-fabrikak.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Mila esker, energia-estazioak.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
Eta mila esker, industria kimikoa
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
liburuak irakurtzeko denbora emateagatik".
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Mila esker
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Txaloak)
Webgune honi buruz

Gune honek ingelesa ikasteko erabilgarriak diren YouTube bideoak aurkeztuko dizkizu. Mundu osoko goi mailako irakasleek emandako ingeleseko ikasgaiak ikusiko dituzu. Egin klik bikoitza bideo-orri bakoitzean bistaratzen diren ingelesezko azpitituluetan, hortik bideoa erreproduzitzeko. Azpitituluak bideoaren erreprodukzioarekin sinkronizatuta mugitzen dira. Iruzkin edo eskaerarik baduzu, jar zaitez gurekin harremanetan harremanetarako formulario hau erabiliz.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7