The magic washing machine | Hans Rosling

648,670 views

2011-03-21・ TED

The magic washing machine | Hans Rosling

648,670 views・2011-03-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Бях само на четири години,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
когато видях майка ми да зарежда пералня
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
за първи път в живота си.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Това бе паметен ден за майка ми.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Майка ми и баща ми бяха спестявали пари в продължение на години,
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
за да могат да купят тази машина.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
И в първия ден, в който щеше да бъде използвана,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
дори баба ми бе поканена
да види машината.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
И баба ми бе дори по-развълнувана.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
През целия си живот
тя нагряваше водата с дърва за огрев,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
и переше на ръце
за седем деца.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
И сега тя щеше да гледа
електроенергията да върши тази работа.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Майка ми внимателно отвори вратата,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
и зареди прането
в машината,
по този начин.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
И тогава, когато тя затвори вратата,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
баба каза: "Не, не, не, не.
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
Нека, нека аз да натисна бутона."
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
И баба ми натисна бутона,
и каза: "О, фантастично.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Искам да видя това. Подай ми един стол.
Дай ми стол. Искам да го видя."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
И тя седна пред машината,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
и изгледа цялата програма за пране.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Тя беше хипнотизирана.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
За баба ми,
пералната машина беше чудо.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Днес, в Швеция и други богати страни,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
хората използват
толкова много различни машини.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Вижте, домовете са пълни с машини;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
аз дори не мога да наименувам всичките.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
И също така, когато искат да пътуват,
те използват летателни апарати,
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
които могат да ги отведат до далечни места.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
И все пак, в света има толкова много хора,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
които все още нагряват водата на огън,
и готвят храната си на огън.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Понякога те дори не разполагат с достатъчно храна.
И те живеят под прага на бедността.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Има два милиарда човешки същества,
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
които живеят с по-малко от два долара на ден.
И най-богатите хора там -
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
има един милиард души -
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
и те живеят над това, което аз наричам въздушната линия,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
тъй като те харчат повече от 80 долара на ден
за тяхното потребление.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Но това е само един, два, три милиарда души,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
и очевидно има седем милиарда души в света,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
така че трябва да има един, два, три, четири милиарда души повече,
които живеят между бедността и въздушната линия.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Те имат електричество,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
но въпросът е, колко имат перални машини?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Аз направих проверка на пазарните данни,
и открих, че наистина,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
пералната машина е проникнала под въздушната линия,
и днес има още един милиард души,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
които живеят над пералната линия.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Смях)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
И те консумират повече от 40 долара на ден.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Така че два милиарда имат достъп до перални машини.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
А останалите пет милиарда,
как перат те?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Или по-точно,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
как перат повечето жени по света?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Тъй като прането е все още тежка работа за жените.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Те перат по следния начин: на ръка.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Това е трудна, отнемаща време работа,
която те трябва да правят с часове наред всяка седмица.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
И понякога те също трябва да носят вода от много далеч,
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
за да изперат у дома си.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Или трябва да занесат прането до далечен поток.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
И те искат пералня.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Те не искат да прекарват толкова голяма част от живота си,
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
вършейки тази трудна работа,
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
с толкова относително ниска производителност.
И няма нищо различно в желанието им,
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
от това на баба ми.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Вижте тук, преди две поколения в Швеция -
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
донасяйки вода от потока,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
отоплявайки с дърва и перейки така.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Те искат пералнята по абсолютно същия начин.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Но когато изнасям лекция на загрижени за околната среда студенти,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
те ми казват: "Не, не всеки по света може да има коли и перални машини."
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Как да кажа на тази жена,
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
че тя няма да има пералня?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
И тогава питам моите студенти,
аз ги попитах - през последните две години продължих да питам,
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Колко от вас не ползват кола?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
И някои от тях гордо вдигат ръка
и казват: "Аз не използвам автомобил."
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
И след това зададох наистина трудния въпрос:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"Колко от вас
перат на ръце дънките си и чаршафите си? "
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
И никой не вдигна ръка.
Дори и отдадените на зеленото движение
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
използват перални машини.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Смях)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Така че, как така [това е] нещо, което всеки използва
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
и те мислят, че другите няма да спрат, какво е толкова специално за нея?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Трябваше да направя анализ на енергията използвана в света.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Ето ни.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Вижте тук, виждате седемте милиарда хора там:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
въздушните хора, пералните хора,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
електрическите хора и огнените хора.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Една единица като тази
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
е единица за енергийно съдържание на изкопаеми горива -
нефт, въглища или газ.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
Това е, откъдето повечето от електричеството и енергията в света идват.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
И това са 12 единици, използвани в целия свят,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
и най-богатия един милиард, те използват шест от тях.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Половината от енергията се използва от една седма от населението на света.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
И тези, които имат перални машини,
но не и къща пълна с други машини,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
те използват две.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Тази група използва три, по една от всяка.
Те също така имат електричество.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
И там те дори не използват по една от всяка.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Това прави 12 от тях.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Но основната грижа,
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
за интересуващи се от околната среда студенти - и те са прави -
05:40
is about the future.
116
340719
1450
е за бъдещето.
Какви са тенденциите? Ако просто удължите тенденциите,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
без реален задълбочен анализ, до ​2050 г.
05:48
to 2050,
119
348027
1167
има две неща, които могат да увеличат използването на енергия.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Първо, нарастването на населението.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
От друга страна, икономическия растеж.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
Нарастването на населението ще става главно сред най-бедните хора тук,
тъй като те имат висока детска смъртност
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
и те имат много деца на една жена.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
И [с] това вие получавате две допълнителни,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
но това няма да промени много използването на енергията.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
Това, което ще се случи е икономически растеж.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Най-добрите тук, в развиващите се страни -
наричам ги Новия Изток -
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
те ще прескочат въздушната линия.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Хоп!" ще кажат те.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
И ще започнат да използват, толкова колкото Древния Запад прави отдавна.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
И тези хора, те искат пералната машина.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Аз ви казвам. Те ще отидат там.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
И ще удвоят използването си на енергия.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
И ние се надяваме, че бедните хора ще получат електрическа светлина.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
И те ще имат семейство с две деца без да спира прираста на населението.
Но общото потребление на енергия
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
ще се увеличи до 22 единици.
И тези 22 единици,
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
все още най-богатите хора ще използват най-много от тях.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Така че какво трябва да се направи?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Тъй като рискът,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
голямата вероятност от изменението на климата е реална.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Истинска е.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Разбира се, те трябва да бъдат по-ефективни енергийно.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Те трябва да променят поведението си по някакъв начин.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Те също трябва да започнат да произвеждат зелена енергия,
много повече зелена енергия.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Но докато имат същото потребление на енергия на човек,
те не трябва да дава съвети на другите -
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
какво да правят и какво да не правят.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Аплодисменти)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Тук може да получим повече зелена енергия навсякъде.
Това е, което се надяваме да се случи.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Това е истинско предизвикателство за в бъдеще.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Но мога да ви уверя, че тази жена във фавела в Рио,
тя иска пералня.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Тя е много щастлива, че нейния министър на енергетиката
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
осигурява електроенергията за всеки -
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
толкова щастлива, че тя дори гласува за нея.
И тя стана Дилма Русеф,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
кандидат президент
на една от най-големите демокрации в света -
превръщайки се от министър на енергетиката до президент.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Ако имате демокрация,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
хората ще гласуват за перални машини.
Те ги обичат.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
И каква е тяхната магия?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Майка ми обясни магията на тази машина
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
още от първия ден.
Тя каза: "Сега Ханс,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
ние сме заредили прането;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
машината ще свърши работата.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
И сега можем да отидем в библиотеката."
Защото това е магията:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
зареждате прането,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
и какво ще излезе от машината?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Можете да получите книги от машините,
детски книги.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
И майка ми намери време да ми чете.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Тя обичаше това. Имах читанка.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Тогава започна кариерата ми като професор,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
когато майка ми имаше време да ми чете.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
И тя също имаше книги за себе си.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Тя успя да учи английски език
и го научи като чужд език.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
И тя прочете толкова много романи,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
толкова много различни романи тук.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
И наистина, наистина обичахме тази машина.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
И това, което казахме, майка ми и аз,
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Благодаря ти индустриализация.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Благодаря ти стоманодобивен завод.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Благодаря ти електрическа централа.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
И благодаря ти химическа промишленост
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
че ни дадохте време да четем книги."
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Благодаря ви много.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Аплодисменти)
About this site

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English.

Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there.

The subtitles scroll in sync with the video playback.

If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.