The magic washing machine | Hans Rosling

600,505 views

2011-03-21・ 7001    127


http://www.ted.com What was the greatest invention of the industrial revolution? Hans Rosling makes the case for the washing machine. With newly designed graphics from Gapminder, Rosling shows us the magic that pops up when economic growth and electricity turn a boring wash day into an intellectual day of reading. TODAY: From 11:30am-1:30pm EDT, Hans Rosling will be answering questions in TED Conversations. Pop over!

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I was only four years old
Бях само на четири години,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
когато видях майка ми да зарежда пералня
00:20
for the very first time in her life.
за първи път в живота си.
00:23
That was a great day for my mother.
Това бе паметен ден за майка ми.
00:25
My mother and father had been saving money for years
Майка ми и баща ми бяха спестявали пари в продължение на години,
00:28
to be able to buy that machine,
за да могат да купят тази машина.
00:30
and the first day it was going to be used,
И в първия ден, в който щеше да бъде използвана,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
дори баба ми бе поканена
да види машината.
00:35
(Laughter)
И баба ми бе дори по-развълнувана.
00:37
And Grandma was even more excited.
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
През целия си живот
тя нагряваше водата с дърва за огрев,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
и переше на ръце
за седем деца.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
И сега тя щеше да гледа
електроенергията да върши тази работа.
00:53
My mother carefully opened the door,
Майка ми внимателно отвори вратата,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
и зареди прането
в машината,
по този начин.
01:02
like this.
01:03
And then, when she closed the door,
И тогава, когато тя затвори вратата,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
баба каза: "Не, не, не, не.
01:07
Let me! Let me push the button!"
Нека, нека аз да натисна бутона."
01:10
(Laughter)
01:11
And Grandma pushed the button,
И баба ми натисна бутона,
и каза: "О, фантастично.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
Искам да видя това. Подай ми един стол.
Дай ми стол. Искам да го видя."
01:20
and she sat down in front of the machine,
И тя седна пред машината,
01:23
and she watched the entire washing program.
и изгледа цялата програма за пране.
01:27
(Laughter)
Тя беше хипнотизирана.
01:28
She was mesmerized.
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
За баба ми,
пералната машина беше чудо.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
Днес, в Швеция и други богати страни,
01:38
people are using so many different machines.
хората използват
толкова много различни машини.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
Вижте, домовете са пълни с машини;
01:44
I can't even name them all.
аз дори не мога да наименувам всичките.
01:46
And they also, when they want to travel,
И също така, когато искат да пътуват,
те използват летателни апарати,
01:50
they use flying machines
01:52
that can take them to remote destinations.
които могат да ги отведат до далечни места.
01:54
And yet, in the world,
И все пак, в света има толкова много хора,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
които все още нагряват водата на огън,
и готвят храната си на огън.
02:00
and they cook their food on fire.
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
Понякога те дори не разполагат с достатъчно храна.
И те живеят под прага на бедността.
02:05
And they live below the poverty line.
02:07
There are two billion fellow human beings
Има два милиарда човешки същества,
02:10
who live on less than two dollars a day.
които живеят с по-малко от два долара на ден.
И най-богатите хора там -
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
има един милиард души -
02:16
and they live above what I call the "air line" --
и те живеят над това, което аз наричам въздушната линия,
02:19
(Laughter)
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
тъй като те харчат повече от 80 долара на ден
за тяхното потребление.
02:24
on their consumption.
Но това е само един, два, три милиарда души,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
и очевидно има седем милиарда души в света,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
така че трябва да има един, два, три, четири милиарда души повече,
които живеят между бедността и въздушната линия.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
Те имат електричество,
02:38
They have electricity,
02:40
but the question is: How many have washing machines?
но въпросът е, колко имат перални машини?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
Аз направих проверка на пазарните данни,
и открих, че наистина,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
пералната машина е проникнала под въздушната линия,
и днес има още един милиард души,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
които живеят над пералната линия.
02:55
who live above the "wash line."
02:57
(Laughter)
(Смях)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
И те консумират повече от 40 долара на ден.
03:03
So two billion have access to washing machines.
Така че два милиарда имат достъп до перални машини.
03:06
And the remaining five billion --
А останалите пет милиарда,
как перат те?
03:09
how do they wash?
03:10
Or, to be more precise,
Или по-точно,
03:12
how do most of the women in the world wash?
как перат повечето жени по света?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
Тъй като прането е все още тежка работа за жените.
03:19
They wash like this: by hand.
Те перат по следния начин: на ръка.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
Това е трудна, отнемаща време работа,
която те трябва да правят с часове наред всяка седмица.
03:27
which they have to do for hours every week.
И понякога те също трябва да носят вода от много далеч,
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
за да изперат у дома си.
03:33
to do the laundry at home,
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
Или трябва да занесат прането до далечен поток.
03:38
And they want the washing machine.
И те искат пералня.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
Те не искат да прекарват толкова голяма част от живота си,
03:44
doing this hard work
вършейки тази трудна работа,
03:46
with so relatively low productivity.
с толкова относително ниска производителност.
И няма нищо различно в желанието им,
03:49
And there's nothing different in their wish
от това на баба ми.
03:51
than it was for my grandma.
Вижте тук, преди две поколения в Швеция -
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
03:55
picking water from the stream,
донасяйки вода от потока,
03:57
heating with firewood and washing like that.
отоплявайки с дърва и перейки така.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
Те искат пералнята по абсолютно същия начин.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
Но когато изнасям лекция на загрижени за околната среда студенти,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
те ми казват: "Не, не всеки по света може да има коли и перални машини."
04:11
How can we tell this woman
Как да кажа на тази жена,
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
че тя няма да има пералня?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
И тогава питам моите студенти,
аз ги попитах - през последните две години продължих да питам,
04:19
"How many of you don't use a car?"
"Колко от вас не ползват кола?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
И някои от тях гордо вдигат ръка
и казват: "Аз не използвам автомобил."
04:25
And then I put the really tough question:
И след това зададох наистина трудния въпрос:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
"Колко от вас
перат на ръце дънките си и чаршафите си? "
04:31
And no one raised their hand.
И никой не вдигна ръка.
Дори и отдадените на зеленото движение
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
използват перални машини.
04:39
(Laughter)
(Смях)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
Така че, как така [това е] нещо, което всеки използва
04:45
and they think others will not stop it?
и те мислят, че другите няма да спрат, какво е толкова специално за нея?
04:47
What is special with this?
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
Трябваше да направя анализ на енергията използвана в света.
04:51
Here we are.
Ето ни.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
Вижте тук, виждате седемте милиарда хора там:
04:55
The air people, the wash people,
въздушните хора, пералните хора,
04:57
the bulb people and the fire people.
електрическите хора и огнените хора.
05:00
One unit like this
Една единица като тази
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
е единица за енергийно съдържание на изкопаеми горива -
нефт, въглища или газ.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
Това е, откъдето повечето от електричеството и енергията в света идват.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
И това са 12 единици, използвани в целия свят,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
и най-богатия един милиард, те използват шест от тях.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
Половината от енергията се използва от една седма от населението на света.
05:20
And these ones, who have washing machines
И тези, които имат перални машини,
но не и къща пълна с други машини,
05:23
but not a house full of other machines,
те използват две.
05:25
they use two.
05:26
This group uses three, one each.
Тази група използва три, по една от всяка.
Те също така имат електричество.
05:29
And they also have electricity.
И там те дори не използват по една от всяка.
05:31
And over there, they don't even use one each.
05:33
That makes 12 of them.
Това прави 12 от тях.
05:35
But the main concern
Но основната грижа,
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
за интересуващи се от околната среда студенти - и те са прави -
05:40
is about the future.
е за бъдещето.
Какви са тенденциите? Ако просто удължите тенденциите,
05:43
What are the trends?
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
без реален задълбочен анализ, до ​2050 г.
05:48
to 2050,
има две неща, които могат да увеличат използването на енергия.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
Първо, нарастването на населението.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
От друга страна, икономическия растеж.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
Нарастването на населението ще става главно сред най-бедните хора тук,
тъй като те имат висока детска смъртност
05:59
because they have high child mortality
и те имат много деца на една жена.
06:01
and they have many children per woman.
И [с] това вие получавате две допълнителни,
06:03
And that will get you two extra,
но това няма да промени много използването на енергията.
06:05
but that won't change the energy use very much.
Това, което ще се случи е икономически растеж.
06:07
What will happen is economic growth.
06:09
The best of here in the emerging economies --
Най-добрите тук, в развиващите се страни -
наричам ги Новия Изток -
06:12
I call them "the New East" --
06:13
they will jump the air line.
те ще прескочат въздушната линия.
06:15
"Wopp!" they will say.
"Хоп!" ще кажат те.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
И ще започнат да използват, толкова колкото Древния Запад прави отдавна.
06:20
(Laughter)
И тези хора, те искат пералната машина.
06:21
And these people, they want the washing machine.
Аз ви казвам. Те ще отидат там.
06:24
I told you. They'll go there.
06:25
And they will double their energy use.
И ще удвоят използването си на енергия.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
И ние се надяваме, че бедните хора ще получат електрическа светлина.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
И те ще имат семейство с две деца без да спира прираста на населението.
Но общото потребление на енергия
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
ще се увеличи до 22 единици.
И тези 22 единици,
06:37
And these 22 units --
все още най-богатите хора ще използват най-много от тях.
06:40
still, the richest people use most of them.
Така че какво трябва да се направи?
06:44
So what needs to be done?
06:45
Because the risk,
Тъй като рискът,
06:47
the high probability of climate change is real.
голямата вероятност от изменението на климата е реална.
06:50
It's real.
Истинска е.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
Разбира се, те трябва да бъдат по-ефективни енергийно.
06:55
They must change their behavior in some way.
Те трябва да променят поведението си по някакъв начин.
06:57
They must also start to produce green energy,
Те също трябва да започнат да произвеждат зелена енергия,
много повече зелена енергия.
07:00
much more green energy.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
Но докато имат същото потребление на енергия на човек,
те не трябва да дава съвети на другите -
07:05
they shouldn't give advice to others --
07:06
what to do and what not to do.
какво да правят и какво да не правят.
07:08
(Laughter)
(Аплодисменти)
07:09
(Applause)
07:10
Here, we can get more green energy all over.
Тук може да получим повече зелена енергия навсякъде.
Това е, което се надяваме да се случи.
07:15
This is what we hope might happen.
Това е истинско предизвикателство за в бъдеще.
07:17
It's a real challenge in the future.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
Но мога да ви уверя, че тази жена във фавела в Рио,
тя иска пералня.
07:23
she wants a washing machine.
Тя е много щастлива, че нейния министър на енергетиката
07:25
She's very happy about her minister of energy
07:27
that provided electricity to everyone --
осигурява електроенергията за всеки -
07:29
so happy that she even voted for her.
толкова щастлива, че тя дори гласува за нея.
И тя стана Дилма Русеф,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
кандидат президент
на една от най-големите демокрации в света -
превръщайки се от министър на енергетиката до президент.
07:39
moving from minister of energy to president.
Ако имате демокрация,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
хората ще гласуват за перални машини.
Те ги обичат.
07:46
They love them!
07:47
(Laughter)
07:49
And what's the magic with them?
И каква е тяхната магия?
07:51
My mother explained the magic with this machine
Майка ми обясни магията на тази машина
07:54
the very, very first day.
още от първия ден.
Тя каза: "Сега Ханс,
07:57
She said, "Now, Hans.
ние сме заредили прането;
07:59
We have loaded the laundry.
машината ще свърши работата.
08:01
The machine will make the work.
08:02
And now we can go to the library."
И сега можем да отидем в библиотеката."
Защото това е магията:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
зареждате прането,
08:08
and what do you get out of the machine?
и какво ще излезе от машината?
08:10
You get books out of the machines,
Можете да получите книги от машините,
детски книги.
08:14
children's books.
08:15
And mother got time to read for me.
И майка ми намери време да ми чете.
08:17
She loved this.
Тя обичаше това. Имах читанка.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
Тогава започна кариерата ми като професор,
08:22
when my mother had time to read for me.
когато майка ми имаше време да ми чете.
08:24
And she also got books for herself.
И тя също имаше книги за себе си.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
Тя успя да учи английски език
и го научи като чужд език.
08:30
And she read so many novels,
И тя прочете толкова много романи,
08:32
so many different novels here.
толкова много различни романи тук.
08:35
And we really, we really loved this machine.
И наистина, наистина обичахме тази машина.
08:38
(Laughter)
08:39
And what we said, my mother and me,
И това, което казахме, майка ми и аз,
08:42
"Thank you, industrialization.
"Благодаря ти индустриализация.
08:45
Thank you, steel mill.
Благодаря ти стоманодобивен завод.
08:47
Thank you, power station.
Благодаря ти електрическа централа.
08:49
And thank you, chemical processing industry
И благодаря ти химическа промишленост
08:52
that gave us time to read books."
че ни дадохте време да четем книги."
08:54
Thank you very much.
Благодаря ви много.
08:55
(Laughter)
08:56
(Applause)
(Аплодисменти)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.