Ханс Рослинг и его магическая стиральная машина

596,950 views

2011-03-21・ 6940    125


Какое самое великое изобретение промышленной революции? Ханс Рослинг утверждает, что стиральная машина. С помощью новых графических инструментов из Gapminder, Рослинг демонстрирует магию, появляющуюся, когда экономический рост и электричество превращают скучный день стирки в день интеллектуального чтения. http://www.ted.com What was the greatest invention of the industrial revolution? Hans Rosling makes the case for the washing machine. With newly designed graphics from Gapminder, Rosling shows us the magic that pops up when economic growth and electricity turn a boring wash day into an intellectual day of reading. TODAY: From 11:30am-1:30pm EDT, Hans Rosling will be answering questions in TED Conversations. Pop over!

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Maria Polishuk
00:15
I was only four years old
Мне было всего 4 года,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
когда я увидел, как моя мама загружает стиральную машину
00:20
for the very first time in her life.
в первый раз в своей жизни.
00:23
That was a great day for my mother.
Для неё это был великий день.
00:25
My mother and father had been saving money for years
Они с отцом копили деньги годами,
00:28
to be able to buy that machine,
чтобы позволить себе такую машину.
00:30
and the first day it was going to be used,
Мы даже пригласили бабушку
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
посмотреть на машину
в первый день стирки.
00:35
(Laughter)
И бабушка была в ещё большем восторге.
00:37
And Grandma was even more excited.
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
Всю свою жизнь
она грела воду на костре
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
и стирала вручную
за семью детьми.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
А теперь ей предстояло увидеть,
как электричество справится с этой работой.
00:53
My mother carefully opened the door,
Моя мама аккуратно открыла дверцу
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
и загрузила грязные вещи
в машину,
вот так.
01:02
like this.
01:03
And then, when she closed the door,
И затем, когда она закрыла дверь,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
бабушка сказала: "Нет, нет, нет, нет.
01:07
Let me! Let me push the button!"
Дай мне, дай мне нажать на кнопку".
01:10
(Laughter)
01:11
And Grandma pushed the button,
И бабушка нажала на кнопку,
и сказала: "Ну и ну!
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
Я хочу это видеть. Дай мне стул.
Дай мне стул. Я хочу на это посмотреть".
01:20
and she sat down in front of the machine,
И она сидела перед машиной
01:23
and she watched the entire washing program.
и наблюдала за ней, пока та не остановилась.
01:27
(Laughter)
Она была загипнотизирована.
01:28
She was mesmerized.
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
Для моей бабушки
стиральная машинка была чудом.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
Сегодня в Швеции и других богатых странах
01:38
people are using so many different machines.
люди используют
так много разных машин.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
Посмотрите: дома забиты техникой.
01:44
I can't even name them all.
Я даже не знаю, как это все называется.
01:46
And they also, when they want to travel,
Больше того, отправляясь в путешествие,
люди используют летающие машины,
01:50
they use flying machines
01:52
that can take them to remote destinations.
которые доставляют их в самые дальние точки Земли.
01:54
And yet, in the world,
И тем не менее, в мире так много людей,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
которые до сих пор греют воду на огне
и готовят пищу на огне.
02:00
and they cook their food on fire.
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
Иногда им даже не хватает еды.
И они живут за чертой бедности.
02:05
And they live below the poverty line.
02:07
There are two billion fellow human beings
2 миллиарда людей
02:10
who live on less than two dollars a day.
живут меньше, чем на 2 доллара в день.
а богатейшие люди вот здесь -
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
миллиард людей -
02:16
and they live above what I call the "air line" --
они живут выше того, что я называю авиалинией,
02:19
(Laughter)
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
потому что они тратят больше 80 долларов в день
на потребление.
02:24
on their consumption.
Но это только один, два, три миллиарда людей,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
а в мире, очевидно, семь миллиардов людей,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
т.е. должны быть ещё один, два, три, четыре миллиарда,
живующие между чертой бедности и авиалинией.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
У них есть электричество,
02:38
They have electricity,
02:40
but the question is: How many have washing machines?
но вопрос в том, у многих ли есть стиральные машины?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
Я тщательно исследовал рыночные данные
и обнаружил, что, в самом деле,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
стиральная машина проникла ниже авиалинии,
и сегодня ещё по одной есть у одного миллиарда людей,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
живущих выше стиральной линии.
02:55
who live above the "wash line."
02:57
(Laughter)
(Смех)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
И они потребляют больше 40 долларов в день.
03:03
So two billion have access to washing machines.
У двух миллиардов есть доступ к стиральным машинам.
03:06
And the remaining five billion --
А оставшиеся 5 миллиардов,
как стирают они?
03:09
how do they wash?
03:10
Or, to be more precise,
Или, если точнее,
03:12
how do most of the women in the world wash?
как стирают большинство женщин в мире?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
Потому что стирать женщинам по-прежнему тяжело.
03:19
They wash like this: by hand.
Они стирают вот так: руками.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
Это тяжёлый, отнимающий много времени труд,
которым они обязаны заниматься часами каждую неделю.
03:27
which they have to do for hours every week.
А иногда, чтобы постирать дома, им приходится
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
таскать воду издалека.
03:33
to do the laundry at home,
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
Или они должны относить грязную одежду далеко к реке.
03:38
And they want the washing machine.
И они хотят стиральную машину.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
Они не хотят тратить столько времени своей жизни
03:44
doing this hard work
на этот тяжёлый труд
03:46
with so relatively low productivity.
с такой относительно низкой продуктивностью.
И желание их ничем не отличается от желания,
03:49
And there's nothing different in their wish
которое было у моей бабушки.
03:51
than it was for my grandma.
Посмотрите, два поколения назад в Швеции
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
03:55
picking water from the stream,
воду брали из реки,
03:57
heating with firewood and washing like that.
нагревали на костре и так стирали.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
Наши современницы точно так же хотят иметь стиральную машину.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
Но мои заботящиеся об экологии студенты говорят:
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
"Нет, не у каждого человека в мире может быть автомобиль и стиральная машина".
04:11
How can we tell this woman
Как мы можем сказать этой женщине,
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
что у неё не будет стиральной машины?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
И затем я спрашиваю студентов,
последние 2 года я всё время задают им вопрос:
04:19
"How many of you don't use a car?"
"Кто из вас не ездит на машине?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
И несколько студентов гордо поднимают руки
и говорят: "Я не пользуюсь автомобилем".
04:25
And then I put the really tough question:
А затем я задаю действительно сложный вопрос:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
"А многие ли из вас
вручную стирают свои джинсы и простыни?"
04:31
And no one raised their hand.
И ни одна рука не поднялась.
Даже фанаты экологического движения
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
используют стиральные машины.
04:39
(Laughter)
(Смех)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
Как же получилось, что все пользуются стиральной машиной
04:45
and they think others will not stop it?
и верят, что так будет всегда; что в этом особенного?
04:47
What is special with this?
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
Я должен был сделать анализ используемой в мире энергии.
04:51
Here we are.
Вот он.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
Посмотрите сюда, вы увидите здесь 7 миллиардов людей:
04:55
The air people, the wash people,
"люди авиалиний", "стиральные люди",
04:57
the bulb people and the fire people.
"люди лампочек" и "люди огня".
05:00
One unit like this
Одно такое деление -
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
энергетическая единица ископаемого топлива -
нефти, угля или газа.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
В них заключена большая часть электричества и энергии в мире.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
И всего мир использует 12 единиц,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
миллиард богатейших использует 6 из них.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
Половина энергии используется седьмой частью населения Земли.
05:20
And these ones, who have washing machines
И это те, у кого есть стиральные машины,
но дом не напичкан другой техникой,
05:23
but not a house full of other machines,
они используют две единицы.
05:25
they use two.
05:26
This group uses three, one each.
Эта группа использует три единицы энергии, по одной на миллион человек.
У них тоже есть электричество.
05:29
And they also have electricity.
И там в конце они не используют даже одной единицы.
05:31
And over there, they don't even use one each.
05:33
That makes 12 of them.
Получается всего 12.
05:35
But the main concern
Но главный предмет беспокойства
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
озабоченных экологическими проблемами студентов - и они правы -
05:40
is about the future.
это будущее.
Куда мы идём? Если просто продлить существующие тенденции,
05:43
What are the trends?
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
безо всякого реального анализа, до 2050 года,
05:48
to 2050,
мы увидим два фактора, увеличивающие расход энергии.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
Во-первых, рост населения.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
Во-вторых, экономический рост.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
Рост населения будет происходить среди беднейших людей,
потому что у них высокая детская смертность
05:59
because they have high child mortality
и рождаемость.
06:01
and they have many children per woman.
Из-за этого прибавится ещё два миллиарда,
06:03
And that will get you two extra,
но это не изменит значительно уровень потребляемой энергии.
06:05
but that won't change the energy use very much.
А случится вот что - экономический рост.
06:07
What will happen is economic growth.
06:09
The best of here in the emerging economies --
Лучшие из развивающихся экономик -
я называю их Новым Востоком -
06:12
I call them "the New East" --
06:13
they will jump the air line.
перепрыгнут через воздушную черту.
06:15
"Wopp!" they will say.
"Оооп!" скажут они.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
И они начнут потреблять столько же, сколько Старый Запад потребляет сейчас.
06:20
(Laughter)
И эти люди хотят стиральную машину.
06:21
And these people, they want the washing machine.
Я говорил вам. Они придут туда.
06:24
I told you. They'll go there.
06:25
And they will double their energy use.
И они удвоят потребление энергии.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
Мы надеемся, что электричество станет доступно беднякам.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
И у них в семьях будет по двое детей, при этом рост населения не прекратится.
Но общее потребление энергии
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
увеличится до 22 единиц.
И из этих 22 единиц
06:37
And these 22 units --
большую часть по-прежнему используют богатейшие люди.
06:40
still, the richest people use most of them.
Что же нужно сделать?
06:44
So what needs to be done?
06:45
Because the risk,
Ведь риск,
06:47
the high probability of climate change is real.
высокая вероятность изменения климата, реален.
06:50
It's real.
Он на самом деле есть.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
Конечно, они должны быть более энергоэффективными.
06:55
They must change their behavior in some way.
Они должны каким-то образом изменить поведение.
06:57
They must also start to produce green energy,
Они также должны начать производить "зелёную энергию",
гораздо больше "зелёной энергии".
07:00
much more green energy.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека,
им не стоит давать советы остальным,
07:05
they shouldn't give advice to others --
07:06
what to do and what not to do.
что делать и чего не делать.
07:08
(Laughter)
(Аплодисменты)
07:09
(Applause)
07:10
Here, we can get more green energy all over.
Здесь мы повсюду можем получить "зелёную энергию".
Вот что, мы надеемся, произойдёт.
07:15
This is what we hope might happen.
Предстоит реальное испытание в будущем.
07:17
It's a real challenge in the future.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
Но я могу заверить вас, что та женщина в фавеле в Рио,
хочет стиральную машину.
07:23
she wants a washing machine.
Она очень довольна своим министром энергетики,
07:25
She's very happy about her minister of energy
07:27
that provided electricity to everyone --
которая предоставила всем доступ к электричеству -
07:29
so happy that she even voted for her.
настолько довольна, что она даже проголосовала за неё.
И она стала Дилмой Руссеф,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
избранным президентом
одного из самых больших демократических государств в мире -
пройдя путь от министра энергетики до президента.
07:39
moving from minister of energy to president.
Если вы живёте при демократии,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
люди проголосуют за стиральные машины.
Они любят их.
07:46
They love them!
07:47
(Laughter)
07:49
And what's the magic with them?
Что в них такого волшебного?
07:51
My mother explained the magic with this machine
Моя мама объяснила магию этой машины
07:54
the very, very first day.
в самый первый день.
Она сказала: "Теперь, Ханс,
07:57
She said, "Now, Hans.
мы загрузили стирку в машину;
07:59
We have loaded the laundry.
машина сделает всю работу.
08:01
The machine will make the work.
08:02
And now we can go to the library."
А мы пойдём в библиотеку".
Вот в чём волшебство:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
вы загружаете машину,
08:08
and what do you get out of the machine?
и что вы получаете из машины?
08:10
You get books out of the machines,
Вы получаете из машин книги,
детские книги.
08:14
children's books.
08:15
And mother got time to read for me.
И у мамы появилось время читать мне вслух.
08:17
She loved this.
Ей это нравилось. Я получил начальные знания.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
Моя карьера профессора началась тогда,
08:22
when my mother had time to read for me.
когда у моей мамы появилось время читать мне вслух.
08:24
And she also got books for herself.
Она брала книги и для себя.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
Она сумела выучить английский
и выучить его как иностранный язык.
08:30
And she read so many novels,
И она прочитала множество романов,
08:32
so many different novels here.
здесь так много разных романов.
08:35
And we really, we really loved this machine.
И мы очень, очень любим эту машину.
08:38
(Laughter)
08:39
And what we said, my mother and me,
И что мы говорили, мы с моей мамой:
08:42
"Thank you, industrialization.
"Спасибо тебе, индустриализация.
08:45
Thank you, steel mill.
Спасибо, сталелитейный завод.
08:47
Thank you, power station.
Спасибо, электростанция.
08:49
And thank you, chemical processing industry
И спасибо, заводы по химической переработке,
08:52
that gave us time to read books."
которые подарили нам время читать книги".
08:54
Thank you very much.
Большое спасибо.
08:55
(Laughter)
08:56
(Applause)
(Аплодисменты)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.