The magic washing machine | Hans Rosling

Ханс Рослинг и его магическая стиральная машина

712,322 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

The magic washing machine | Hans Rosling

Ханс Рослинг и его магическая стиральная машина

712,322 views ・ 2011-03-21

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Maria Polishuk
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Мне было всего 4 года,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
когда я увидел, как моя мама загружает стиральную машину
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
в первый раз в своей жизни.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Для неё это был великий день.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Они с отцом копили деньги годами,
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
чтобы позволить себе такую машину.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
Мы даже пригласили бабушку
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
посмотреть на машину
в первый день стирки.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
И бабушка была в ещё большем восторге.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Всю свою жизнь
она грела воду на костре
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
и стирала вручную
за семью детьми.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
А теперь ей предстояло увидеть,
как электричество справится с этой работой.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Моя мама аккуратно открыла дверцу
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
и загрузила грязные вещи
в машину,
вот так.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
И затем, когда она закрыла дверь,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
бабушка сказала: "Нет, нет, нет, нет.
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
Дай мне, дай мне нажать на кнопку".
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
И бабушка нажала на кнопку,
и сказала: "Ну и ну!
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Я хочу это видеть. Дай мне стул.
Дай мне стул. Я хочу на это посмотреть".
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
И она сидела перед машиной
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
и наблюдала за ней, пока та не остановилась.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Она была загипнотизирована.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Для моей бабушки
стиральная машинка была чудом.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Сегодня в Швеции и других богатых странах
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
люди используют
так много разных машин.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Посмотрите: дома забиты техникой.
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
Я даже не знаю, как это все называется.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Больше того, отправляясь в путешествие,
люди используют летающие машины,
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
которые доставляют их в самые дальние точки Земли.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
И тем не менее, в мире так много людей,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
которые до сих пор греют воду на огне
и готовят пищу на огне.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Иногда им даже не хватает еды.
И они живут за чертой бедности.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
2 миллиарда людей
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
живут меньше, чем на 2 доллара в день.
а богатейшие люди вот здесь -
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
миллиард людей -
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
они живут выше того, что я называю авиалинией,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
потому что они тратят больше 80 долларов в день
на потребление.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Но это только один, два, три миллиарда людей,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
а в мире, очевидно, семь миллиардов людей,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
т.е. должны быть ещё один, два, три, четыре миллиарда,
живующие между чертой бедности и авиалинией.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
У них есть электричество,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
но вопрос в том, у многих ли есть стиральные машины?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Я тщательно исследовал рыночные данные
и обнаружил, что, в самом деле,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
стиральная машина проникла ниже авиалинии,
и сегодня ещё по одной есть у одного миллиарда людей,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
живущих выше стиральной линии.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Смех)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
И они потребляют больше 40 долларов в день.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
У двух миллиардов есть доступ к стиральным машинам.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
А оставшиеся 5 миллиардов,
как стирают они?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Или, если точнее,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
как стирают большинство женщин в мире?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Потому что стирать женщинам по-прежнему тяжело.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Они стирают вот так: руками.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Это тяжёлый, отнимающий много времени труд,
которым они обязаны заниматься часами каждую неделю.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
А иногда, чтобы постирать дома, им приходится
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
таскать воду издалека.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Или они должны относить грязную одежду далеко к реке.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
И они хотят стиральную машину.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Они не хотят тратить столько времени своей жизни
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
на этот тяжёлый труд
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
с такой относительно низкой продуктивностью.
И желание их ничем не отличается от желания,
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
которое было у моей бабушки.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Посмотрите, два поколения назад в Швеции
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
воду брали из реки,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
нагревали на костре и так стирали.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Наши современницы точно так же хотят иметь стиральную машину.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Но мои заботящиеся об экологии студенты говорят:
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
"Нет, не у каждого человека в мире может быть автомобиль и стиральная машина".
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Как мы можем сказать этой женщине,
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
что у неё не будет стиральной машины?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
И затем я спрашиваю студентов,
последние 2 года я всё время задают им вопрос:
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Кто из вас не ездит на машине?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
И несколько студентов гордо поднимают руки
и говорят: "Я не пользуюсь автомобилем".
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
А затем я задаю действительно сложный вопрос:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"А многие ли из вас
вручную стирают свои джинсы и простыни?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
И ни одна рука не поднялась.
Даже фанаты экологического движения
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
используют стиральные машины.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Смех)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Как же получилось, что все пользуются стиральной машиной
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
и верят, что так будет всегда; что в этом особенного?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Я должен был сделать анализ используемой в мире энергии.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Вот он.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Посмотрите сюда, вы увидите здесь 7 миллиардов людей:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
"люди авиалиний", "стиральные люди",
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
"люди лампочек" и "люди огня".
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Одно такое деление -
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
энергетическая единица ископаемого топлива -
нефти, угля или газа.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
В них заключена большая часть электричества и энергии в мире.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
И всего мир использует 12 единиц,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
миллиард богатейших использует 6 из них.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Половина энергии используется седьмой частью населения Земли.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
И это те, у кого есть стиральные машины,
но дом не напичкан другой техникой,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
они используют две единицы.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Эта группа использует три единицы энергии, по одной на миллион человек.
У них тоже есть электричество.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
И там в конце они не используют даже одной единицы.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Получается всего 12.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Но главный предмет беспокойства
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
озабоченных экологическими проблемами студентов - и они правы -
05:40
is about the future.
116
340719
1450
это будущее.
Куда мы идём? Если просто продлить существующие тенденции,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
безо всякого реального анализа, до 2050 года,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
мы увидим два фактора, увеличивающие расход энергии.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Во-первых, рост населения.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Во-вторых, экономический рост.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
Рост населения будет происходить среди беднейших людей,
потому что у них высокая детская смертность
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
и рождаемость.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
Из-за этого прибавится ещё два миллиарда,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
но это не изменит значительно уровень потребляемой энергии.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
А случится вот что - экономический рост.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Лучшие из развивающихся экономик -
я называю их Новым Востоком -
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
перепрыгнут через воздушную черту.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Оооп!" скажут они.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
И они начнут потреблять столько же, сколько Старый Запад потребляет сейчас.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
И эти люди хотят стиральную машину.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Я говорил вам. Они придут туда.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
И они удвоят потребление энергии.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Мы надеемся, что электричество станет доступно беднякам.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
И у них в семьях будет по двое детей, при этом рост населения не прекратится.
Но общее потребление энергии
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
увеличится до 22 единиц.
И из этих 22 единиц
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
большую часть по-прежнему используют богатейшие люди.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Что же нужно сделать?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Ведь риск,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
высокая вероятность изменения климата, реален.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Он на самом деле есть.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Конечно, они должны быть более энергоэффективными.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Они должны каким-то образом изменить поведение.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Они также должны начать производить "зелёную энергию",
гораздо больше "зелёной энергии".
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Но до тех пор, пока они тратят столько энергии на человека,
им не стоит давать советы остальным,
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
что делать и чего не делать.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Аплодисменты)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Здесь мы повсюду можем получить "зелёную энергию".
Вот что, мы надеемся, произойдёт.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Предстоит реальное испытание в будущем.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Но я могу заверить вас, что та женщина в фавеле в Рио,
хочет стиральную машину.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Она очень довольна своим министром энергетики,
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
которая предоставила всем доступ к электричеству -
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
настолько довольна, что она даже проголосовала за неё.
И она стала Дилмой Руссеф,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
избранным президентом
одного из самых больших демократических государств в мире -
пройдя путь от министра энергетики до президента.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Если вы живёте при демократии,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
люди проголосуют за стиральные машины.
Они любят их.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
Что в них такого волшебного?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Моя мама объяснила магию этой машины
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
в самый первый день.
Она сказала: "Теперь, Ханс,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
мы загрузили стирку в машину;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
машина сделает всю работу.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
А мы пойдём в библиотеку".
Вот в чём волшебство:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
вы загружаете машину,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
и что вы получаете из машины?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Вы получаете из машин книги,
детские книги.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
И у мамы появилось время читать мне вслух.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Ей это нравилось. Я получил начальные знания.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Моя карьера профессора началась тогда,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
когда у моей мамы появилось время читать мне вслух.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Она брала книги и для себя.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Она сумела выучить английский
и выучить его как иностранный язык.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
И она прочитала множество романов,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
здесь так много разных романов.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
И мы очень, очень любим эту машину.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
И что мы говорили, мы с моей мамой:
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Спасибо тебе, индустриализация.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Спасибо, сталелитейный завод.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Спасибо, электростанция.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
И спасибо, заводы по химической переработке,
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
которые подарили нам время читать книги".
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Большое спасибо.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7