The magic washing machine | Hans Rosling

734,740 views ・ 2011-03-21

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Petr Frish
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Byly mi teprve čtyři roky,
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
když jsem viděl svou matku, jak plní pračku
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
úplně poprvé v jejím životě.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Pro mou matku to byl velký den.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Máma a táta šetřili peníze spoustu let,
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
aby si mohli tu pračku dovolit.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
Na první den, kdy se měla použít,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
jsme dokonce pozvali babičku,
aby se na ni podívala.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
A babička z toho byla ještě nadšenější než my.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Během svého života
musela ohřívat vodu na ohni
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
a musela prát prádlo v ruce
pro sedm dětí.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
A teď se chystala sledovat, jak všechnu
tu práci dělá elektřina.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Má matka opatrně otevřela dveře,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
nacpala všechno to prádlo
dovnitř,
takhle.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
A pak, když zavřela dveře,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
babička řekla: „Ne, ne, ne, ne.
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
Nech mě… nech mě to zmáčknout.“
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
A tak babička zmáčkla tlačítko
a řekla: „To je úžasné.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Chci to vidět. Podejte mi křeslo.
Podejte mi křeslo. Chci to vidět.“
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
Sedla si před pračku
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
a sledovala celý prací program.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Byla zhypnotizovaná.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Pro mou babičku
byla pračka hotový zázrak.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Dnes, ve Švédsku i v dalších bohatých zemích,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
lidé používají
spousty nejrůznějších přístrojů.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Vidíte, domy jsou plné různých přístrojů;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
ani je všechny nedokážu vyjmenovat.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Lidé také, když chtějí cestovat,
používají létající stroje,
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
které je umí dostat do vzdálených destinací.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Avšak na světě je také mnoho lidí,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
kteří stále ohřívají vodu na ohni
a na ohni si také vaří.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Občas toho jídla ani nemají dostatek.
A žijí pod hranicí chudoby.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Tady jsou dvě miliardy dalších lidských bytostí,
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
kteří žijí s méně jak dvěma dolary na den.
A nejbohatší lidé tady –
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
je to jedna miliarda lidí –
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
žije nad hranicí, kterou nazývám leteckou hranicí,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
protože utrácí více jak 80 dolarů denně
na svou spotřebu.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Ale to jsou jen jedna, dvě, tři miliardy lidí
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
a my víme, že je na světě sedm miliard lidí,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
takže někde tady musí být jedna, dvě, tři, čtyři miliardy lidí navíc,
kteří žijí někde mezi hranicí chudoby a leteckou hranicí.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Mají elektřinu,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
ale otázkou je, kolik z nich má pračku?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Podrobně jsem prozkoumal tržní data
a zjistil jsem, že opravdu
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
pračky pronikly pod leteckou hranici,
a že je tu další miliarda lidí tady někde,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
kteří žijí nad hranicí pračky.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Smích)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Spotřebovávají více jak za 40 $ denně.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Takže dvě miliardy mají přístup k pračce.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
A co těch zbývajících pět miliard,
jak perou oni?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Nebo, abychom byli přesnější,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
jak většina žen na světě pere?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Protože pro spoustu žen je praní stále těžká práce.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Perou nějak takto: ručně.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Je to těžká a časově náročná práce,
kterou musí dělat několik hodin každý týden.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
A občas také musí vodu nanosit z velké dálky,
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
aby praly doma.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Anebo musí odnést prádlo k dalekému potoku.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
A chtějí pračku.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Nechtějí strávit tak velkou část svého života
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
tak těžkou prací
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
s poměrně nízkou produktivitou.
Jejich přání se nijak neliší od toho,
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
co měla moje babička.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Podívejte se, Švédsko ještě před dvěma generacemi –
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
nabírání vody v potoce,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
ohřívání na ohništi a praní tímto způsobem.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Chtějí pračku všechny stejně.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Ale když přednáším studentům s enviromentalistickým zaměřením,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
říkají mi: „Ne, všichni na světě nemohou mít auta a pračky.“
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Jak této ženě můžeme říct,
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
že nebude mít pračku?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
A pak se svých studentů zeptám,
ptal jsem se jich – ptal jsem se poslední dva roky,
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
„Kolik z vás nepoužívá auto?“
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
Někteří z nich hrdě zvednou ruce
a řeknou: „Já auto nepoužívám.“
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
A pak položím opravdu zákeřnu otázku:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
„Kolik z vás
si pere džínsy a povlečení na postel v ruce?“
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
Nikdo nezvedl ruku.
I nejtužší jádro zeleného hnutí
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
používá pračky.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Smích)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Jak na to přijde, že je to něco, co oni všichni používají
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
a myslí si, že ostatní nepřestanou; co je na tom tak extra?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Musel jsem udělat analýzu využívání energie ve světě.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Tady to je.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Podívejte se, tady nahoře je sedm miliard lidí:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
letečtí lidé, pračkoví lidé,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
žárovkoví lidé a ohňoví lidé.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Jedna taková jednotka
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
je jednotka energie z fosilních paliv –
ropy, uhlí či plynu.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
To jsou hlavní zdroje elektřiny a energie ve světě.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
Je to 12 jednotek využívaných na celém světě
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
a nejbohatší miliarda využívá šest z nich.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Polovina energie je spotřebována sedminou světové populace.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
A ti, kteří mají pračky,
ale nemají dům plný jiných přístrojů,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
využívají dvě jednotky.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Tato skupina využívá tři, jednu každá.
Mají také elektřinu.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
A ti tady nevyužívají skoro ani jednu.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
To je dohromady dvanáct.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Ale hlavní zájem
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
těch enviromentalistických studentů – a v tom mají pravdu –
05:40
is about the future.
116
340719
1450
se týká budoucnosti.
Jaké jsou trendy? Když je jen prodloužíme,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
bez nějaké pokročilé analýzy, do roku 2050,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
nalezneme dvě příčiny nárůstu spotřeby energie.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Za prvé: populační růst.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Za druhé: ekonomický růst.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
Populační růst nastane především mezi nejchudšími lidmi tady,
protože mají vysokou dětskou úmrtnost
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
a mají vysoký počet dětí na ženu.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
Tím dostanete dvě jednotky navíc,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
ale to spotřebu energie příliš nezmění.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
To, co se stane, je ekonomický růst.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Ti nejlepší z rozvíjejících se ekonomik –
nazývám je Nový Východ –
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
přeskočí leteckou hranici.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
„Hop!“ řeknou.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
A začnou spotřebovávat tolik jako dnešní Starý Západ.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
A právě tito lidé chtějí mít pračku.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Já vám to říkal. Dostanou se sem.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
Znásobí svou spotřebu energie.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Doufáme, že se chudí lidé dostanou ke svícení elektřinou.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
A budou mít rodinu se dvěma dětmi bez přestávky v populačním růstu.
Ale celková spotřeba energie
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
vzroste na 22 jednotek.
A z těchto 22 jednotek
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
většinu stále spotřebovávají ti nejbohatší.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Co by se tedy mělo udělat?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Protože riziko,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
velká pravděpodobnost změny klimatu je reálná.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Je opravdu reálná.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Samozřejmě musí energii využívat efektivněji.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Musí nějak změnit své chování.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Musí také začít produkovat více zelené energie,
mnohem více zelené energie.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Ale dokud nesrovnají spotřebu energie na osobu,
neměli by radit ostatním –
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
co dělat a co ne.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Potlesk)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Takto můžeme získat mnohem více zelené energie.
To je to, v co doufáme, že se stane.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Je to opravdová výzva pro budoucnost.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Ale mohu vás ujistit, že tato žena v chatrči v Riu
chce pračku.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Je velice ráda za svou ministryni energetiky,
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
které poskytla elektřinu všem –
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
tak ráda, že jí i dala hlas.
Ta žena se stala Dilmou Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
zvolenou prezidentkou
jedné z největších demokracií na světě –
prezidentkou z ministryně pro energetiku.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Jestliže máte demokracii,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
lidé budou hlasovat pro pračky.
Milují je.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
Co je na nich tak kouzelného?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Moje matka kouzlo tohoto přístroje objasnila
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
hned v první den.
Řekla: „Tak, Hansi,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
my jsme tam dali prádlo,
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
pračka udělá to hlavní.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
A teď můžeme jít do knihovny.“
Protože to je to kouzlo:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
naložíte prádlo
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
a co z toho stroje dostanete?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Dostanete z něj knížky,
dětské knížky.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
Moje matka získala čas, kdy mi mohla číst.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Milovala to. A já dostal knížku „ABC“.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Takto začala má kariéra profesora,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
když má matka měla čas, kdy mi mohla číst.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Získala také knihy pro sebe.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Začala studovat angličtinu
a naučila se ji jako cizí jazyk.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
A četla v ní mnoho románů,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
mnoho různých knih.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
Opravdu, strašně moc jsme tu pračku milovali.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
Říkávali jsme, má matka a já:
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
„Děkujeme ti, industrializace.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Děkujeme vám, ocelárny.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Děkujeme vám, elektrárny.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
A děkujeme vám, chemické továrny,
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
že jste nám daly čas na čtení knih.“
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Mnohokrát vám děkuji.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7