The magic washing machine | Hans Rosling

Hans Rosling e a mágica máquina de lavar

704,969 views ・ 2011-03-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Christine Veras Revisor: Andrea Rojas
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Eu tinha apenas 4 anos
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
quando vi minha mãe colocando roupas em uma máquina de lavar
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
pela primeira vez em sua vida.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Este foi um grande dia para minha mãe.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Minha mãe e meu pai juntaram dinheiro por anos
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
para poder comprar aquela máquina.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
E no primeiro dia em que seria usada,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
até minha avó foi convidada
para ver a máquina.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
E vovó estava ainda mais animada.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Em toda sua vida
ela esquentava água num fogão a lenha,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
e ela tinha que lavar à mão a roupa suja
de sete crianças.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
E agora ela iria assistir
a eletricidade fazer o trabalho.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Minha mãe abriu a tampa com cuidado,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
e colocou a roupa suja
dentro da máquina,
assim.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
E então, quando ela fechou a tampa,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
Vovó disse, "Não, não, não, não.
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
Deixe-me, deixe-me apertar o botão."
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
E vovó apertou o botão,
e disse, "Oh, fantástico.
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
Eu quero ver isso. Dê-me uma cadeira.
Dê-me uma cadeira. Eu quero ver."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
E ela sentou-se em frente a máquina,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
e ela assistiu todo o processo de lavagem.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Ela estava hipnotizada.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Para minha avó,
a máquina de lavar era um milagre.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Hoje, na Suécia e em outros países ricos,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
as pessoas estão usando
tantas máquinas diferentes.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Vejam, as casas estão cheias de máquinas;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
Eu nem sei o nome de todas.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
E também, quando as pessoas querem viajar,
elas utilizam máquinas voadoras
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
que podem levá-las a destinos remotos.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
E ainda, no mundo, existem tantas pessoas
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
que ainda esquentam água no fogo,
e elas cozinham sua comida no fogo.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Algumas vezes elas nem têm comida suficiente.
E elas vivem abaixo da linha de pobreza.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Há 2 bilhões de seres humanos
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
que vivem com menos de 2 dólares por dia.
E as pessoas ricas --
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
cerca de um bilhão de pessoas --
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
e elas vivem acima do que eu chamo linha aérea,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
porque ela gastam cerca de 80 dólares por dia
em seu consumo.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Mas isto é apenas um, dois, três bilhões de pessoas,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
e obviamente existe cerca de 7 bilhões de pessoas no mundo,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
então deve haver um, dois, três ou quatro bilhões de pessoas a mais,
que vivem entre a linha de pobreza e a linha aérea.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Elas têm eletricidade,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
mas a questão é, quantas possuem máquinas de lavar?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Fiz um exame minucioso dos dados de mercado,
e descobri que, na verdade,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
a máquina de lavar penetrou abaixo da linha aérea,
e hoje existe um bilhão de pessoas a mais por aí
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
que vivem abaixo da linha de lavagem.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Risadas)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
E elas consomem mais de 40 dólares por dia.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Então 2 bilhões têm acesso a máquinas de lavar.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
E os 5 bilhões restantes,
como elas lavam roupa?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Ou, para ser mais preciso,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
como a maioria das mulheres no mundo lava roupa?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Porque isto ainda é um trabalho duro para as mulheres.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Elas lavam assim: a mão.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
É duro, trabalho que consome tempo,
que elas devem fazer por horas toda semana.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
E às vezes elas também têm que carregar água de longe
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
até a lavanderia em casa.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Ou elas têm que carregar a roupa suja até um riacho afastado.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
E elas querem a máquina de lavar.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Elas não querem passar parte tão grande de suas vidas
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
fazendo este trabalho duro
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
com relativamente baixa produtividade.
E não há nada de diferente com o desejo delas
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
e o da minha avó.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Vejam aqui, 2 gerações atrás na Suécia --
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
buscando água de um riacho,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
esquentando no fogo e lavando assim.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Elas querem a máquina de lavar exatamente da mesma forma.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Mas quando leciono para estudantes ecologicamente conscientes,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
eles me dizem, "Não, todos no mundo não podem ter carros e máquinas de lavar."
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Como podemos dizer a esta mulher
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
que ela não terá uma máquina de lavar?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
E então perguntei aos meus alunos,
E venho perguntando -- nos últimos 2 anos tenho perguntado,
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Quantos de vocês não usa carro?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
E alguns deles orgulhosamente levantam a mão
e dizem, "Eu não uso carro."
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
E então eu coloco uma questão realmente difícil:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"Quantos de vocês
lavam a mão seu jeans e seus lençóis?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
E ninguém levantou a mão.
Até o mais extremista no movimento verde
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
usa máquinas de lavar.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Risadas)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Então como isto pode ser algo que todo mundo usa
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
e eles acham que os outros não irão parar; o que tem de especial sobre isto?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Tive que fazer uma análise sobre o uso de energia no mundo.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Aqui estamos.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Olhem aqui, vocês podem ver 7 bilhões de pessoas aqui em cima:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
as pessoas da linha aérea, as pessoas que lavam,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
as pessoas da lâmpada e as pessoas do fogo.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Uma unidade dessas
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
é uma unidade de energia de combustível fóssil --
óleo, carvão ou gás.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
Aqui é onde a maior parte da eletricidade e energia do mundo está.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
E dessas 12 unidades usadas em todo mundo,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
o 1 bilhão mais ricos, usam 6 delas.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Metade da energia é usada por 1/7 da população mundial.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
E esses que possuem máquinas de lavar,
mas não uma casa cheia de outras máquinas,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
eles usam 2.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Este grupo usa três, uma cada.
E eles também têm eletricidade.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
E lá adiante, eles sequer usam uma cada.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
O que faz 12 deles.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Mas a questão principal
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
para os estudantes ecologicamente interessados -- e eles estão certos --
05:40
is about the future.
116
340719
1450
é sobre o futuro.
Quais são as tendências? Se nós apenas prolongarmos as tendências,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
sem nenhuma análise realmente detalhada, em 2050,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
existem 2 coisas que podem aumentar o uso de energia.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Primeiro, o crescimento populacional.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Segundo, o crescimento econômico.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
O crescimento populacional acontecerá principalmente entre as pessoas mais pobres,
porque ele possuem alta taxa de mortalidade infantil
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
e muitas crianças por mulher.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
E com isso você tem dois extras,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
mas isso não muda muito o uso de energia.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
O que acontece é crescimento econômico.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
O melhor daqui nas economias emergentes --
Eu as chamo Novo Leste --
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
elas pularão a linha aérea.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Opa!" eles dirão.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
E eles começarão a usar tanto quanto o Velho Oeste já está usando.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
E estas pessoas, elas querem a máquina de lavar.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Eu lhes digo. Elas chegarão lá.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
E elas dobrarão o consumo de energia.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
E nós esperamos que as pessoas pobres tenham energia elétrica.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
E eles chegarão a duas crianças por família sem parar o crescimento populacional.
Mas o total de energia consumida
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
crescerá para 22 unidades.
E estas 22 unidades
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
ainda serão usadas em sua maioria pelas pessoas mais ricas.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Então o que precisa ser feito?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Porque o risco,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
a alta probabilidade de mudança climática é real.
06:50
It's real.
145
410677
1404
É real.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
É claro que eles precisam ser mais eficientes em termos de energia
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Eles precisam mudar o comportamento de alguma forma.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Eles também devem começar a produzir energia verde,
muito mais energia verde.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Mas até que eles tenham o mesmo consumo de energia por pessoa,
eles não deveriam dar conselhos aos outros --
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
o que fazer e o que não fazer.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Aplausos)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Aqui podemos ter mais energia verde.
Isto é o que esperamos que aconteça.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
É um desafio real no futuro.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Mas eu posso lhes assegurar que esta mulher na favela do Rio,
quer uma máquina de lavar.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Ele está muito feliz com seu ministro da energia
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
que provê eletricidade a todos --
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
tão feliz que ela até votou nela.
E ela se tornou Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
a presidenta eleita
de uma das maiores democracias do mundo --
saindo do ministério da energia para a presidência.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Se você tem democracia,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
pessoas votarão pela máquinas de lavar.
Elas amam as máquinas de lavar.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
E qual é a mágica delas?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Minha mãe explicou a mágica desta máquina
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
logo, logo no primeiro dia.
Ela disse, "Agora Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
nós colocamos a roupa suja;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
a máquina fará o trabalho.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
E agora nós podemos ir à biblioteca."
Porque está é a mágica:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
você coloca a roupa suja,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
e o que você tira da máquina?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Você tira livros das máquinas,
livros infantis.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
E mamãe ganhou tempo para ler para mim.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Ela adorou isso. Eu ganhei "ABC".
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Foi aqui que comecei minha carreira como professor,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
quando minha mãe teve tempo de ler para mim.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
E ela também pegou livros para ela.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Ela conseguiu estudar inglês
e aprendê-lo como língua estrangeira.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
E ela leu tantos romances,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
tantos romances diferentes aqui.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
E nós relamente, relamente amamos essa máquina.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
E o que dissemos, minha mãe e eu,
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Obrigado industrialização.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Obrigado siderúrgica.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Obrigado hidrelétrica.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
E obrigado a indústria de produto químicos
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
isto nos deu tempo para ler livros."
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Muito obrigado.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7