The magic washing machine | Hans Rosling

734,740 views ・ 2011-03-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Joana Rodrigues Revisora: Ana Sofia Pinho
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Eu tinha apenas 4 anos
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
quando vi a minha mãe encher uma máquina de lavar
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
pela primeira vez na sua vida.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Foi um grande dia para a minha mãe.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
A minha mãe e o meu pai pouparam dinheiro durante anos
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
para poderem comprar aquela máquina.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
No primeiro dia em que ia ser estreada,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
até convidaram a minha avó para ver a máquina.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
A avó ainda estava mais entusiasmada.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Durante toda a sua vida
havia aquecido água na fogueira,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
e lavado à mão roupa suja de sete crianças.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
Agora, ia ver
a eletricidade a fazer esse trabalho.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
A minha mãe abriu a porta cuidadosamente,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
e meteu a roupa suja na máquina,
01:02
like this.
15
62295
1192
assim.
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
Depois, quando fechou a porta, a avó disse:
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
"Não, não, não, não. Deixa-me carregar no botão."
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
E a avó carregou no botão e disse:
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
"Oh, fantástico!
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
"Quero ver isto. Deem-me uma cadeira.
"Deem-me uma cadeira. Quero vê-la."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
E sentou-se em frente à máquina,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
e viu todo o programa de lavagem da máquina.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Estava hipnotizada.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Para a minha avó,
a máquina de lavar roupa foi um milagre.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Hoje, na Suécia e noutros países ricos,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
as pessoas usam tantas máquinas diferentes.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Vejam, as casas estão cheias de máquinas;
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
nem sei citar o nome de todas elas.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
E também, quando querem viajar,
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
usam máquinas voadoras
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
que podem levá-las para destinos distantes.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Apesar disso, há tantas pessoas no mundo
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
que ainda aquecem água na fogueira,
e cozinham a sua comida na fogueira.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
Por vezes, não têm sequer comida suficiente.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
Vivem abaixo da linha da pobreza.
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Há dois mil milhões de seres humanos
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
que vivem com menos de dois dólares por dia.
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
As pessoas mais ricas ali
— há mil milhões de pessoas —
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
vivem acima daquilo a que chamo a linha aérea,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
porque gastam mais de 80 dólares por dia
no seu consumo.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Mas isto é só um, dois, três mil milhões de pessoas
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
e, obviamente, há sete mil milhões no mundo,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
portanto, deve haver mais um, dois, três, quatro mil milhões,
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
que vivem entre a linha da pobreza e a linha aérea.
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
Essas têm eletricidade,
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
mas a questão é, quantas delas têm máquinas de lavar?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
Fiz o escrutínio de dados de mercado,
e descobri que, de facto,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
a máquina de lavar roupa penetrou abaixo da linha aérea,
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
e hoje há mil milhões adicionais de pessoas ali
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
que vivem acima da linha da lavagem.
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Risos)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Consomem mais de 40 dólares por dia.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Dois mil milhões têm máquinas de lavar roupa.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
E os restantes 5 mil milhões, como é que lavam?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
Ou, para ser mais preciso,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
como é que a maioria das mulheres no mundo lava a roupa?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Porque continua a ser um trabalho duro para as mulheres lavar a roupa.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Elas lavam assim: à mão.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
É um trabalho duro, que consome muito tempo,
que elas têm de fazer durante horas todas as semanas.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
Por vezes têm de ir buscar a água de muito longe
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
para lavar a roupa em casa.
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
Ou têm de carregar a roupa suja para um curso de água distante.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
Elas querem a máquina de lavar roupa.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
Não querem passar uma parte tão grande da sua vida
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
a fazer este trabalho duro
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
com uma produtividade relativa tão baixa.
Não há diferença entre o desejo delas e o da minha avó.
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
Vejam aqui, há duas gerações, na Suécia
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
a retirar água do riacho,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
a aquecê-la na fogueira e a lavar assim.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
Elas querem a máquina de lavar roupa exatamente da mesma forma.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Mas quando dou aulas a alunos preocupados com o ambiente,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
eles dizem-me: "Não, nem todos podem ter carros e máquinas de lavar."
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
Como podemos dizer a esta mulher que ela não vai ter uma máquina de lavar?
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
Então, pergunto aos meus alunos,
tenho perguntado nestes dois últimos anos:
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"Quantos de vocês não usam carro?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
Alguns levantam a mão com orgulho e dizem:
"Eu não uso carro."
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
Depois faço a pergunta mesmo difícil:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"Quantos de vocês lavam à mão as calças de ganga e os lençóis?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
E ninguém levanta a mão.
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
Até o núcleo duro dos ambientalistas
usa máquina de lavar roupa.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Risos)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Como é que isto é uma coisa que todos usam e eles pensam que outros não podem?
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
O que é que isto tem de especial?
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Eu tinha de fazer uma análise sobre a energia usada no mundo.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Cá estamos.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Vejam, sete mil milhões de pessoas ali:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
as pessoas do ar, as pessoas da máquina de lavar,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
as pessoas lâmpada e as pessoas do fogo.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Uma unidade destas
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
é uma unidade de energia de combustível fóssil
— petróleo, carvão ou gás natural.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
É a maior parte da eletricidade e energia no mundo.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
Usam-se 12 unidades no mundo inteiro,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
Os mil milhões mais ricos usam seis unidades.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
Metade da energia é usada por um sétimo da população mundial.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
Estes que têm máquinas de lavar roupa,
mas não uma casa cheia de eletrodomésticos,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
05:25
they use two.
109
325091
1190
usam duas unidades.
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Este grupo usa três, uma para cada milhão.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
E também têm eletricidade.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
E ali nem chegam a usar uma unidade, cada milhão.
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Perfaz as 12 unidades.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Mas a preocupação principal
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
dos estudantes preocupados com o ambiente — e eles têm razão —
05:40
is about the future.
116
340719
1450
é com o futuro.
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
Quais são as tendências?
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
Se as prolongarmos para 2050, sem qualquer análise avançada,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
há duas coisas que podem aumentar o uso de energia.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Primeiro, o crescimento populacional.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Segundo, o crescimento económico.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
O crescimento da população ocorrerá mais entre as pessoas pobres aqui,
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
pois têm mortalidade infantil elevada
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
e muitos filhos por cada mulher.
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
Teremos mais dois milhões extra,
mas isso não alterará muito o uso de energia.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
O que acontecerá é o crescimento económico.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
Os melhores daqui nas economias emergentes
— chamo-lhes o Novo Este —
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
vão saltar a linha aérea.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
"Upa!" eles vão dizer.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
E vão começar a consumir tanto como os do Velho Oeste consomem.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Estas pessoas querem a máquina de lavar.
Eu disse-vos. Elas vão chegar ali.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
Vão duplicar o seu uso de energia.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Esperemos que as pessoas pobres entrem na eletricidade.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
Terão famílias de dois filhos sem parar o crescimento da população.
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
O consumo total de energia vai aumentar para 22 unidades.
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
Destas 22 unidades
ainda são os ricos que usam a maior parte.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Então o que é preciso fazer?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Porque o risco, a alta probabilidade da alteração climáticas
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
é real.
06:50
It's real.
145
410677
1404
É real.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Claro que terão de ser mais eficientes a nível energético.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Têm de mudar alguns comportamentos.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
Têm de começar a produzir energia verde,
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
muito mais energia verde.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Mas até terem o mesmo consumo de energia por pessoa,
não deviam dizer aos outros o que fazer e o que não fazer.
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Aplausos)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Aqui podemos obter mais energia limpa.
Esperamos que isto aconteça.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
É um verdadeiro desafio no futuro.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Mas asseguro-vos que esta mulher numa favela do Rio,
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
quer uma máquina de lavar.
Ela está muito feliz com a sua Ministra da Energia
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
que deu eletricidade a todos,
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
tão feliz que até votou nela.
E tornou-se Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
a presidente eleita de uma das maiores democracias do mundo
passando de Ministra da Energia a Presidente.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
Se houver democracia,
as pessoas vão votar por máquinas de lavar.
07:46
They love them!
167
466210
1485
Elas vão adorá-las.
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
Qual é a magia delas?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
A minha mãe explicou a magia desta máquina
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
no primeiríssimo dia.
Ela disse:
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
"Hans, já pusemos a roupa a lavar;
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
"a máquina vai fazer o resto.
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
"Agora podemos ir para a biblioteca."
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
Porque esta é a magia:
metemos a roupa suja
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
e o que sai da máquina?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
Saem livros das máquinas,
livros infantis.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
A minha mãe já tinha tempo para ler para mim.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
Ela adorava este. Eu trouxe o "ABC".
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Foi aqui que comecei a minha carreira como professor,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
quando a minha mãe passou a ter tempo para me ler.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
E ela também arranjou livros para ela.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Estudou inglês
e aprendeu-o como língua estrangeira.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
E leu tantos romances,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
tantos romances diferentes aqui.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
E nós adorávamos mesmo esta máquina.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
E o que dissemos, a minha mãe e eu?
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Obrigado, industrialização.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
"Obrigado, siderurgia.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
"Obrigado, central de energia.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
"E obrigado indústria de processamento químico
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
"que nos deu tempo para ler livros."
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Muito obrigado.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7