The magic washing machine | Hans Rosling

Hans Rosling y la lavadora mágica

712,131 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

The magic washing machine | Hans Rosling

Hans Rosling y la lavadora mágica

712,131 views ・ 2011-03-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rafael Ortiz Revisor: Isabel M. Martos Maldonado
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
Yo tenía solo cuatro años
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
cuando ví a mi madre llenar una lavadora de ropa
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
por primera vez en su vida.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
Fue un gran dia para mi madre.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
Ella y mi padre habían ahorrado durante años
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
para poder comprar esa lavadora.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
Y el día que iban a usarla,
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
invitaron hasta a mi abuela
a ver la lavadora.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
Y mi abuela estaba más emocionada aún.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
Durante su vida
siempre tuvo que calentar agua con leña,
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
y lavar la ropa a mano
para siete hijos.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
Y ahora iba a presenciar
cómo la electricidad hacía ese trabajo.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
Mi madre abrió la puerta con cuidado,
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
luego metió la ropa
en la lavadora,
así.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
Y entonces, cuando cerró la puerta,
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
Mi abuela dijo: "No, no, no, no...
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
...déjame a mí, déjame presionar el botón."
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
Y ella presionó el botón,
y dijo: "Oh, es fantástico...
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
...Quiero ver esto. Dame una silla...
...Dame una silla. Quiero verlo."
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
Y se sentó frente a la lavadora,
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
y observó todo el proceso de lavado.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
Estaba embelesada.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
Para mi abuela,
la lavadora era un milagro.
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
Hoy, en Suecia y en otros países ricos,
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
la gente usa
máquinas muy diferentes.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
Miren, los hogares están llenos de aparatos.
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
Ni siquiera sé cómo se llaman todos.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
Y además, cuando quieren viajar,
usan máquinas voladoras
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
que los llevan a destinos remotos.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
Y aún hay mucha gente en el mundo,
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
que debe calentar agua en el fuego,
y cocinar sus alimentos en la hoguera.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
A veces no tienen suficiente comida.
Viven bajo el umbral de la pobreza.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
Hay dos mil millones de personas
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
que viven con menos de dos dólares al día.
Y la gente rica de aquí,
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
que suman mil millones de personas,
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
viven por encima de lo que llamo el umbral del cielo,
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
porque gastan más de 80 dólares diarios
en consumo.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
Pero estos son sólo 1, 2, 3 mil millones de personas,
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
y obviamente hay 7 mil millones en el mundo,
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
así que debe haber 1, 2, 3, 4 mil millones más,
que viven entre el umbral de la pobreza y el del cielo.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
Ellos tienen electricidad,
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
pero la cuestión es, ¿cuántos tienen lavadoras?
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
He analizado los datos de mercado,
y he encontrado que, de hecho,
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
la lavadora ha bajado del umbral del cielo,
y que hoy en día hay mil millones de personas más
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
que viven sobre el umbral del lavado.
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(Risas)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
Y ellos consumen más de 40 dólares al día.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
Así que dos mil millones de personas tienen acceso a lavadoras.
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
Y los cinco mil restantes,
¿cómo lavan la ropa?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
O, para ser más precisos,
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
¿cómo lavan la ropa la mayoría de las mujeres en el mundo?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
Porque sigue siendo un trabajo duro para las mujeres.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
Ellas lavan así, a mano.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
Es un trabajo duro, cansado,
que deben hacer durante horas cada semana.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
Y a veces también deben traer agua desde lejos
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
para lavar en casa.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
O deben llevar la ropa lejos, hasta una corriente de agua.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
Ellas quieren una lavadora.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
No quieren perder tanto tiempo de sus vidas
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
haciendo este duro trabajo
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
tan poco productivo.
Y su deseo no es para nada diferente
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
del que tenía mi abuela.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
Miren aquí, hace dos generaciones en Suecia
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
estaban cogiendo agua del rio,
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
calentándola en leña y lavando así.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
De igual modo, ellas quieren una lavadora.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
Pero cuando lo propongo a estudiantes ambientalistas,
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
me dicen: "No, todo el mundo no puede tener coches y lavadoras."
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
¿Cómo podemos decirles a estas mujeres
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
que nunca van a tener una lavadora?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
Entonces pregunto a mis estudiantes...
Les he preguntado, durante los últimos dos años:
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
"¿Cuantos de ustedes no utilizan el coche?"
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
Y algunos levantan sus manos orgullosos
y dicen: "Yo no uso el coche."
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
Y luego les hago la pregunta difícil:
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"¿Cuántos de ustedes
lavan a mano sus pantalones y sus sábanas?"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
Nadie levanta la mano.
Hasta los acérrimos en el movimiento verde
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
usan lavadoras.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(Risas)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
Así que, ¿cómo es que esto es algo que todo el mundo usa
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
y que nadie dejará de hacerlo?, ¿qué tiene de especial?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
Debo hacer un análisis sobre la energía que se consume en el mundo.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
Allá vamos.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
Aquí ven los siete mil millones de personas:
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
la gente del aire, la gente del lavado,
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
la gente de las bombillas y la gente del fuego.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
Una unidad de estas
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
es una parte de combustible fósil:
pertróleo, carbón o gas.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
Esto es lo que son la electricidad y la energía en el mundo.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
En todo el mundo se usan 12 partes,
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
y los mil millones más ricos usan seis de ellas.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
La mitad de la energía la usa la séptima parte de la población mundial.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
Y estos que tienen lavadoras,
pero no una casa llena de otros aparatos,
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
utilizan dos.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
Este grupo usa tres, una cada uno.
Y ellos también tienen electricidad.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
Y por aquí ni siquiera usan una cada uno.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
Eso suma las 12 partes.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
Pero la principal preocupación
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
de los estudiantes ambientalistas, y tienen razón,
05:40
is about the future.
116
340719
1450
es el futuro.
¿Cuáles son las tendencias? Si prolongamos las tendencias,
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
sin ningún análisis avanzado hasta 2050,
05:48
to 2050,
119
348027
1167
hay dos cosas que pueden aumentar el uso de energía.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
Primero, el crecimiento de la población.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
Segundo, el crecimiento económico.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
El crecimiento demográfico se producirá entre la gente pobre de aquí,
porque tienen altas tasas de mortalidad infantil
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
y tienen muchos niños por mujer.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
Y así tendremos dos más,
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
pero eso no cambiará mucho el uso de la energía.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
Lo que pasará es el crecimiento económico.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
El mayor aquí en las economías emergentes.
Yo los llamo el Nuevo Oriente.
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
Saltarán el umbral del cielo.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
Dirán: "¡Wop!".
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
Y comenzarán a usar tanto como el Viejo Occidente.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
Y esta gente quiere lavadoras.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
Se lo dije: Ellos irán allí.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
Y duplicará la cantidad de energía que utilizan.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
Esperamos que la gente pobre empiece a usar la luz eléctrica,
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
y que tengan familias de dos hijos sin detener el crecimiento demográfico.
Pero el consumo total de energía
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
aumentará a 22 unidades.
Y de esas 22 unidades
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
los más ricos aún usarán la mayoría.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
Así que, ¿qué se debe hacer?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
Porque el riesgo,
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
la gran probabilidad de cambio climático es real.
06:50
It's real.
145
410677
1404
Es real.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
Por supuesto deberán ser más eficientes energéticamente.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
Deben cambiar su comportamiento de alguna manera.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
También deberán comenzar a producir energía verde,
mucha más energía verde.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
Pero hasta que tengan el mismo consumo de energía por persona,
no deberían decir a los demás
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
qué hacer y qué no.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(Aplausos)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
Aquí podemos obtener energía verde por todas partes.
Es lo que deseamos que pase.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
Es un verdadero reto en el futuro.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
Pero puedo asegurarles que esta mujer de una favela de Rio
desea una lavadora.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
Ella está muy contenta con su ministra de energía
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
que les dio electricidad a todos,
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
está contenta por haberla votado.
Ella se convirtió en Dilma Rousseff,
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
la presidenta electa
de una de las democracias más grandes del mundo.
Pasó de ministra de energía a presidente.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
Si hay democracia,
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
la gente votará por lavadoras.
Las aman.
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
¿Y cuál es la magia de las lavadoras?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
Mi madre me explicó esa magia
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
el primer día.
Me dijo: "Ahora, Hans,
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
metemos la ropa,
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
y la lavadora hará el trabajo.
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
Y nosotros podemos ir a la biblioteca."
Porque esta es la magia:
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
uno carga la ropa,
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
y ¿qué sale de la lavadora?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
De la lavadora salen libros,
libros para niños.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
Y mi madre tuvo tiempo de leer para mi.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
A ella le encantaba. Tuve el "ABC"
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
Allí comencé mi carrera de profesor,
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
cuando mi madre tuvo tiempo de leer para mi.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
Y también consiguió libros para ella.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
Se las arregló para estudiar Inglés
y aprender una lengua extranjera.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
Y leyó muchas novelas,
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
muchas novelas diferentes.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
Nosotros realmente amábamos esta máquina.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
Y lo que dijimos mi madre y yo fue:
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
"Gracias, industrialización.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
Gracias fábrica de acero.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
Gracias estación de energía.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
Y gracias industria química
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
por darnos tiempo para leer libros."
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
Muchas gracias.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7