The magic washing machine | Hans Rosling

ハンス・ロスリングと魔法の洗濯機

739,517 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

The magic washing machine | Hans Rosling

ハンス・ロスリングと魔法の洗濯機

739,517 views ・ 2011-03-21

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Sawa Horibe 校正: Takafusa Kitazume
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
私の母が洗濯機を
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
初めて使うのを見た時
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
私はたったの4歳でした
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
母にとっては最高の日でした
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
私の両親は何年もお金を貯め
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
やっとその洗濯機を買ったのです
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
初めて使うことになった日
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
洗濯機を見に来るよう
祖母までが呼ばれました
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
祖母は母以上にワクワクしていました
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
祖母は
水を薪で沸かし
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
子供7人分の洗濯物を
手洗いしてきました
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
でも 電気がその仕事をするのを
見る日がきたのです
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
母はそっとフタを開け
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
洗濯物を
洗濯機に入れました
こんな感じです
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
そして母がフタを閉めると
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
祖母は「待っておくれスイッチは
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
私に押させておくれ」と言いました
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
そして祖母はスイッチを入れ
「こりゃすごいねぇ どうなるのか見なくちゃ
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
椅子をとっておくれ
見物したいんだよ」と言いました
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
そして洗濯機の前に陣取って
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
「洗濯ショー」を最初から最後まで観たのでした
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
見とれていました
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
祖母にとっては
洗濯機は信じられないものだったのです
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
現在スウェーデンやその他の裕福な国では
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
人々が様々な機械を
使っています
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
家庭には機械が溢れ
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
全部挙げられない程です
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
そして人々はどこかに行きたい時
空を飛ぶ機械を使って
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
遠くに行くことができます
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
でもまだ 世界では大勢の人々が
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
火をおこして水を温め
料理をしています
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
十分な食料がないこともあります
「貧困ライン」を下回る生活をしています
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
20億人の人々が
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
1日2ドル以下で暮らしています
こちらの裕福な人々は
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
10億人いて
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
1人あたり1日80ドル以上の
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
消費支出の この人達の生活は
「エアライン」を上回ると言えます
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
でもこれでは10億 20億 30億人だけです
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
世界の人口は70億なので
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
まだ10億 20億 30億 40億人いるはずです
この人々は「貧困ライン」と「エアライン」の間にいます
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
電気がある生活です
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
でも気になるのは「何人が洗濯機を持っているのか」です
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
市場データの詳しい調査をすると
確かに洗濯機は
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
「エアライン」以下でも普及していると分かりました
あと10億人の人々が現在世界では
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
「物干しライン」を上回る生活をしています
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
(笑い)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
この人々は1日40ドル以上消費します
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
洗濯機を使っているのは20億人なわけです
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
残りの50億人は
どうやって洗濯しているのか?
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
もっと正確に言うと
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
世界の女性の大半はどう洗濯しているのか?
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
洗濯は今なお女性の重労働だからです
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
こうやって手洗いしています
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
時間のかかる大変な仕事です
しかも毎週何時間もしなくてはなりません
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
家で洗濯するため遠くから
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
水を汲んでくる必要がある場合もあります
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
または遠くの川に洗濯物を運ばなくてはなりません
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
洗濯機が欲しいと思っています
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
他と比べても能率の悪い
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
重労働をするのに
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
日々の大半を使いたくないのです
この女性達の望みは
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
私の祖母の望みと同じです
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
このように二世代前のスウェーデンでは
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
川から水を汲んで
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
火で水を温め洗濯していました
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
この女性達も全く同じ状況で洗濯機を欲しがっているのです
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
でも環境意識の高い生徒にこう言うと
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
「世界中の誰もが車や洗濯機を所有するなんて無理です」と言います
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
この女性にどうして
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
洗濯機はダメと言えるのでしょうか?
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
この2年間 私は
生徒達に質問してきました
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
「車を使わない人は?」と言うと
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
何人か自慢げに手を挙げて
「車には乗っていません」と言います
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
そのあと肝心な質問をします
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
「自分のジーンズやシーツを
手洗いしている人は?」
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
すると手を挙げる生徒は1人もいません
厳格な環境保護運動者たちでも
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
洗濯機を使っているのです
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(笑い)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
では誰もが使っていて
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
使われ続けるであろう洗濯機は何がスゴイのでしょう?
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
世界のエネルギー消費量を分析しなくてはなりませんでした
04:51
Here we are.
97
291803
1166
これです
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
これを見ると70億人いると分かります
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
「エア層」や「物干し層」の人
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
「電球層」や「焚き火層」の人
05:00
One unit like this
101
300372
2017
これ1つが
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
化石燃料のエネルギー単位だとします
石油や石炭やガスです
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
世界の大部分の電気やエネルギー源です
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
世界で12個分消費されていて
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
最も裕福な10億人が6個分消費しています
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
世界人口の7分の1が半分のエネルギーを使っているのです
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
そして洗濯機はあるけれど
家中にいろいろな機器はない
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
この人々は2個分使います
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
このグループは1個ずつ 合計3個分です
この人々には電気もあります
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
でもこちらでは それぞれ1個も使用していません
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
これで合計12個です
05:35
But the main concern
114
335329
1671
でも環境に関心のある生徒が
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
主に心配しているのは ― もっともなのですが
05:40
is about the future.
116
340719
1450
将来のことです
動向はどうなっているのか? 傾向線を
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
特別な分析なしで2050年まで伸ばすと
05:48
to 2050,
119
348027
1167
エネルギー消費量を増加する要因は2つです
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
1つは人口の増加
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
もう1つは経済の発達です
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
人口増加は主に最も貧困な人々の間で起こります
幼児死亡率が高く
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
出産率が高いからです
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
これで2個分増えますが
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
エネルギー使用はあまり変わりません
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
エネルギー使用を変えるのは経済発展です
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
新興経済で最も進んでいる
「新・東洋」とも言える人々が
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
「エアライン」を越えます
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
「あらよ!」ってなわけです
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
そして 現在の「旧・西洋」と同じように消費し始めます
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
こちらの人々は洗濯機を欲しがっています
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
言った通りです
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
彼らのエネルギー消費量は倍になります
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
そして貧困層には電気が普及していることを願います
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
人口増加を止めず一家の子供は2人となります
でもエネルギー消費量は
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
合計22個に増えます
22個になったあとも最も裕福な人達が
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
続けて大半を使っています
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
どうすべきか?
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
実際に気候変動の
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
確率は高く そのリスクは
06:50
It's real.
145
410677
1404
紛れもないからです
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
省エネしなくてはなりません
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
習慣を変える必要があります
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
自然エネルギー供給も始める必要があります
もっとたくさんです
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
でも1人当たりのエネルギー消費量が同等になるまで
他人にああしろこうしろと
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
指図するべきでありません
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(拍手)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
こちらでも自然エネルギーを増やせます
こうなることを願います
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
今後の重要な課題です
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
でもリオの貧民街のこの女性が洗濯機を
欲しがっているのは確かです
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
国民全員に電気供給をしたエネルギー相を
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
とても評価して
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
このエネルギー相に投票しました
そして そのジルマ・ルセフは
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
世界でも有数の
民主主義国にて
エネルギー相から大統領になりました
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
民主主義下では
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
人々は洗濯機に一票入れるのです
洗濯機は望まれているのです
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
では何が魔法なのか?
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
私の母は洗濯機を初めて使った日に
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
それを教えてくれました
「ハンス 洗濯機に
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
洗濯物を入れたから
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
あとは洗濯機がやってくれる
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
その間図書館に行けるのよ」と
これが魔法なのです
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
洗濯物を入れて
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
洗濯機から何を得るのか?
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
本です
児童書です
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
そして子供に本を読む時間です
08:17
She loved this.
181
497560
1165
母は大喜びでした 私は「ABC」を学びました
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
私の教授のキャリアはここからスタートしています
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
母が本を読んでくれる時間ができてからです
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
母は自分用にも本を借り
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
外国語として英語を
勉強する時間を作りました
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
また様々な小説を
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
沢山読みました
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
私と母は洗濯機がとても気に入りました
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
そして私たちに言わせればこうだったのです
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
「産業化よ ありがとう
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
製鋼所よ ありがとう
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
発電所よ ありがとう
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
化学処理工業よ ありがとう
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
本を読む時間を与えてくれて」
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
ありがとうございました
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7