هانس روزلینگ و جادوی ماشین لباس‌شویی

596,950 views

2011-03-21・ 6940    125


برترین اختراع انقلاب صنعتی چه بوده؟ هانس روزلینگ ماشین لباس‌شویی رو انتخاب میکنه. او همراه با گرافیک‌های جالب از gapminder ، به ما جادوی این ماشین رو نشون میده که چطور رشد اقتصادی همراه با الکتریسته، یک روز خسته کننده شستشوی با دست را تبدیل به یک روز هوشمند همراه با‌مطالعه میکنه. http://www.ted.com What was the greatest invention of the industrial revolution? Hans Rosling makes the case for the washing machine. With newly designed graphics from Gapminder, Rosling shows us the magic that pops up when economic growth and electricity turn a boring wash day into an intellectual day of reading. TODAY: From 11:30am-1:30pm EDT, Hans Rosling will be answering questions in TED Conversations. Pop over!

Instruction

Double-click on the English captions to play the video from there.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:15
I was only four years old
من فقط ۴سالم بود وقتی‌ برای اولین بار یه ماشین لباس‌شوی رو دیدم که مادرم داشت
00:17
when I saw my mother load a washing machine
من فقط ۴سالم بود وقتی‌ برای اولین بار یه ماشین لباس‌شوی رو دیدم که مادرم داشت
00:20
for the very first time in her life.
برای اولین بار در زندگیش اونو پر میکرد.
00:23
That was a great day for my mother.
این یه روز بزرگ برای مادرم بود. والدینم مدت‌ها پول پس‌انداز میکردند که بتونن اونو بخرن.
00:25
My mother and father had been saving money for years
این یه روز بزرگ برای مادرم بود. والدینم مدت‌ها پول پس‌انداز میکردند که بتونن اونو بخرن.
00:28
to be able to buy that machine,
این یه روز بزرگ برای مادرم بود. والیدینم مدت‌ها پول پس‌انداز میکردند که بتونن اونو بخرن.
00:30
and the first day it was going to be used,
و اولین روز راه‌اندازیش حتا مادر بزرگ رو برای دیدنش دعوت کرده بودن.
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
و اولین روز راه‌اندازیش حتا مادر بزرگ رو برای دیدنش دعوت کرده بودن.
و اولین روز راه‌اندازیش حتا مادر بزرگ رو برای دیدنش دعوت کرده بودن.
00:35
(Laughter)
البته مادر‌بزرگ حتا بیشتر از ما هیجان زده بود.
00:37
And Grandma was even more excited.
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
و الان داشت به این ماشین نگاه میکرد که همه این کارها رو به وسیله برق میکرد.
و الان داشت به این ماشین نگاه میکرد که همه این کارها رو به وسیله برق میکرد.
00:53
My mother carefully opened the door,
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
01:02
like this.
01:03
And then, when she closed the door,
و وقتی‌ در رو بست، مادر‌بزرگ گفت، "نه، نه، نه، بگذار من دگمه رو فشار بدم".
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
و وقتی‌ در رو بست، مادر‌بزرگ گفت، "نه، نه، نه، بگذار من دگمه رو فشار بدم".
01:07
Let me! Let me push the button!"
و وقتی‌ در رو بست، مادر‌بزرگ گفت، "نه، نه، نه، بگذار من دگمه رو فشار بدم".
01:10
(Laughter)
01:11
And Grandma pushed the button,
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
01:20
and she sat down in front of the machine,
و او نشست کنار ماشین و به ادامه برنامه شستشو نگاه کرد. او مسخ شده بود.
01:23
and she watched the entire washing program.
و او نشست کنار ماشین و به ادامه برنامه شستشو نگاه کرد. او مسخ شده بود.
01:27
(Laughter)
و او نشست کنار ماشین و به ادامه برنامه شستشو نگاه کرد. او مسخ شده بود.
01:28
She was mesmerized.
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
برای مادربزرگ من، ماشین لباس‌شویی یه معجزه بود. امروزه در سوئد یا بقيه کشورهای ثروتمند،
برای مادربزرگ من، ماشین لباس‌شویی یه معجزه بود. امروزه در سوئد یا بقيه کشورهای ثروتمند،
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
برای مادربزرگ من، ماشین لباس‌شویی یه معجزه بود. امروزه در سوئد یا بقيه کشورهای ثروتمند،
01:38
people are using so many different machines.
آدمها دارن ماشینهای مختلفی‌ رو استفاده می‌کنن.
آدمها دارن ماشینهای مختلفی‌ رو استفاده می‌کنن.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
ببینید، خانه‌ها پر از ماشینهای مختلفی‌ است که من حتا اسم بعضی‌هاشونو هم نمی‌دونم.
01:44
I can't even name them all.
ببینید، خانه‌ها پر از ماشینهای مختلفی‌ است که من حتا اسم بعضی‌هاشونو هم نمی‌دونم.
01:46
And they also, when they want to travel,
اونا از ماشینهای پرنده‌ای استفاده میکنند که اونها رو به فواصل دور از دسترس میبره.
اونا از ماشینهای پرنده‌ای استفاده میکنند که اونها رو به فواصل دور از دسترس میبره.
01:50
they use flying machines
01:52
that can take them to remote destinations.
اونا از ماشینهای پرنده‌ای استفاده میکنند که اونها رو به فواصل دور از دسترس میبره.
01:54
And yet, in the world,
و این در حالیه که مردمان بسیاری هستند، که هنوز آب را با آتش گرم میکنند، و غذاشون رو هم روی آتش میپزند.
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
و این در حالیه که مردمان بسیاری هستند، که هنوز آب را با آتش گرم میکنند، و غذاشون رو هم روی آتش میپزند.
و این در حالیه که مردمان بسیاری هستند، که هنوز آب را با آتش گرم میکنند، و غذاشون رو هم روی آتش میپزند.
02:00
and they cook their food on fire.
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
بعضی‌ وقتها حتا غذای کافی‌ هم ندارند. و زیر خط فقر زندگی‌ میکنند.
بعضی‌ وقتها حتا غذای کافی‌ هم ندارند. و زیر خط فقر زندگی‌ میکنند.
02:05
And they live below the poverty line.
02:07
There are two billion fellow human beings
۲ میلیارد آدم الان در دنیا با کمتر از ۲ دلار در روز زندگی‌ میکنند.
02:10
who live on less than two dollars a day.
۲ میلیارد آدم الان در دنیا با کمتر از ۲ دلار در روز زندگی‌ میکنند.
و بالای ۱ میلیارد نفر که بالای خط پرواز -- که من اسمشو این می‌گذارم -- زندگی‌ میکنند،
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
و بالای ۱ میلیارد نفر که بالای خط پرواز -- که من اسمشو این می‌گذارم -- زندگی‌ میکنند،
02:16
and they live above what I call the "air line" --
و بالای ۱ میلیارد نفر که بالای خط پرواز -- که من اسمشو این می‌گذارم -- زندگی‌ میکنند،
02:19
(Laughter)
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
چرا که بیشتر از ۸۰ دلار در روز مصرف میکنند.
چرا که بیشتر از ۸۰ دلار در روز مصرف میکنند.
02:24
on their consumption.
ولی‌ اینا فقط ۱، ۲، یا ۳ میلیارد از جمعیت جهان هستن، و جمعیت جهان ۷ میلیارد هست،
02:26
But this is just one, two, three billion people,
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
ولی‌ اینا فقط ۱، ۲، یا ۳ میلیارد از جمعیت جهان هستن، و جمعیت جهان ۷ میلیارد هست،
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
پس ۱، ۲، یا ۳ میلیارد نفر دیگه هم باید باشن که بین این دو گروه قرار دارند.
پس ۱، ۲، یا ۳ میلیارد نفر دیگه هم باید باشن که بین این دو گروه قرار دارند.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
اونا الکتریسته دارن، ولی‌ سوال اینجاست که چند نفر اونا ماشین لباس‌شوی دارن؟
02:38
They have electricity,
02:40
but the question is: How many have washing machines?
اونا الکتریسته دارن، ولی‌ سوال اینجاست که چند نفر اونا ماشین لباس‌شوی دارن؟
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
من به آمار فروش این دستگاه در بازار دست یافتم و دیدم، که این دستگاه به گروه زیر خط هوایی نیز رسیده اند،
من به آمار فروش این دستگاه در بازار دست یافتم و دیدم، که این دستگاه به گروه زیر خط هوایی نیز رسیده اند،
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
من به آمار فروش این دستگاه در بازار دست یافتم و دیدم، که این دستگاه به گروه زیر خط هوایی نیز رسیده اند،
و امروزه ۱میلیارد از این افراد بالای خط شستشو زندگی‌ میکنند.(خنده)
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
و امروزه ۱میلیارد از این افراد بالای خط شستشو زندگی‌ میکنند.(خنده)
02:55
who live above the "wash line."
02:57
(Laughter)
و امروزه ۱میلیارد از این افراد بالای خط شستشو زندگی‌ میکنند.(خنده)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
و اونا بیش از ۴۰ دلار در روز مصرف میکنند.
03:03
So two billion have access to washing machines.
پس ۲ میلیارد نفر به ماشین لباس‌شویی دسترسی دارند. و ۵ میلیارد دیگه؟ اونا چطور لباس میشویند؟
03:06
And the remaining five billion --
پس ۲ میلیارد نفر به ماشین لباس‌شویی دسترسی دارند. و ۵ میلیارد دیگه؟ اونا چطور لباس میشویند؟
پس ۲ میلیارد نفر به ماشین لباس‌شویی دسترسی دارند. و ۵ میلیارد دیگه؟ اونا چطور لباس میشویند؟
03:09
how do they wash?
03:10
Or, to be more precise,
یا دقیقتر بپرسیم، بیشتر زنان جهان چطور لباس میشویند؟
03:12
how do most of the women in the world wash?
یا دقیقتر بپرسیم، بیشتر زنان جهان چطور لباس میشویند؟
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
چرا که این شستشو یه کار سخته برای زنان، اونا به این صورت میشویند: با دست.
03:19
They wash like this: by hand.
چرا که این شستشو یه کار سخته برای زنان، اونا به این صورت میشویند: با دست.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
این یه کار سخت و زمان گیر است، که اونا باید ساعتها در هفته این کار رو انجام بدن.
این یه کار سخت و زمان گیر است، که اونا باید ساعتها در هفته این کار رو انجام بدن.
03:27
which they have to do for hours every week.
و بعضی‌ وقتها باید از راه خیلی‌ دور آب بیارند که بتونن شستشو رو در خانه انجام بدن.
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
و بعضی‌ وقتها باید از راه خیلی‌ دور آب بیارند که بتونن شستشو رو در خانه انجام بدن.
03:33
to do the laundry at home,
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
یا اینکه باید لباسا رو به یه جای دور نزدیک یه رود ببرند. اونا به ماشین لباس‌شویی نیاز دارن.
03:38
And they want the washing machine.
یا اینکه باید لباسا رو به یه جای دور نزدیک یه رود ببرند. اونا به ماشین لباس‌شویی نیاز دارن.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
اونا نمیخوان این همه ساعت از زندگیشون رو صرف این کار بکنن که چندان کار تولیدی به حساب نمیاد.
03:44
doing this hard work
اونا نمیخوان این همه ساعت از زندگیشون رو صرف این کار بکنن که چندان کار تولیدی به حساب نمیاد.
03:46
with so relatively low productivity.
اونا نمیخوان این همه ساعت از زندگیشون رو صرف این کار بکنن که چندان کار تولیدی به حساب نمیاد.
و آرزوی اونا زیاد با آرزوی مادربزرگ من فرق نمیکنه.
03:49
And there's nothing different in their wish
و آرزوی اونا زیاد با آرزوی مادربزرگ من فرق نمیکنه.
03:51
than it was for my grandma.
اینجا رو ببینید، ۲ نسل مختلف در سوئد، در حال آب برداشتن از رود و گرم کردن آب با آتش، و شستن از این طریق.
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
03:55
picking water from the stream,
اینجا رو ببینید، ۲ نسل مختلف در سوئد، در حال آب برداشتن از رود و گرم کردن آب با آتش، و شستن از این طریق.
03:57
heating with firewood and washing like that.
اینجا رو ببینید، ۲ نسل مختلف در سوئد، در حال آب برداشتن از رود و گرم کردن آب با آتش، و شستن از این طریق.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
اون هم دقیقا به همین دلیل ماشین لباس‌شویی نیاز دارن.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
ولی‌ وقتی‌ من برای دانشجویان نگران محیط زیست سخنرانی‌ می‌کنم،
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
اونا به من میگن، "نه، همه نمیتونن در دنیا اتومبیل یا ماشین‌لباس‌شویی داشته باشن."
04:11
How can we tell this woman
ما چطور میتونیم به این زن بگیم که تو نمیتونی ماشین لباس‌شویی داشته باشی‌؟
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
ما چطور میتونیم به این زن بگیم که تو نمیتونی ماشین لباس‌شویی داشته باشی‌؟
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
و بد از دنشجوهام پرسیدم -- ۲ساله که این سوال رو ازشون می‌پرسم --کدامیک از شما از اتومبیل استفاده نمیکنه؟
و بد از دنشجوهام پرسیدم -- ۲ساله که این سوال رو ازشون می‌پرسم --کدامیک از شما از اتومبیل استفاده نمیکنه؟
04:19
"How many of you don't use a car?"
و بد از دنشجوهام پرسیدم -- ۲ساله که این سوال رو ازشون می‌پرسم --کدامیک از شما از اتومبیل استفاده نمیکنه؟
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
بعضیاشون با افتخار دستشونو بالا میبرن و میگن، "من استفاده نمیکنم"
بعضیاشون با افتخار دستشونو بالا میبرن و میگن، "من استفاده نمیکنم"
04:25
And then I put the really tough question:
و بعدش من این سوال سخت رو ازشون می‌پرسم،
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
"کدامیک از شما شلوار جین و ملحفه تشک خودتون رو با دست میشویید؟"
"کدامیک از شما شلوار جین و ملحفه تشک خودتون رو با دست میشویید؟"
04:31
And no one raised their hand.
که خب هیچکس دستشو بالا نمیبره.
حتا سرسخترین افراد عضو جنبش سبز(طرفدار محیط زیست) هم از ماشین لباس‌شویی استفاده میکنند.
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
حتا سرسخترین افراد عضو جنبش سبز(طرفدار محیط زیست) هم از ماشین لباس‌شویی استفاده میکنند.
04:39
(Laughter)
(خنده)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
حالا این چیه که هر کسی‌ ازش استفاده میکنه، ولی‌ از دیگری می‌خواد که که ازش استفاده نکنه؟ این چه نکته خاصی‌ داره؟
04:45
and they think others will not stop it?
حالا این چیه که هر کسی‌ ازش استفاده میکنه، ولی‌ از دیگری می‌خواد که که ازش استفاده نکنه؟ این چه نکته خاصی‌ داره؟
04:47
What is special with this?
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
من یه تحقیق درباره مصرف جهانی‌ انرژی انجام دادم.
04:51
Here we are.
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
04:55
The air people, the wash people,
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
04:57
the bulb people and the fire people.
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
05:00
One unit like this
یه واحد مثل این، یه واحد انرژی از سوخت فسیلی، نفت، ذغال‌سنگ یا گاز است.
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
یه واحد مثل این، یه واحد انرژی از سوخت فسیلی، نفت، ذغال‌سنگ یا گاز است.
یه واحد مثل این، یه واحد انرژی از سوخت فسیلی، نفت، ذغال‌سنگ یا گاز است.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
اینا بیشترین منبع تولید انرژی در جهان رو تشکیل میدن.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
۱۲ واحد انرژی در کل جهان مصرف میشه که ۶ واحد اون رو فقط ثروتمندان مصرف میکنند.
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
۱۲ واحد انرژی در کل جهان مصرف میشه که ۶ واحد اون رو فقط ثروتمندان مصرف میکنند.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
نیمی از انرژی جهان توسط یک هفتم مردم[ثروتمندان] مصرف میشه.
05:20
And these ones, who have washing machines
و اینا که ماشین لباس‌شویی دارن ولی‌ بقیه ماشینها رو ندارن، فقط ۲ واحد انرژی مصرف میکنند.
و اینا که ماشین لباس‌شویی دارن ولی‌ بقیه ماشینها رو ندارن، فقط ۲ واحد انرژی مصرف میکنند.
05:23
but not a house full of other machines,
و اینا که ماشین لباس‌شویی دارن ولی‌ بقیه ماشینها رو ندارن، فقط ۲ واحد انرژی مصرف میکنند.
05:25
they use two.
05:26
This group uses three, one each.
این گروه سه‌ واحد، نفری یکی‌، مصرف دارن. اونا هم برق مصرف می‌کنن.
این گروه سه‌ واحد، نفری یکی‌، مصرف دارن. اونا هم برق مصرف می‌کنن.
05:29
And they also have electricity.
و اون طرفی‌ها حتا به ازای هر نفر یکی‌ هم مصرف نمیکنند. که روی هم میشه ۱۲ تا.
05:31
And over there, they don't even use one each.
05:33
That makes 12 of them.
و اون طرفی‌ها حتا به ازای هر نفر یکی‌ هم مصرف نمیکنند. که روی هم میشه ۱۲ تا.
05:35
But the main concern
ولی‌ نگرانی اصلی‌ برای دانشجویان فعال محیط زیست-- که البته حق با آنهاست-- درباره آینده است.
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
ولی‌ نگرانی اصلی‌ برای دانشجویان فعال محیط زیست-- که البته حق با آنهاست-- درباره آینده است.
05:40
is about the future.
ولی‌ نگرانی اصلی‌ برای دانشجویان فعال محیط زیست-- که البته حق با آنهاست-- درباره آینده است.
گرایش‌ها چیا هستند؟ اگه اونا رو تا ۲۰۵۰ طولانیتر کنیم،۲ چیز هست که مصرف انرژی را زیاد میکنه.
05:43
What are the trends?
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
گرایش‌ها چیا هستند؟ اگه اونا رو تا ۲۰۵۰ طولانیتر کنیم،۲ چیز هست که مصرف انرژی را زیاد میکنه.
05:48
to 2050,
گرایش‌ها چیا هستند؟ اگه اونا رو تا ۲۰۵۰ طولانیتر کنیم،۲ چیز هست که مصرف انرژی را زیاد میکنه.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
اول رشد جمعیت، دوم، رشد اقتصادی.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
اول رشد جمعیت، دوم، رشد اقتصادی.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
رشد جمعیت معمولاً بین افراد فقیر بیشتر صورت میگیره،
چون بین اونا مرگ و میر کودکان زیاده، و هر زن کودکان زیادی داره.
05:59
because they have high child mortality
چون بین اونا مرگ و میر کودکان زیاده، و هر زن کودکان زیادی داره.
06:01
and they have many children per woman.
با توجه به اون، ۲ واحد بیشتر می‌شه، ولی‌ زیاد فرقی‌ نداره.
06:03
And that will get you two extra,
با توجه به اون، ۲ واحد بیشتر می‌شه، ولی‌ زیاد فرقی‌ نداره.
06:05
but that won't change the energy use very much.
اتفاق بعدی رشد اقتصادیست.
06:07
What will happen is economic growth.
06:09
The best of here in the emerging economies --
بهترین نتیجه این پیشرفت اقتصادی اینه که این افراد می‌پرن به خط پرواز.
بهترین نتیجه این پیشرفت اقتصادی اینه که این افراد می‌پرن به خط پرواز.
06:12
I call them "the New East" --
06:13
they will jump the air line.
بهترین نتیجه این پیشرفت اقتصادی اینه که این افراد می‌پرن به خط پرواز.
06:15
"Wopp!" they will say.
اونا میگن،"ووپ". و شروع می‌کنن به مصرف انرژی مثل پولدارای قدیمی‌.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
اونا میگن،"ووپ". و شروع می‌کنن به مصرف انرژی مثل پولدارای قدیمی‌.
06:20
(Laughter)
و این افراد، اونا ماشین لباس‌شویی میخوان. بهتون گفتم، اونا می‌پرن به اینجا.
06:21
And these people, they want the washing machine.
و این افراد، اونا ماشین لباس‌شویی میخوان. بهتون گفتم، اونا می‌پرن به اینجا.
06:24
I told you. They'll go there.
06:25
And they will double their energy use.
و میزان مصرف انرژی خود را دوبرابر میکنند. و ما امیدواریم که افراد فقیر به برق دسترسی‌ پیدا کنند.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
و میزان مصرف انرژی خود را دوبرابر میکنند. و ما امیدواریم که افراد فقیر به برق دسترسی‌ پیدا کنند.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
و اونا خانواده‌های ۲ فرزندی رو تشکیل میدن، بدون توقف در رشد جمعیت.
مصرف کل انرژی به ۲۲ واحد افزایش می‌یابد.
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
مصرف کل انرژی به ۲۲ واحد افزایش می‌یابد.
و از این ۲۲ واحد هنوز ثروتمندان بالاترین مصرف را خواهند داشت.
06:37
And these 22 units --
و از این ۲۲ واحد هنوز ثروتمندان بالاترین مصرف را خواهند داشت.
06:40
still, the richest people use most of them.
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چرا که ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:44
So what needs to be done?
06:45
Because the risk,
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چراکه ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:47
the high probability of climate change is real.
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چراکه ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:50
It's real.
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چراکه ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
البته اونا باید کمتر انرژی مصرف کنند. و رویه زندگیشون رو تا حدی تغییر بدن.
06:55
They must change their behavior in some way.
البته اونا باید کمتر انرژی مصرف کنند. و رویه زندگیشون رو تا حدی تغییر بدن.
06:57
They must also start to produce green energy,
همچنین باید شروع به تولید انرژی سبز کنند.
همچنین باید شروع به تولید انرژی سبز کنند.
07:00
much more green energy.
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
و تا وقتی‌ که مصرف انرژیشون به اندازه دیگران است، نباید به بقیه در باره استفاده بهینه از انرژی پیشنهاد بدهند.
و تا وقتی‌ که مصرف انرژیشون به اندازه دیگران است، نباید به بقیه در باره استفاده بهینه از انرژی پیشنهاد بدهند.
07:05
they shouldn't give advice to others --
07:06
what to do and what not to do.
و تا وقتی‌ که مصرف انرژیشون به اندازه دیگران است، نباید به بقیه در باره استفاده بهینه از انرژی پیشنهاد بدهند.
07:08
(Laughter)
(تشویق)
07:09
(Applause)
07:10
Here, we can get more green energy all over.
اینجا ما میتونیم انرژی سبز بیشتری داشته باشیم.
این چیزیه که ما امیدواریم اتفاق بیفته. البته این تلاش و سختکوشی در آینده رو می‌طلبه.
07:15
This is what we hope might happen.
این چیزیه که ما امیدواریم اتفاق بیفته. البته این تلاش و سختکوشی در آینده رو می‌طلبه.
07:17
It's a real challenge in the future.
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
ولی‌ من می‌تونم به شما قول بدم این زن در rio هم ماشین لباس‌شویی می‌خواد.
ولی‌ من می‌تونم به شما قول بدم این زن در rio هم ماشین لباس‌شویی می‌خواد.
07:23
she wants a washing machine.
او خیلی‌ از وزیر برق اون شهر خشنوده که برای همه برق آورده- اونقدر از او راضیه که حتا به او رأی میده.
07:25
She's very happy about her minister of energy
07:27
that provided electricity to everyone --
او خیلی‌ از وزیر برق اون شهر خشنوده که برای همه برق آورده- اونقدر از او راضیه که حتا به او رأی میده.
07:29
so happy that she even voted for her.
او خیلی‌ از وزیر برق اون شهر خشنوده که برای همه برق آورده- اونقدر از او راضیه که حتا به او رأی میده.
و او تبدیل میشه به Dilma Rousseff
07:33
And she became Dilma Rousseff,
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
کاندیدای منتخب ریاست جمهوری یکی‌ از بزرگترین دموکراسی‌های جهان
کاندیدای منتخب ریاست جمهوری یکی‌ از بزرگترین دموکراسی‌های جهان
که از وزارت نیرو به ریاست جمهوری ارتقا یافته بود.
07:39
moving from minister of energy to president.
اگه دموکراسی حاکم باشه، مردم به ماشین لباس‌شوی رأی میدن.
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
اگه دموکراسی حاکم باشه، مردم به ماشین لباس‌شوی رأی میدن.
اونها عاشق این وسیله هستن، ولی‌ علت جادویی اون چیه؟
07:46
They love them!
07:47
(Laughter)
07:49
And what's the magic with them?
اونها عاشق این وسیله هستن، ولی‌ علت جادویی اون چیه؟
07:51
My mother explained the magic with this machine
مادرم جادوی این ماشین را برای من در همون اولین روزها توضیح داد.
07:54
the very, very first day.
مادرم جادوی این ماشین را برای من در همون اولین روزها توضیح داد.
گفت،"حالا هانس، ما لباس‌ها رو ریختیم داخل ماشین؛
07:57
She said, "Now, Hans.
گفت،"حالا هانس، ما لباس‌ها رو ریختیم داخل ماشین؛
07:59
We have loaded the laundry.
ماشین کار رو برامون انجام میده. ما میتونیم حالا به کتاب‌خونه بریم."
08:01
The machine will make the work.
08:02
And now we can go to the library."
ماشین کار رو برامون انجام میده. ما میتونیم حالا به کتاب‌خونه بریم."
چرا که جادوی آن همینه: لباس‌ها رو وارد ماشین میکنی‌، و به جاش چی‌ ازش میگیری؟
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
چرا که جادوی آن همینه: لباس‌ها رو وارد ماشین میکنی‌، و به جاش چی‌ ازش میگیری؟
08:08
and what do you get out of the machine?
چرا که جادوی آن همینه: لباس‌ها رو وارد ماشین میکنی‌، و به جاش چی‌ ازش میگیری؟
08:10
You get books out of the machines,
کتاب ازش میگیری، کتاب قصه برای بچه ها.
کتاب ازش میگیری، کتاب قصه برای بچه ها.
08:14
children's books.
08:15
And mother got time to read for me.
و مادرم وقت بیشتری پیدا کرد که برای من قصه بخونه.
08:17
She loved this.
او عاشق این کار بود. من "abc" رو یاد گرفتم.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
من کارم به عنوان یک پروفسور رو از اینجا شروع کردم، وقتی‌ که مادرم وقت اضافی برای من پیدا میکرد.
08:22
when my mother had time to read for me.
من کارم به عنوان یک پروفسور رو از اینجا شروع کردم، وقتی‌ که مادرم وقت اضافی برای من پیدا میکرد.
08:24
And she also got books for herself.
او برای خودش هم کتاب میخرید. تونست زبان انگلیسی‌ رو به عنوان یه زبان دوم یاد بگیره.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
او برای خودش هم کتاب میخرید. تونست زبان انگلیسی‌ رو به عنوان یه زبان دوم یاد بگیره.
او برای خودش هم کتاب میخرید. تونست زبان انگلیسی‌ رو به عنوان یه زبان دوم یاد بگیره.
08:30
And she read so many novels,
و او رومانهای بسیار زیادی رو خوند.
08:32
so many different novels here.
و او رومانهای بسیار زیادی رو خوند.
08:35
And we really, we really loved this machine.
و ما واقعا این ماشین رو دوست داریم.
08:38
(Laughter)
08:39
And what we said, my mother and me,
من و مادرم گفتیم، "ما از تو سپاس‌گذاریم، صنعتی سازی.
08:42
"Thank you, industrialization.
من و مادرم گفتیم، "ما از تو سپاس‌گذاریم، صنعتی سازی.
08:45
Thank you, steel mill.
سپاسگزاریم کارخانه فولاد. ممنونیم ایستگاه برق.
08:47
Thank you, power station.
سپاسگزاریم کارخانه فولاد. ممنونیم ایستگاه برق.
08:49
And thank you, chemical processing industry
و ممنون صنایع شیمیایی که به ما وقت خوندن اینهمه کتاب رو دادین."
08:52
that gave us time to read books."
و ممنون صنایع شیمیایی که به ما وقت خوندن اینهمه کتاب رو دادین."
08:54
Thank you very much.
سپاسگزارم از شما.
08:55
(Laughter)
08:56
(Applause)
(تشویق)
About this site

This site was created for the purpose of learning English through video.

Each video can be played with simultaneous captions in English and your native language.

Double-click on the English captions will play the video from there.

If you have any comments or suggestions, please contact us using this contact form.