The magic washing machine | Hans Rosling

هانس روزلینگ و جادوی ماشین لباس‌شویی

739,517 views

2011-03-21 ・ TED


New videos

The magic washing machine | Hans Rosling

هانس روزلینگ و جادوی ماشین لباس‌شویی

739,517 views ・ 2011-03-21

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: zahra soleimanian Reviewer: mahmood rokni
00:15
I was only four years old
0
15560
2041
من فقط ۴سالم بود وقتی‌ برای اولین بار یه ماشین لباس‌شوی رو دیدم که مادرم داشت
00:17
when I saw my mother load a washing machine
1
17625
2911
من فقط ۴سالم بود وقتی‌ برای اولین بار یه ماشین لباس‌شوی رو دیدم که مادرم داشت
00:20
for the very first time in her life.
2
20560
2182
برای اولین بار در زندگیش اونو پر میکرد.
00:23
That was a great day for my mother.
3
23203
1976
این یه روز بزرگ برای مادرم بود. والدینم مدت‌ها پول پس‌انداز میکردند که بتونن اونو بخرن.
00:25
My mother and father had been saving money for years
4
25691
2845
این یه روز بزرگ برای مادرم بود. والدینم مدت‌ها پول پس‌انداز میکردند که بتونن اونو بخرن.
00:28
to be able to buy that machine,
5
28560
2040
این یه روز بزرگ برای مادرم بود. والیدینم مدت‌ها پول پس‌انداز میکردند که بتونن اونو بخرن.
00:30
and the first day it was going to be used,
6
30624
2046
و اولین روز راه‌اندازیش حتا مادر بزرگ رو برای دیدنش دعوت کرده بودن.
00:32
even Grandma was invited to see the machine.
7
32694
3139
و اولین روز راه‌اندازیش حتا مادر بزرگ رو برای دیدنش دعوت کرده بودن.
و اولین روز راه‌اندازیش حتا مادر بزرگ رو برای دیدنش دعوت کرده بودن.
00:35
(Laughter)
8
35857
1136
البته مادر‌بزرگ حتا بیشتر از ما هیجان زده بود.
00:37
And Grandma was even more excited.
9
37017
2519
00:39
Throughout her life, she had been heating water with firewood,
10
39560
4300
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
00:43
and she had hand-washed laundry for seven children.
11
43884
4010
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
تمام زندگیش آب رو با آتیش چوب گرم کرده بود، و لباس ۷ بچه رو با همین روش با دست شسته بود.
00:47
And now, she was going to watch electricity do that work.
12
47918
5028
و الان داشت به این ماشین نگاه میکرد که همه این کارها رو به وسیله برق میکرد.
و الان داشت به این ماشین نگاه میکرد که همه این کارها رو به وسیله برق میکرد.
00:53
My mother carefully opened the door,
13
53560
4251
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
00:57
and she loaded the laundry into the machine,
14
57835
3429
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
مادرم با دقت در رو باز کرد و لباس‌ها رو به این شکل گذاشت توی ماشین.
01:02
like this.
15
62295
1192
01:03
And then, when she closed the door,
16
63511
2201
و وقتی‌ در رو بست، مادر‌بزرگ گفت، "نه، نه، نه، بگذار من دگمه رو فشار بدم".
01:05
Grandma said, "No, no, no, no!
17
65736
1800
و وقتی‌ در رو بست، مادر‌بزرگ گفت، "نه، نه، نه، بگذار من دگمه رو فشار بدم".
01:07
Let me! Let me push the button!"
18
67560
3000
و وقتی‌ در رو بست، مادر‌بزرگ گفت، "نه، نه، نه، بگذار من دگمه رو فشار بدم".
01:10
(Laughter)
19
70584
1012
01:11
And Grandma pushed the button,
20
71620
2622
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
01:14
and she said, "Oh, fantastic!
21
74266
2555
01:16
I want to see this! Give me a chair! Give me a chair! I want to see it,"
22
76845
3762
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
و او دگمه رو فشار داد و گفت، "وای، محشره، می‌خوام اینو ببینم، یه صندلی بده. می‌خوام بشینم به این نگاه کنم".
01:20
and she sat down in front of the machine,
23
80631
2731
و او نشست کنار ماشین و به ادامه برنامه شستشو نگاه کرد. او مسخ شده بود.
01:23
and she watched the entire washing program.
24
83386
3591
و او نشست کنار ماشین و به ادامه برنامه شستشو نگاه کرد. او مسخ شده بود.
01:27
(Laughter)
25
87001
1002
و او نشست کنار ماشین و به ادامه برنامه شستشو نگاه کرد. او مسخ شده بود.
01:28
She was mesmerized.
26
88027
1425
01:29
To my grandmother, the washing machine was a miracle.
27
89878
4428
برای مادربزرگ من، ماشین لباس‌شویی یه معجزه بود. امروزه در سوئد یا بقيه کشورهای ثروتمند،
برای مادربزرگ من، ماشین لباس‌شویی یه معجزه بود. امروزه در سوئد یا بقيه کشورهای ثروتمند،
01:35
Today, in Sweden and other rich countries,
28
95226
3432
برای مادربزرگ من، ماشین لباس‌شویی یه معجزه بود. امروزه در سوئد یا بقيه کشورهای ثروتمند،
01:38
people are using so many different machines.
29
98682
3736
آدمها دارن ماشینهای مختلفی‌ رو استفاده می‌کنن.
آدمها دارن ماشینهای مختلفی‌ رو استفاده می‌کنن.
01:42
Look -- the homes are full of machines.
30
102442
1985
ببینید، خانه‌ها پر از ماشینهای مختلفی‌ است که من حتا اسم بعضی‌هاشونو هم نمی‌دونم.
01:44
I can't even name them all.
31
104451
2085
ببینید، خانه‌ها پر از ماشینهای مختلفی‌ است که من حتا اسم بعضی‌هاشونو هم نمی‌دونم.
01:46
And they also, when they want to travel,
32
106560
3483
اونا از ماشینهای پرنده‌ای استفاده میکنند که اونها رو به فواصل دور از دسترس میبره.
اونا از ماشینهای پرنده‌ای استفاده میکنند که اونها رو به فواصل دور از دسترس میبره.
01:50
they use flying machines
33
110067
2164
01:52
that can take them to remote destinations.
34
112255
2668
اونا از ماشینهای پرنده‌ای استفاده میکنند که اونها رو به فواصل دور از دسترس میبره.
01:54
And yet, in the world,
35
114947
1225
و این در حالیه که مردمان بسیاری هستند، که هنوز آب را با آتش گرم میکنند، و غذاشون رو هم روی آتش میپزند.
01:56
there are so many people who still heat the water on fire,
36
116196
3784
و این در حالیه که مردمان بسیاری هستند، که هنوز آب را با آتش گرم میکنند، و غذاشون رو هم روی آتش میپزند.
و این در حالیه که مردمان بسیاری هستند، که هنوز آب را با آتش گرم میکنند، و غذاشون رو هم روی آتش میپزند.
02:00
and they cook their food on fire.
37
120004
2491
02:02
Sometimes they don't even have enough food.
38
122519
2062
بعضی‌ وقتها حتا غذای کافی‌ هم ندارند. و زیر خط فقر زندگی‌ میکنند.
بعضی‌ وقتها حتا غذای کافی‌ هم ندارند. و زیر خط فقر زندگی‌ میکنند.
02:05
And they live below the poverty line.
39
125231
2305
02:07
There are two billion fellow human beings
40
127560
2861
۲ میلیارد آدم الان در دنیا با کمتر از ۲ دلار در روز زندگی‌ میکنند.
02:10
who live on less than two dollars a day.
41
130445
2707
۲ میلیارد آدم الان در دنیا با کمتر از ۲ دلار در روز زندگی‌ میکنند.
و بالای ۱ میلیارد نفر که بالای خط پرواز -- که من اسمشو این می‌گذارم -- زندگی‌ میکنند،
02:13
And the richest people over there -- there's one billion people,
42
133176
3135
و بالای ۱ میلیارد نفر که بالای خط پرواز -- که من اسمشو این می‌گذارم -- زندگی‌ میکنند،
02:16
and they live above what I call the "air line" --
43
136335
3338
و بالای ۱ میلیارد نفر که بالای خط پرواز -- که من اسمشو این می‌گذارم -- زندگی‌ میکنند،
02:19
(Laughter)
44
139697
1017
02:20
because they spend more than 80 dollars a day
45
140738
3445
چرا که بیشتر از ۸۰ دلار در روز مصرف میکنند.
چرا که بیشتر از ۸۰ دلار در روز مصرف میکنند.
02:24
on their consumption.
46
144207
1893
ولی‌ اینا فقط ۱، ۲، یا ۳ میلیارد از جمعیت جهان هستن، و جمعیت جهان ۷ میلیارد هست،
02:26
But this is just one, two, three billion people,
47
146124
2649
02:28
and obviously, there are seven billion people in the world,
48
148797
2791
ولی‌ اینا فقط ۱، ۲، یا ۳ میلیارد از جمعیت جهان هستن، و جمعیت جهان ۷ میلیارد هست،
02:31
so there must be one, two, three, four billion people more
49
151612
3473
پس ۱، ۲، یا ۳ میلیارد نفر دیگه هم باید باشن که بین این دو گروه قرار دارند.
پس ۱، ۲، یا ۳ میلیارد نفر دیگه هم باید باشن که بین این دو گروه قرار دارند.
02:35
who live in between the poverty and the air line.
50
155109
3178
اونا الکتریسته دارن، ولی‌ سوال اینجاست که چند نفر اونا ماشین لباس‌شوی دارن؟
02:38
They have electricity,
51
158311
1745
02:40
but the question is: How many have washing machines?
52
160080
2750
اونا الکتریسته دارن، ولی‌ سوال اینجاست که چند نفر اونا ماشین لباس‌شوی دارن؟
02:43
I've done the scrutiny of market data, and I've found that, indeed,
53
163870
4511
من به آمار فروش این دستگاه در بازار دست یافتم و دیدم، که این دستگاه به گروه زیر خط هوایی نیز رسیده اند،
من به آمار فروش این دستگاه در بازار دست یافتم و دیدم، که این دستگاه به گروه زیر خط هوایی نیز رسیده اند،
02:48
the washing machine has penetrated below the air line,
54
168405
3572
من به آمار فروش این دستگاه در بازار دست یافتم و دیدم، که این دستگاه به گروه زیر خط هوایی نیز رسیده اند،
و امروزه ۱میلیارد از این افراد بالای خط شستشو زندگی‌ میکنند.(خنده)
02:52
and today, there's an additional one billion people out there
55
172001
3253
و امروزه ۱میلیارد از این افراد بالای خط شستشو زندگی‌ میکنند.(خنده)
02:55
who live above the "wash line."
56
175278
2258
02:57
(Laughter)
57
177560
1976
و امروزه ۱میلیارد از این افراد بالای خط شستشو زندگی‌ میکنند.(خنده)
02:59
And they consume for more than 40 dollars per day.
58
179969
3636
و اونا بیش از ۴۰ دلار در روز مصرف میکنند.
03:03
So two billion have access to washing machines.
59
183629
2738
پس ۲ میلیارد نفر به ماشین لباس‌شویی دسترسی دارند. و ۵ میلیارد دیگه؟ اونا چطور لباس میشویند؟
03:06
And the remaining five billion --
60
186391
2927
پس ۲ میلیارد نفر به ماشین لباس‌شویی دسترسی دارند. و ۵ میلیارد دیگه؟ اونا چطور لباس میشویند؟
پس ۲ میلیارد نفر به ماشین لباس‌شویی دسترسی دارند. و ۵ میلیارد دیگه؟ اونا چطور لباس میشویند؟
03:09
how do they wash?
61
189342
1266
03:10
Or, to be more precise,
62
190632
1606
یا دقیقتر بپرسیم، بیشتر زنان جهان چطور لباس میشویند؟
03:12
how do most of the women in the world wash?
63
192262
3347
یا دقیقتر بپرسیم، بیشتر زنان جهان چطور لباس میشویند؟
03:15
Because it remains the hard work for women to wash.
64
195633
3211
چرا که این شستشو یه کار سخته برای زنان، اونا به این صورت میشویند: با دست.
03:19
They wash like this: by hand.
65
199589
2061
چرا که این شستشو یه کار سخته برای زنان، اونا به این صورت میشویند: با دست.
03:22
It's hard, time-consuming labor,
66
202698
4297
این یه کار سخت و زمان گیر است، که اونا باید ساعتها در هفته این کار رو انجام بدن.
این یه کار سخت و زمان گیر است، که اونا باید ساعتها در هفته این کار رو انجام بدن.
03:27
which they have to do for hours every week.
67
207019
3177
و بعضی‌ وقتها باید از راه خیلی‌ دور آب بیارند که بتونن شستشو رو در خانه انجام بدن.
03:30
And sometimes they also have to bring water from far away
68
210220
3149
و بعضی‌ وقتها باید از راه خیلی‌ دور آب بیارند که بتونن شستشو رو در خانه انجام بدن.
03:33
to do the laundry at home,
69
213393
1429
03:34
or they have to bring the laundry away to a stream far off.
70
214846
3562
یا اینکه باید لباسا رو به یه جای دور نزدیک یه رود ببرند. اونا به ماشین لباس‌شویی نیاز دارن.
03:38
And they want the washing machine.
71
218432
2176
یا اینکه باید لباسا رو به یه جای دور نزدیک یه رود ببرند. اونا به ماشین لباس‌شویی نیاز دارن.
03:41
They don't want to spend such a large part of their life
72
221187
3653
اونا نمیخوان این همه ساعت از زندگیشون رو صرف این کار بکنن که چندان کار تولیدی به حساب نمیاد.
03:44
doing this hard work
73
224864
1363
اونا نمیخوان این همه ساعت از زندگیشون رو صرف این کار بکنن که چندان کار تولیدی به حساب نمیاد.
03:46
with so relatively low productivity.
74
226251
2458
اونا نمیخوان این همه ساعت از زندگیشون رو صرف این کار بکنن که چندان کار تولیدی به حساب نمیاد.
و آرزوی اونا زیاد با آرزوی مادربزرگ من فرق نمیکنه.
03:49
And there's nothing different in their wish
75
229352
2212
و آرزوی اونا زیاد با آرزوی مادربزرگ من فرق نمیکنه.
03:51
than it was for my grandma.
76
231588
1691
اینجا رو ببینید، ۲ نسل مختلف در سوئد، در حال آب برداشتن از رود و گرم کردن آب با آتش، و شستن از این طریق.
03:53
Look here, two generations ago in Sweden --
77
233303
2345
03:55
picking water from the stream,
78
235672
1864
اینجا رو ببینید، ۲ نسل مختلف در سوئد، در حال آب برداشتن از رود و گرم کردن آب با آتش، و شستن از این طریق.
03:57
heating with firewood and washing like that.
79
237560
2845
اینجا رو ببینید، ۲ نسل مختلف در سوئد، در حال آب برداشتن از رود و گرم کردن آب با آتش، و شستن از این طریق.
04:00
They want the washing machine in exactly the same way.
80
240429
2982
اون هم دقیقا به همین دلیل ماشین لباس‌شویی نیاز دارن.
04:03
But when I lecture to environmentally concerned students,
81
243435
3320
ولی‌ وقتی‌ من برای دانشجویان نگران محیط زیست سخنرانی‌ می‌کنم،
04:06
they tell me, "No, everybody in the world cannot have cars and washing machines."
82
246779
4103
اونا به من میگن، "نه، همه نمیتونن در دنیا اتومبیل یا ماشین‌لباس‌شویی داشته باشن."
04:11
How can we tell this woman
83
251830
1329
ما چطور میتونیم به این زن بگیم که تو نمیتونی ماشین لباس‌شویی داشته باشی‌؟
04:13
that she isn't going to have a washing machine?
84
253183
2566
ما چطور میتونیم به این زن بگیم که تو نمیتونی ماشین لباس‌شویی داشته باشی‌؟
04:15
And then I ask my students -- over the last two years, I've asked --
85
255773
3412
و بد از دنشجوهام پرسیدم -- ۲ساله که این سوال رو ازشون می‌پرسم --کدامیک از شما از اتومبیل استفاده نمیکنه؟
و بد از دنشجوهام پرسیدم -- ۲ساله که این سوال رو ازشون می‌پرسم --کدامیک از شما از اتومبیل استفاده نمیکنه؟
04:19
"How many of you don't use a car?"
86
259209
2024
و بد از دنشجوهام پرسیدم -- ۲ساله که این سوال رو ازشون می‌پرسم --کدامیک از شما از اتومبیل استفاده نمیکنه؟
04:21
And some of them proudly raise their hand and say, "I don't use a car."
87
261257
3841
بعضیاشون با افتخار دستشونو بالا میبرن و میگن، "من استفاده نمیکنم"
بعضیاشون با افتخار دستشونو بالا میبرن و میگن، "من استفاده نمیکنم"
04:25
And then I put the really tough question:
88
265560
2331
و بعدش من این سوال سخت رو ازشون می‌پرسم،
04:27
"How many of you hand-wash your jeans and your bedsheets?"
89
267915
3913
"کدامیک از شما شلوار جین و ملحفه تشک خودتون رو با دست میشویید؟"
"کدامیک از شما شلوار جین و ملحفه تشک خودتون رو با دست میشویید؟"
04:31
And no one raised their hand.
90
271852
2684
که خب هیچکس دستشو بالا نمیبره.
حتا سرسخترین افراد عضو جنبش سبز(طرفدار محیط زیست) هم از ماشین لباس‌شویی استفاده میکنند.
04:35
Even the hardcore in the green movement use washing machines.
91
275198
4338
حتا سرسخترین افراد عضو جنبش سبز(طرفدار محیط زیست) هم از ماشین لباس‌شویی استفاده میکنند.
04:39
(Laughter)
92
279560
2141
(خنده)
04:43
So how come [this is] something that everyone uses
93
283250
2457
حالا این چیه که هر کسی‌ ازش استفاده میکنه، ولی‌ از دیگری می‌خواد که که ازش استفاده نکنه؟ این چه نکته خاصی‌ داره؟
04:45
and they think others will not stop it?
94
285731
1887
حالا این چیه که هر کسی‌ ازش استفاده میکنه، ولی‌ از دیگری می‌خواد که که ازش استفاده نکنه؟ این چه نکته خاصی‌ داره؟
04:47
What is special with this?
95
287642
1249
04:48
I had to do an analysis about the energy use in the world.
96
288915
2864
من یه تحقیق درباره مصرف جهانی‌ انرژی انجام دادم.
04:51
Here we are.
97
291803
1166
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
04:52
Look here. You see the seven billion people up there?
98
292993
2516
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
04:55
The air people, the wash people,
99
295533
2003
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
04:57
the bulb people and the fire people.
100
297560
2788
ما اینجایم. اون ۷ میلیارد آدم رو اون بالا می‌بینید. آدمای هوائی، آدمای شستشو، آدمای لامپی و آدمای آتشی.
05:00
One unit like this
101
300372
2017
یه واحد مثل این، یه واحد انرژی از سوخت فسیلی، نفت، ذغال‌سنگ یا گاز است.
05:02
is an energy unit of fossil fuel -- oil, coal or gas.
102
302413
5123
یه واحد مثل این، یه واحد انرژی از سوخت فسیلی، نفت، ذغال‌سنگ یا گاز است.
یه واحد مثل این، یه واحد انرژی از سوخت فسیلی، نفت، ذغال‌سنگ یا گاز است.
05:07
That's what most of the electricity and the energy in the world is.
103
307560
3587
اینا بیشترین منبع تولید انرژی در جهان رو تشکیل میدن.
05:11
And it's 12 units used in the entire world,
104
311171
3119
۱۲ واحد انرژی در کل جهان مصرف میشه که ۶ واحد اون رو فقط ثروتمندان مصرف میکنند.
05:14
and the richest one billion, they use six of them.
105
314314
2807
۱۲ واحد انرژی در کل جهان مصرف میشه که ۶ واحد اون رو فقط ثروتمندان مصرف میکنند.
05:17
Half of the energy is used by one seventh of the world population.
106
317560
3353
نیمی از انرژی جهان توسط یک هفتم مردم[ثروتمندان] مصرف میشه.
05:20
And these ones, who have washing machines
107
320937
2139
و اینا که ماشین لباس‌شویی دارن ولی‌ بقیه ماشینها رو ندارن، فقط ۲ واحد انرژی مصرف میکنند.
و اینا که ماشین لباس‌شویی دارن ولی‌ بقیه ماشینها رو ندارن، فقط ۲ واحد انرژی مصرف میکنند.
05:23
but not a house full of other machines,
108
323100
1967
و اینا که ماشین لباس‌شویی دارن ولی‌ بقیه ماشینها رو ندارن، فقط ۲ واحد انرژی مصرف میکنند.
05:25
they use two.
109
325091
1190
05:26
This group uses three, one each.
110
326907
2256
این گروه سه‌ واحد، نفری یکی‌، مصرف دارن. اونا هم برق مصرف می‌کنن.
این گروه سه‌ واحد، نفری یکی‌، مصرف دارن. اونا هم برق مصرف می‌کنن.
05:29
And they also have electricity.
111
329789
1572
و اون طرفی‌ها حتا به ازای هر نفر یکی‌ هم مصرف نمیکنند. که روی هم میشه ۱۲ تا.
05:31
And over there, they don't even use one each.
112
331385
2151
05:33
That makes 12 of them.
113
333560
1321
و اون طرفی‌ها حتا به ازای هر نفر یکی‌ هم مصرف نمیکنند. که روی هم میشه ۱۲ تا.
05:35
But the main concern
114
335329
1671
ولی‌ نگرانی اصلی‌ برای دانشجویان فعال محیط زیست-- که البته حق با آنهاست-- درباره آینده است.
05:37
for the environmentally interested students -- and they are right --
115
337024
3671
ولی‌ نگرانی اصلی‌ برای دانشجویان فعال محیط زیست-- که البته حق با آنهاست-- درباره آینده است.
05:40
is about the future.
116
340719
1450
ولی‌ نگرانی اصلی‌ برای دانشجویان فعال محیط زیست-- که البته حق با آنهاست-- درباره آینده است.
گرایش‌ها چیا هستند؟ اگه اونا رو تا ۲۰۵۰ طولانیتر کنیم،۲ چیز هست که مصرف انرژی را زیاد میکنه.
05:43
What are the trends?
117
343154
1166
05:44
If we just prolong the trends, without any real advanced analysis,
118
344344
3659
گرایش‌ها چیا هستند؟ اگه اونا رو تا ۲۰۵۰ طولانیتر کنیم،۲ چیز هست که مصرف انرژی را زیاد میکنه.
05:48
to 2050,
119
348027
1167
گرایش‌ها چیا هستند؟ اگه اونا رو تا ۲۰۵۰ طولانیتر کنیم،۲ چیز هست که مصرف انرژی را زیاد میکنه.
05:49
there are two things that can increase the energy use:
120
349218
3128
اول رشد جمعیت، دوم، رشد اقتصادی.
05:52
first, population growth; second, economic growth.
121
352370
2985
اول رشد جمعیت، دوم، رشد اقتصادی.
05:55
Population growth will mainly occur among the poorest people here,
122
355957
3466
رشد جمعیت معمولاً بین افراد فقیر بیشتر صورت میگیره،
چون بین اونا مرگ و میر کودکان زیاده، و هر زن کودکان زیادی داره.
05:59
because they have high child mortality
123
359447
1838
چون بین اونا مرگ و میر کودکان زیاده، و هر زن کودکان زیادی داره.
06:01
and they have many children per woman.
124
361309
1827
با توجه به اون، ۲ واحد بیشتر می‌شه، ولی‌ زیاد فرقی‌ نداره.
06:03
And that will get you two extra,
125
363160
1883
با توجه به اون، ۲ واحد بیشتر می‌شه، ولی‌ زیاد فرقی‌ نداره.
06:05
but that won't change the energy use very much.
126
365067
2232
اتفاق بعدی رشد اقتصادیست.
06:07
What will happen is economic growth.
127
367323
2000
06:09
The best of here in the emerging economies --
128
369347
2756
بهترین نتیجه این پیشرفت اقتصادی اینه که این افراد می‌پرن به خط پرواز.
بهترین نتیجه این پیشرفت اقتصادی اینه که این افراد می‌پرن به خط پرواز.
06:12
I call them "the New East" --
129
372127
1699
06:13
they will jump the air line.
130
373850
1686
بهترین نتیجه این پیشرفت اقتصادی اینه که این افراد می‌پرن به خط پرواز.
06:15
"Wopp!" they will say.
131
375560
1639
اونا میگن،"ووپ". و شروع می‌کنن به مصرف انرژی مثل پولدارای قدیمی‌.
06:17
And they will start to use as much as the Old West are doing already.
132
377223
3435
اونا میگن،"ووپ". و شروع می‌کنن به مصرف انرژی مثل پولدارای قدیمی‌.
06:20
(Laughter)
133
380682
1076
و این افراد، اونا ماشین لباس‌شویی میخوان. بهتون گفتم، اونا می‌پرن به اینجا.
06:21
And these people, they want the washing machine.
134
381782
2281
و این افراد، اونا ماشین لباس‌شویی میخوان. بهتون گفتم، اونا می‌پرن به اینجا.
06:24
I told you. They'll go there.
135
384087
1449
06:25
And they will double their energy use.
136
385560
1830
و میزان مصرف انرژی خود را دوبرابر میکنند. و ما امیدواریم که افراد فقیر به برق دسترسی‌ پیدا کنند.
06:27
And we hope that the poor people will get into the electric light.
137
387414
3124
و میزان مصرف انرژی خود را دوبرابر میکنند. و ما امیدواریم که افراد فقیر به برق دسترسی‌ پیدا کنند.
06:30
And they'll get a two-child family without a stop in population growth.
138
390562
3412
و اونا خانواده‌های ۲ فرزندی رو تشکیل میدن، بدون توقف در رشد جمعیت.
مصرف کل انرژی به ۲۲ واحد افزایش می‌یابد.
06:33
But the total energy consumption will increase to 22 units.
139
393998
3219
مصرف کل انرژی به ۲۲ واحد افزایش می‌یابد.
و از این ۲۲ واحد هنوز ثروتمندان بالاترین مصرف را خواهند داشت.
06:37
And these 22 units --
140
397241
2802
و از این ۲۲ واحد هنوز ثروتمندان بالاترین مصرف را خواهند داشت.
06:40
still, the richest people use most of them.
141
400067
2585
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چرا که ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:44
So what needs to be done?
142
404122
1375
06:45
Because the risk,
143
405521
1977
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چراکه ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:47
the high probability of climate change is real.
144
407522
2743
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چراکه ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:50
It's real.
145
410677
1404
پس باید الان چه تدبیری اندیشید؟ چراکه ریسک تغییر آب و هوا واقعیست. واقعی‌.
06:52
Of course, they must be more energy efficient.
146
412105
2767
البته اونا باید کمتر انرژی مصرف کنند. و رویه زندگیشون رو تا حدی تغییر بدن.
06:55
They must change their behavior in some way.
147
415776
2114
البته اونا باید کمتر انرژی مصرف کنند. و رویه زندگیشون رو تا حدی تغییر بدن.
06:57
They must also start to produce green energy,
148
417914
2436
همچنین باید شروع به تولید انرژی سبز کنند.
همچنین باید شروع به تولید انرژی سبز کنند.
07:00
much more green energy.
149
420374
1225
07:01
But until they have the same energy consumption per person,
150
421623
3372
و تا وقتی‌ که مصرف انرژیشون به اندازه دیگران است، نباید به بقیه در باره استفاده بهینه از انرژی پیشنهاد بدهند.
و تا وقتی‌ که مصرف انرژیشون به اندازه دیگران است، نباید به بقیه در باره استفاده بهینه از انرژی پیشنهاد بدهند.
07:05
they shouldn't give advice to others --
151
425019
1911
07:06
what to do and what not to do.
152
426954
1496
و تا وقتی‌ که مصرف انرژیشون به اندازه دیگران است، نباید به بقیه در باره استفاده بهینه از انرژی پیشنهاد بدهند.
07:08
(Laughter)
153
428474
1124
(تشویق)
07:09
(Applause)
154
429622
1178
07:10
Here, we can get more green energy all over.
155
430824
4745
اینجا ما میتونیم انرژی سبز بیشتری داشته باشیم.
این چیزیه که ما امیدواریم اتفاق بیفته. البته این تلاش و سختکوشی در آینده رو می‌طلبه.
07:15
This is what we hope might happen.
156
435593
1648
این چیزیه که ما امیدواریم اتفاق بیفته. البته این تلاش و سختکوشی در آینده رو می‌طلبه.
07:17
It's a real challenge in the future.
157
437265
1983
07:19
But I can assure you that this woman in the favela in Rio,
158
439639
3656
ولی‌ من می‌تونم به شما قول بدم این زن در rio هم ماشین لباس‌شویی می‌خواد.
ولی‌ من می‌تونم به شما قول بدم این زن در rio هم ماشین لباس‌شویی می‌خواد.
07:23
she wants a washing machine.
159
443319
1769
او خیلی‌ از وزیر برق اون شهر خشنوده که برای همه برق آورده- اونقدر از او راضیه که حتا به او رأی میده.
07:25
She's very happy about her minister of energy
160
445112
2362
07:27
that provided electricity to everyone --
161
447498
1976
او خیلی‌ از وزیر برق اون شهر خشنوده که برای همه برق آورده- اونقدر از او راضیه که حتا به او رأی میده.
07:29
so happy that she even voted for her.
162
449498
3577
او خیلی‌ از وزیر برق اون شهر خشنوده که برای همه برق آورده- اونقدر از او راضیه که حتا به او رأی میده.
و او تبدیل میشه به Dilma Rousseff
07:33
And she became Dilma Rousseff,
163
453099
1746
07:34
the president-elect of one of the biggest democracies in the world,
164
454869
4180
کاندیدای منتخب ریاست جمهوری یکی‌ از بزرگترین دموکراسی‌های جهان
کاندیدای منتخب ریاست جمهوری یکی‌ از بزرگترین دموکراسی‌های جهان
که از وزارت نیرو به ریاست جمهوری ارتقا یافته بود.
07:39
moving from minister of energy to president.
165
459073
3208
اگه دموکراسی حاکم باشه، مردم به ماشین لباس‌شوی رأی میدن.
07:42
If you have democracy, people will vote for washing machines.
166
462305
3881
اگه دموکراسی حاکم باشه، مردم به ماشین لباس‌شوی رأی میدن.
اونها عاشق این وسیله هستن، ولی‌ علت جادویی اون چیه؟
07:46
They love them!
167
466210
1485
07:47
(Laughter)
168
467719
1266
07:49
And what's the magic with them?
169
469496
1784
اونها عاشق این وسیله هستن، ولی‌ علت جادویی اون چیه؟
07:51
My mother explained the magic with this machine
170
471304
3232
مادرم جادوی این ماشین را برای من در همون اولین روزها توضیح داد.
07:54
the very, very first day.
171
474560
2477
مادرم جادوی این ماشین را برای من در همون اولین روزها توضیح داد.
گفت،"حالا هانس، ما لباس‌ها رو ریختیم داخل ماشین؛
07:57
She said, "Now, Hans.
172
477061
1510
گفت،"حالا هانس، ما لباس‌ها رو ریختیم داخل ماشین؛
07:59
We have loaded the laundry.
173
479535
1485
ماشین کار رو برامون انجام میده. ما میتونیم حالا به کتاب‌خونه بریم."
08:01
The machine will make the work.
174
481044
1717
08:02
And now we can go to the library."
175
482785
2141
ماشین کار رو برامون انجام میده. ما میتونیم حالا به کتاب‌خونه بریم."
چرا که جادوی آن همینه: لباس‌ها رو وارد ماشین میکنی‌، و به جاش چی‌ ازش میگیری؟
08:05
Because this is the magic: you load the laundry,
176
485419
2941
چرا که جادوی آن همینه: لباس‌ها رو وارد ماشین میکنی‌، و به جاش چی‌ ازش میگیری؟
08:08
and what do you get out of the machine?
177
488384
2282
چرا که جادوی آن همینه: لباس‌ها رو وارد ماشین میکنی‌، و به جاش چی‌ ازش میگیری؟
08:10
You get books out of the machines,
178
490690
3301
کتاب ازش میگیری، کتاب قصه برای بچه ها.
کتاب ازش میگیری، کتاب قصه برای بچه ها.
08:14
children's books.
179
494015
1152
08:15
And mother got time to read for me.
180
495191
2345
و مادرم وقت بیشتری پیدا کرد که برای من قصه بخونه.
08:17
She loved this.
181
497560
1165
او عاشق این کار بود. من "abc" رو یاد گرفتم.
08:18
I got the "ABC's" -- this is why I started my career as a professor,
182
498749
3787
من کارم به عنوان یک پروفسور رو از اینجا شروع کردم، وقتی‌ که مادرم وقت اضافی برای من پیدا میکرد.
08:22
when my mother had time to read for me.
183
502560
2140
من کارم به عنوان یک پروفسور رو از اینجا شروع کردم، وقتی‌ که مادرم وقت اضافی برای من پیدا میکرد.
08:24
And she also got books for herself.
184
504724
1812
او برای خودش هم کتاب میخرید. تونست زبان انگلیسی‌ رو به عنوان یه زبان دوم یاد بگیره.
08:26
She managed to study English and learn that as a foreign language.
185
506560
3755
او برای خودش هم کتاب میخرید. تونست زبان انگلیسی‌ رو به عنوان یه زبان دوم یاد بگیره.
او برای خودش هم کتاب میخرید. تونست زبان انگلیسی‌ رو به عنوان یه زبان دوم یاد بگیره.
08:30
And she read so many novels,
186
510339
2307
و او رومانهای بسیار زیادی رو خوند.
08:32
so many different novels here.
187
512670
2440
و او رومانهای بسیار زیادی رو خوند.
08:35
And we really, we really loved this machine.
188
515134
3666
و ما واقعا این ماشین رو دوست داریم.
08:38
(Laughter)
189
518824
1138
08:39
And what we said, my mother and me,
190
519986
2550
من و مادرم گفتیم، "ما از تو سپاس‌گذاریم، صنعتی سازی.
08:42
"Thank you, industrialization.
191
522560
2472
من و مادرم گفتیم، "ما از تو سپاس‌گذاریم، صنعتی سازی.
08:45
Thank you, steel mill.
192
525560
1934
سپاسگزاریم کارخانه فولاد. ممنونیم ایستگاه برق.
08:47
Thank you, power station.
193
527518
1794
سپاسگزاریم کارخانه فولاد. ممنونیم ایستگاه برق.
08:49
And thank you, chemical processing industry
194
529336
3024
و ممنون صنایع شیمیایی که به ما وقت خوندن اینهمه کتاب رو دادین."
08:52
that gave us time to read books."
195
532384
2008
و ممنون صنایع شیمیایی که به ما وقت خوندن اینهمه کتاب رو دادین."
08:54
Thank you very much.
196
534416
1217
سپاسگزارم از شما.
08:55
(Laughter)
197
535657
1082
08:56
(Applause)
198
536763
7000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7